Dyskusja:Saga (literatura)
Zachowało się kilkaset tysięcy, w większości nierozczytanych i nieopracowanych, stron ręcznego pisma. Po polsku na sagę, na szagę, na sożkę, na skośkę, na skóśkę, na skuśkę, ne skoskę, na skusku, na skos oznacza na skrót a sagi to skróty z histroii. Sagan to także garniec wielki albo gliniany starodawny, saganek troche mniejszy żeliwny, gorący. Wystarczy wpisać w google żeby się przekonać jak język oddaje znaczenie słów. Xcor 00:20, 20 mar 2005 (CET)
Ps. myślę że wystarczy wstępow by transliterować jakąś sagę słowiańskich wikingów? germanów żermanów bo mowa nasza sążnista.
- Może o Wandzie co "Bonda ż WłsiżdaróSce" ?
- albo taki kawałek :" bo zirciar tejsa socj,u ad'htriarjan'dć ljes'z konci'z ljetid,ljsz^ rciede pssu v tm^ tracrte cjrc'ick'landS erc ps'elop'onsjus lJc'it v tm^sjalt z pszeiżże nalspcjzazcjży żcorcj "
- z sagi pod tytułem : SacjaszszaSżji Lijco``zchron Ocj Sjańs SrjĆcjżizirzsń
- ,=jer dolny
- '=jer górny.
No co ? original research? Czy tylko search? Było by więcej ale Slithor administracyjnie pokasował (tak że nie ma) a mi się nie chce drugi raz tego pisać.
jeszcze jedna saga w języku polskim
[edytuj kod]Saga o Fridthiofie Śmiałym, "Poezja" nr 10(107)/1974
Kolejna saga w języku polskim
[edytuj kod]W 1931 roku w opracowaniu Artura Górskiego została wydana przez Dom Książki Polskiej, Spółka Akcyjna książka zawierająca 5 sag islandzki i 2 opowiadania: Saga o Hawardzie z Fjordu Lodowego; Saga o Hrafnkelu Ofiarniku Freja; Saga o Gudrun; Saga o Gislim Wyjętym z pod prawa; Saga o Gunlaugu Żądło Wężowe; Saga o Torsteinie Obitym; Nawrócenie Islandji. W 1960 roku książka została ponownie wydana przez Ludową Spółdzielnię Wydawniczą, ale bez ostatniego opowiadania - Nawrócenie Islandji.