Bronisław Zieliński
Data i miejsce urodzenia | |
---|---|
Data i miejsce śmierci | |
Miejsce spoczynku | |
Zawód, zajęcie |
Bronisław Zieliński (ur. 22 sierpnia 1914 w Innichen, zm. 12 marca 1985 w Warszawie[1]) – polski tłumacz literacki, autor przekładów dzieł z literatury amerykańskiej, kierownik referatu bałkańskiego Sekcji Politycznej Departamentu Spraw Zagranicznych Delegatury Rządu na Kraj[2].
Życiorys
[edytuj | edytuj kod]W 1933 roku złożył egzamin dojrzałości w Gimnazjum im. Stanisława Staszica w Warszawie[a]. Absolwent prawa.
We wrześniu 1939 podchorąży, dowódca plutonu kawalerii, uczestnik bitwy pod Dzwolą[3]. Żołnierz Armii Krajowej.
Po wojnie był więziony. Był myśliwym. W 1951 roku został zawodowym tłumaczem. Znał osobiście Ernesta Hemingwaya, Trumana Capote’a, Johna Steinbecka i Jerzego Kosińskiego[1]. W 1958 i 1965 roku odbył podróże do Stanów Zjednoczonych[1]. W 1997 roku wydano jego Dziennik z pobytu u Ernesta Hemingwaya.
W 1997 ukazała się książka o przyjaźni tłumacza z Ernestem Hemingwayem[4]. W 2008 roku ukazała się książka biograficzna Na wzgórzach Idaho: opowieść o Bronisławie Zielińskim, tłumaczu i przyjacielu Ernesta Hemingwaya Bartosza Marca[1].
W 1980 roku otrzymał Nagrodę Państwową II stopnia[5].
Pochowany na cmentarzu ewangelicko-reformowanym w Warszawie (kwatera K1-1-1)[6].
Przekłady
[edytuj | edytuj kod]- Wybrane dzieła, które przełożył Zieliński
- Charles Chaplin: Moja autobiografia
- Joseph Conrad: Murzyn z załogi „Narcyza”
- Ernest Hemingway: Stary człowiek i morze, Komu bije dzwon, Zielone wzgórza Afryki, Pożegnanie z bronią, Słońce też wschodzi, Za rzekę w cień drzew, 49 opowiadań (wraz z Mirą Michałowską i Janem Zakrzewskim), Ruchome święto, Niepokonany (razem z Janem Zakrzewskim), Śmierć po południu, Sygnowano: Ernest Hemingway
- John Steinbeck: Na wschód od Edenu, Była raz wojna, Podróże z Charleyem, Zima naszej goryczy
- Truman Capote: Z zimną krwią, Śniadanie u Tiffany’ego, Harfa traw, Inne głosy, inne ściany, Psy szczekają
- James Jones: Stąd do wieczności, Cienka czerwona linia
- Mario Puzo: Ojciec chrzestny
- Herman Melville: Moby Dick, czyli Biały Wieloryb, Taipi, Billy Budd
- Robert Penn Warren: Gubernator, Puszcza, Spotkajmy się w zielonej dolinie
- Jack Lindsay: Łuny nad Smithfield, Pastorałka, Zdradzona wiosna, Przypływ
- Erskine Caldwell: Poletko Pana Boga
- William Styron: Na pastwę płomieni, Wyznania Nata Turnera
- Ford Madox Ford: Piąta królowa
Uwagi
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Szkoła im. Stanisława Staszica w Warszawie 1906–1950
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ a b c d Bartosz Marzec: Bronisław Zieliński – Życie i twórczość | Twórca | Culture.pl. culture.pl, 2010-12. [dostęp 2017-10-17]. [zarchiwizowane z tego adresu (2014-08-02)].
- ↑ Waldemar Grabowski, Polska Tajna Administracja Cywilna 1940–1945, Warszawa 2003, s. 280.
- ↑ Zdzisław Castellaz, Ze wspomnień oficera 1939 r. Saperzy [dostęp 2023-10-16].
- ↑ Mira Michałowska , Do zobaczenia stary wilku opowieść o przyjaźni Ernesta Hemingwaya z jego polskim tłumaczem Bronisławem Zielińskim, Warszawa: Prószyński, 1997, s. 1-134, ISBN 83-7180-635-3 .
- ↑ Dziennik Polski, r. XXXVI, nr 156 (11212), s. 2.
- ↑ śp. Mieczysław Bronisław Zieliński
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- Szkoła im. Stanisława Staszica w Warszawie 1906–1950. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1988, s. 58, 117, 159, 162–163, 334–336, 511, 609. ISBN 83-06-01691-2.
- Członkowie Delegatury Rządu na Kraj
- Członkowie polskiego PEN Clubu
- Ludzie związani z XIV Liceum Ogólnokształcącym im. Stanisława Staszica w Warszawie
- Odznaczeni Odznaką Nagrody Państwowej
- Pochowani na cmentarzu ewangelicko-reformowanym w Warszawie
- Polscy tłumacze literatury angielskojęzycznej
- Tłumacze z języka angielskiego na polski
- Urodzeni w 1914
- Zmarli w 1985
- Żołnierze Armii Krajowej