Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

I wish I were free I could go there.
この文章正しいですか?
I wishがIfなら正しいですか?
どなたか教えてください。

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (4件)

会話ならコンマの有り無しは重要でないですが、


I wish I were free, I could go there.
なら問題なく正しい「会話を文字にした」文章です。
意味は「もし自由だったらな~。そこに行けるのにな~」
という感じです。
書く文章としては不自然ですが、間違いではないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2025/01/26 23:06

No.2の "I wish I were free to go there." でいいと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2025/01/25 21:46

このままでは変で次のようにします。



I wish I were free to go there (そこへ行くのに自由だったらいいなぁ = 自由にそこに行けたらいいなぁ)

I wish の代わりにif を使えば正しい英語になります。

If I were free, I could go there (もし自由であればそこへ行けるのに)

おわかりのように上の2つの文のニュアンスは少し違います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

とても分かりやすかったです。
ありがとうございました

お礼日時:2025/01/25 21:44

“I wish I were free.”も”I wish I could go there.”も正しいです。

仮定法、現実に反した仮定で、「私が自由だったらな」「そこに行けたらな(でも行けない)」という意味です。

この2つの文を続けて並べるのは間違いなので、“I wish I were free and could go there.”というふうに接続詞を置くとか、あるいは“If I were free, I could go there.”「私が暇だったら、そこに行けるのに」であれば問題無いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

納得しました。
ありがとうございました。

お礼日時:2025/01/25 21:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A