Metáfora
Este artigo ou secção contém uma lista de referências no fim do texto, mas as suas fontes não são claras porque não são citadas no corpo do artigo, o que compromete a confiabilidade das informações. (Junho de 2013) |
Metáfora é uma figura de linguagem que produz sentidos figurados por meio de comparações. Também é um recurso expressivo.[1]
Amor é fogo que arde sem se ver.
Vi sorrir o amor que tu me deste.
O termo fogo mantém seu sentido próprio - desenvolvimento simultâneo de calor e luz, que é produto da combustão de matérias inflamáveis, como, por exemplo, o carvão - e possui sentidos figurados - fervor, paixão, excitação, sofrimento etc.
Didaticamente, pode-se considerá-la uma comparação que não usa conectivo (por exemplo, "como"), mas que apresenta de forma literal uma equivalência que é apenas figurada.[2]
Meu coração é um balde despejado.
Etimologia
editarMetáfora deriva do grego μεταφορά, "transferência, transporte para outro lugar",[3][4] composto de μετά (meta),"entre"[5] e φέρω (pherō), "carregar".[6] Em seu sentido literal, o verbo grego metaphrein seria traduzido pelo verbo latino transferire.[3]
Relação com outras figuras de linguagem
editarEnquanto a metáfora trabalha com os traços semânticos comuns entre duas ideias, a metonímia funciona com a relação de contiguidade entre elas. Moacyr Garcia em seu clássico "Comunicação em Prosa Moderna", percebe-se que os traços de significados das duas ideia comparadas entram em intersecção na metáfora.
Por exemplo (subjetivo): um gato é um quadrúpede, mamífero, felino, que mia e é considerado sensual. Um moço é bípede, mamífero, humano, fala e pode ser sensual. Ao compararmos os dois com a metáfora "Esse moço é um gato", o traço de significado que provavelmente estaremos colocando em intersecção é apenas o traço sensual.
Já na metonímia, as duas ideias não se superpõem como na metáfora, mas estão relacionadas por proximidade.
Por exemplo, as expressões "sem-teto", "tomou o copo todo", "adoro ler Veríssimo" são metonímias, porque:
- O termo teto está em relação de contiguidade com o resto da habitação. É uma das suas partes, e na expressão substitui o todo "habitação". (Um sem-teto geralmente também não tem o restante da habitação - a porta, as janelas, as paredes, o chão);
- O termo copo normalmente contém alguma bebida e é usado no lugar da bebida que contém. (Ninguém consegue beber o copo);
- O termo Veríssimo é usado no lugar dos livros e crônicas do autor. (A pessoa gosta dos textos do autor; é impossível ler uma pessoa).
Diferente da metonímia, outras figuras de linguagens como a personificação e a hipérbole mantêm com a metáfora uma relação de união semântica, não podendo assim ser totalmente dissociada uma da outra. É como se tais figuras fossem “metáforas especiais”. Se observarmos a frase: “ Neste dia ensolarado, o mar me convida ao seu encontro e as ondas querem me abraçar”, temos a metáfora na comparação sem o conectivo: O dia está tão lindo e o mar tão bom que é “como se” ele me convidasse para o mergulho e ondas estão tão movimentadas que “parecem” querer me abraçar. Existe também, de forma simultânea, a personificação, uma vez que “convidar” e “abraçar” são ações próprias de pessoas e não de seres inanimados como o mar ou as ondas.
O mesmo ocorre com a metáfora e a hipérbole. Vejamos essa outra frase: “Chorei um rio de lágrimas”. A metáfora está na comparação sem o conectivo: O choro era tão intenso e as lágrimas tantas que era “como se fossem iguais” às águas de um rio. Isso também forma, de maneira simultânea, a hipérbole, ora, não se pode alguém chorar um rio de lágrimas, por essa ser uma quantidade de lágrimas impossível de alguém produzir por lacrimação. Registra-se aí, nitidamente, o modo exagerado de se expressar.
É importante observar, entretanto, que nem sempre a metáfora será uma personificação ou hipérbole(“A minha pequena é uma flor” entenda-se aí uma "metáfora pura": ela tão delicada, bonita, cheirosa “quanto uma flor é”), mas muito frequentemente o contrário se confirma: a personificação ou hipérbole serão também metáforas. Assim como também outras figuras de linguagem consideradas semânticas como a catacrese e a sinestesia.
Outros exemplos:
- “O fogo dançava com a chuva” ( Metáfora = personificação);
- “ A lua roubara todo o seu brilho, naquela noite” (Metáfora = personificação);
- “ Eles morreram de rir com a peça”. (Metáfora = hipérbole);
- “ Choveu mais de meia hora sem parar, foi um dilúvio!” (Metáfora = hipérbole).
Exemplos de metáfora
editar- "Sou um cachorro sem sentimentos"
- "Cada fruto desta árvore é um pingo de ouro"
- "Meu pensamento é um rio subterrâneo" (Fernando Pessoa)
- "Fulano é um gato"
- "Essa menina é uma flor"
- "Essa menina é um filé"
- "Essa comida está muito massa"
- "É um ato de falta de grandeza desprezar o desejado pássaro depois que ele pousa em suas mãos" (Giuliano Fratin)
- "Em sua sincera dissimulação ele usou uma máscara feita com o molde de seu próprio rosto" (Giuliano Fratin)
- "Os Lenhadores da ilusão jamais obterão êxito na floresta da minha verdade" (Giuliano Fratin)
- "Jamais deveriam ser asfaltados os bosques e campos floridos de um ingênuo coração" (Giuliano Fratin)
- "E se na vida estamos apenas a fazer tempo a espera da libertação da morte" (Dodanim Macedo)
- “Sua boca é um cadeado/ E meu corpo é uma fogueira” (Chico Buarque)
Referências
- ↑ «Significado de Metáfora»
- ↑ «Metáfora»
- ↑ a b Bagno, Marcos (2013). Gramática de Bolso do Português Brasileiro. São Paulo: Parábola. p. 165
- ↑ «μεταφορά». Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus. Consultado em 15 de junho de 2013
- ↑ «μετά». Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus. Consultado em 15 de junho de 2013
- ↑ «φέρω». Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus. Consultado em 15 de junho de 2013
Bibliografia
editar- FIGUEIREDO, Olívia e FIGUEIREDO, Eunice Barbieri (2003). Dicionário Prático para o estudo do Português. Porto: Edições ASA
- Fratin, Giuliano. Um Pedaço do Universo e Outros Trabalhos. (2008)
- HARASIM, Linda e CALVERT, Tom e GROENEBOER, Chris. Virtual – U: A web-based system to support collaborative learning. Web Teaching – A guide to designing Interactive Teaching for the World Wide Web, David W., Brooks, Plenum Press, New York and London , 1997.
- LAKOFF, George e Johnson, Mark (1980) Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press
- LAUSBERG, Heinrich (1967) Elementos de retórica literária. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian 5.ª edição
- PERELMAN, Chaïm (1987) "Analogia e Metáfora", pp 207–217 In ROMANO, Ruggiero Enciclopédia Einaudi vol. 11 - Oral/Escrito e Argumentação. Lisboa: IN-CM
Ligações externas
editar- Sobre Substanciação Através de Relações Transitivas é um manuscrito árabe de 1805 por Saif al-Din al-Amidi que discute metáforas