Espanhol PDF
Espanhol PDF
Espanhol PDF
O espanhol, também denominado castelhano, é o idioma oficial da Espanha, na Europa; Argentina, Bolívia,
Colômbia, Costa Rica, Cuba, Chile, Equador, Guatemala, Honduras, México, Nicarágua, Panamá, Paraguai, Peru, Porto
Rico, República Dominicana, El Salvador, Uruguai e Venezuela, na América Latina; e Guiné Equatorial, na África.
A língua espanhola apresenta variantes que ocorrem tanto dentro do território espanhol como nos demais países
que a adotam como língua oficial. Essas variantes referem-se principalmente à pronúncia, ao vocabulário, à entonação e
ao uso de algumas formas pronominais. No entanto, não acarretam alterações significativas ao idioma como um todo, o
que nos permite falar de uma língua espanhola comum a todos os países que a têm como idioma oficial.
Reglas de acentuación
Para acentuarmos uma palavra em espanhol, primeiro devemos separá-la em sílabas. Para tanto, é necessário que
saibamos identificar hiatos, ditongos e tritongos, ou seja, os encontros vocálicos. Além disso, precisamos conhecer os
tipos de acento que existem no espanhol e a classificação das palavras segundo a sílaba tônica. Sendo assim, achamos
conveniente nos dedicarmos a esses itens antes de apresentarmos as regras de acentuação.
Tipos de acento
Encontros vocálicos
Há três tipos de encontros vocálicos: ditongos, tritongos e hiatos. Mas antes de tomar conhecimento de cada um deles,
veja como se classificam as vogais:
Formação de Ditongos
C+C rui - do cui - da – do
per - jui – cio
C + A ou A + C far - ma – cia
Desde que e quando a pronúncia mais forte pei - ne
recaia sobre a vocal abierta (A - E - O). a - gua
can - táis
Tritongo - é o encontro de três vogais numa mesma sílaba. Ocorre na seguinte situação:
Formação de Tritongos
C+A+C es - tu - diéis
Desde que e quando a pronúncia mais forte a-ve-ri-guáis
recaia sobre a vocal abierta (A - E - O).
Hiato - é o encontro de duas vogais seguidas situadas em sílabas diferentes. Ocorre nas seguintes situações:
Formação de Hiatos
C + A ou A + C ga-rú-a dí-a
Desde que e quando a pronúncia mais forte ra – íz ba - úl
recaia sobre a vocal cerrada (I - U).
A+A con-tem-po-rá-ne-o
cre-o a-e-ro-puer-to
Observação Importante
Os grupos vocálicos UI ou IU podem formar ditongos ou hiatos. No entanto, o acento gráfico só
deve ser empregado nos casos em que a regra geral de acentuação assim o exigir.
Escrevem-se sem acento: huid, huida, casuísta, fortuito, viuda, fluido, fui, ruido, fuisteis,
juicio, jesuita etc.
Porém, acentuam-se: huí, huís, huías, casuística, benjuí.
Os heterotónicos
Heterotónicos são palavras com grafia semelhante em português e em espanhol, mas que na pronúncia têm
sílaba tônica diferente. Há inúmeros casos de heterotonia entre as duas línguas. Veja, no quadro a seguir, os principais
casos. A pronúncia forte das palavras aparece destacada nos dois idiomas:
Los Articulos
Definição
Os artigos são palavras variáveis que se antepõem ao substantivo ou a qualquer palavra/oração que tenha valor
de substantivo, indicando-lhe o gênero e o número, atribuindo-lhe caráter definido, preciso ou indefinido, vago.
Repare que, nos exemplos acima, as palavras sublinhadas são substantivos. Entretanto, é preciso ressaltar que
os artigos podem exercer a função de substantivar outras categorias gramaticais. Observe, nos exemplos a seguir, que
as palavras e orações sublinhadas estão substantivadas pelo artigo, ou seja, exercem função de substantivos.
O artigo também permite reconhecer o gênero dos substantivos que acompanha, em especial dos substantivos
comuns de dois (palavras que têm uma só forma para designar os dois gêneros), denominados ambiguos em
espanhol, e dos homônimos (palavras que têm uma mesma forma para os dois gêneros, mas com significados
diferentes)
À semelhança do português, os artigos definidos ou determinados indicam que o substantivo a que se referem
é algo conhecido, determinado ou que já foi mencionado anteriormente, enquanto os indefinidos ou indeterminados
indicam algo não conhecido, não suposto pela pessoa que fala ou que ainda não foi introduzido no texto.
No primeiro exemplo, o artigo determina ou define o livro a que o interlocutor se refere, enquanto no segundo,
não determina ou especifica qual livro de matemática deve ser comprado. Veja mais alguns exemplos:
O artigo neutro lo é específico da língua espanhola, não havendo, portanto, correspondente em português. Mais
adiante, estudaremos detalhadamente quando empregá-lo.
Nem sempre o uso dos artigos em espanhol é igual ao do português. Veja a seguir quando empregá-los em
espanhol, observando as diferenças entre os dois idiomas.
Usa-se artigo:
• diante de horas, dias da semana, datas. Nesses casos, não se usa artigo em português. Observe:
Espanhol Português
Son las diez en punto. São dez em ponto.
Es la una de la tarde. É uma da tarde.
El resultado de los exámenes saldrá el lunes. O resultado dos exames sairá segunda-feira.
Nací el 23 de setiembre de 1958. Nasci em 23 de setembro de 1958.
No entanto, diz-se: Es mediodía ou Es medianoche (sem artigo), como resposta à pergunta é ¿Qué hora es?.
Usa-se sempre o artigo definido masculino plural (los) antes dos dias da semana quando queremos indicar a freqüência
com que realizamos uma ação.
• diante das formas de tratamento, exceto Don, ou nome de pessoas precedido de um nome genérico ou título.
• antes de substantivos que expressam uma quantidade indeterminada ou quando nos referimos a algo de forma
genérica.
• antes de nomes próprios no singular. Nesse caso, em português, usa-se o artigo quando existe familiaridade entre o
interlocutor e as pessoas a que ele se refere, mas não se usa quando não há essa relação de familiaridade ou
intimidade. Observe:
Apostila de espanhol Eduardo Lobos Sepulveda
7
Espanhol Português
José, Antonio y Pablo son hermanos. O José, o Antônio e o Paulo são irmãos.
María y Juan se casaron ayer. A Maria e o João se casaram ontem.
Mano Vargas Liosa es peruano. Mario Vargas Liosa é peruano.
Gabriel García Márquez es un gran escritor Gabriel García Márquez é um grande
Escritor.
No entanto, quando se refere aos componentes de uma família, usa-se o artigo definido masculino plural.
Embora seja de uso restrito e localizado (na Argentina e em algumas regiões da Espanha), pode-se encontrar o
emprego do artigo feminino la diante de nomes de mulheres.
• antes do nome de países cujo nome oficial não leva artigo (Espanha, Chile, Cuba, Colômbia, Guatemala, Venezuela,
Alemanha, Inglaterra, Itália, Suécia, Dinamarca, Bélgica, Grécia etc.).
Argentina ou La Argentina
Brasil ou El Brasil
No entanto, há casos em que o uso do artigo é obrigatório pois ele é parte do nome.
El Salvador El Cairo
Também usa-se artigo se o nome do país ou da localidade ao qual nos referimos estiver qualificado ou determinado.
La España judia
La Cuba de los poetas
El Chile de los vinos
Espanhol Português
Mi família es enorme. Minha família é enorme. Ou
A minha família é enorme.
Me entregaron su diario. Entregaram-me seu jornal. ou
Entregaram-me o seu jornal.
Dejé tus (adjetivo possessivo) medias en el cajón. Las m (pronome possessivo = mis medias) están sobre la cama.
Mis (adjetivo possessivo) padres llegan esta noche. Los vuestros (pronome possessivo - vuestros padres), mañana.
El / un + substantivo feminino
Empregam-se as formas el / un diante de substantivos femininos singulares que comecem por a ou ha tônicas.
Essa alteração ocorre somente no singular e não modifica o gênero do substantivo (de feminino para masculino).
Observe, nos exemplos do quadro abaixo, que os adjetivos concordam com os substantivos que qualificam no feminino
(gênero a que pertencem):
Singular Plural
el (un) ave exótica las (unas) aves exóticas
el (un) hada madrina las (unas) hadas madrinas
el (un) anda antigua las (unas) andas antiguas
el (un) hacha herrumbrada las (unas) hachas herrumbradas
OBSERVAÇÕES IMPORTANTE
• Constituem exceção a essa regra o nome das letras a e h (hache). O correto é la a e la hache.
• A interposição de qualquer palavra (ainda que comece por a ou há tônicas) entre o artigo e o substantivo
impede o uso de el. Repare nos exemplos abaixos.
Articulo Neutro LO
O artigo neutro lo, como dissemos anteriormente, é específico da língua espanhola. Por isso, o estudante brasileiro
deve estar atento para não confundi-lo com o artigo definido masculino o do português. Saber empregar o artigo neutro
lo evitará erros graves e freqüentes do tipo:
O artigo neutro lo é invariável e se usa para substantivar: adjetivos, masculinos ou femininos, com sentido
abstrato, que estejam no singular ou no plural; advérbios; orações introduzidas pelo pronome relativo que, além de
outras funções gramaticais. Em português, não existe uma forma especial de artigo para esta função específica e, nesses
casos, utilizamos o artigo definido, masculino, singular o.
Espanhol Português
Lo importante es que se hayan salvado todos. O importante é que todos tenham se
salvado.
¿Encontraste lo que buscabas? Encontrou o que você procurava?
No me di cuenta de lo rápido que pasó este año. Não me dei conta do quanto passou
rápido este ano.
No primeiro exemplo, temos um adjetivo (importante) que foi substantivado pelo artigo lo. No segundo, temos
uma oração introduzida pelo pronome relativo que (que buscabas). E, por último, temos um advérbio (rápido)
substantivado pelo artigo lo. Verifique que, em português, usamos o artigo o nos três casos, ou seja, não há uma forma
neutra de artigo para esses casos como há em espanhol.
Espanhol Português
El hombre que encontramos por la calle ayer era O homem que encontramos ontem
mi tío. na rua era meu tio.
Veja que hombre é um substantivo e, portanto, deve-se empregar o artigo definido el e não o artigo
neutro lo.
É importante ressaltar que NUNCA se usa o artigo neutro lo diante de um substantivo. Veja:
Certo Errado
El auto se descompuso. Lo auto se descompuso.
El nitro se lastimo gravemente. Lo niño se lastimó gravemente.
El hombre valiente. Lo hombre valiente.
No entanto, o artigo determinado el pode aparecer antes de um adjetivo, se o substantivo a que se refere estiver
implícito. Veja os exemplos:
El cobarde no logrará éxito. (Aqui o substantivo hombre está implícito, ou seja, El hombre cobarde no logrará éxito.)
Me gustan más las rubias que las morochas. (las mujeres rubias / las mujeres morochas)
Veja mais alguns exemplos comparando o emprego dos artigos lo do espanhol com o artigo o do português.
Espanhol Português
Lo barato sale caro. O barato sai caro.
Ahora lo imprescindible es recuperar el tiempo O imprescindível agora é recuperar o
perdido. tempo perdido.
No sabes lo complicada que es mi situación. Você não sabe o quanto é complicada
minha situação.
El ladrón se escapo. O ladrão fugiu.
El niño lloraba sin parar. O menino chorava sem parar.
El médico salió apresurado. O médico saiu apressado.
Repare que lo está sendo usado diante de adjetivos (barato / imprescindible / complicada), enquanto que el
aparece sempre diante de substantivos (ladrón / niño / médico). Em português, por sua vez, a forma de artigo utilizada
é sempre o.
• lo + que - introduz orações com valor substantivo; equivale a aquilo que, o que do português.
• lo + de - refere-se a algo não especificado porém conhecido pelo falante e pelo ouvinte.
Contrariamente ao que ocorre em português, só existem duas contrações de artigo com preposição em espanhol.
São elas:
Compare:
Espanhol Português
Iré al teatro mañana. Irei ao teatro amanhã.
Recién volvimos del colegio. Recém voltamos do colégio.
Me encanta caminar por la playa. Adoro caminhar pela praia.
Será mejor si vamos por el centro. Será melhor se formos pelo centro.
Puse tus zapatos en el armario. Coloquei teus sapatos no armário.
¿Vamos a la casa de tus padres? Vamos à casa dos teus pais?
Se cayó en un agujero enorme. Caiu num buraco enorme.
A exemplo do português, não ocorre contração de preposição com artigo se este pertencer ao nome a que
se faz referência.
Substantivo é a palavra variável que nomeia seres, objetos, pessoas, entidades concretas ou abstratas e sentimentos,
considerados individualmente ou em grupo. Ele pode variar de acordo com o gênero, o número ou o grau.
• Adiciona-se s à forma singular dos substantivos terminados por vogal átona e pelas vogais tónicas á - é - ó.
Singular Plural
la casa las casas
el peine los peines
el huevo los huevos
la tribu las tribus
la mamá las las mamás
el café los cafés
el sofá los sofás
el canapé los canapés
el dominó los dominós
• Adiciona-se es à forma singular dos substantivos que terminam em consonante e nas vogais tónicas í - ú. Veja os
exemplos:
Singular Plural
la reunión las reuniones
el buey los bueyes
la cárcel las cárceles
la virtud las virtudes
el rubí los rubíes
el bambú los bambúes
Convém mencionar que os substantivos terminados em í e ú aceitam também a terminação s para o plural (manequís -
rubís - bambús - tabús). A forma com es é considerada mais culta, enquanto a forma com s, mais popular,
principalmente nos casos de terminação ú (champús - menús).
Apostila de espanhol Eduardo Lobos Sepulveda
11
• Os substantivos que, no singular, terminam em z também sofrem acréscimo de es no plural. Porém, deve-se
substituir o z por c, pois, em espanhol, com raríssimas exceções, não se escreve z antes de e e de i.
Singular Plural
la cruz las cruces
la luz las luces
el lápiz los lápices
la emperatriz las emperatrices
la vez las veces
• Os substantivos que terminam em s ou x precedido de vogal átona são invariáveis, ou seja, têm a mesma forma no
singular e no plural.
Singular Plural
el jueves los jueves
la crisis las crisis
el cumpleaños los cumpleaños
el ómnibus los ómnibus
el tórax los tórax
Singular Plural
el mês los meses
la res las reses
Os substantivos compostos formam o plural, em espanhol, de três modos distintos. Veja o quadro abaixo:
LOS HETEROGENERICOS
Heterogenéricos são substantivos que, na língua espanhola, têm gênero diferente do português. Veja alguns exemplos:
ESPANHOL PORTUGUÊS
Masculino Femenino
el árbol a árvore
el calar a cor
el contestador automático a secretária eletrônica
Apostila de espanhol Eduardo Lobos Sepulveda
12
el cuchillo a faca
el cutis a cútis
el desorden a desordem
el dolor a dor
el equipo a equipe
el estreno a estréia
el lavaplatos / lavavajillas a lava-louças
ellavarropas a lava-roupas
el lunes, el martes, el miércoles, el jueves, el a segunda, a terça, a quarta, a quinta, a sexta-feira
viernes
el manzano (e outras árvores frutíferas) a macieira
el mensaje (e todos os terminados em aje) a mensagem
el puente a ponte
el vais a valsa
el vértigo a vertigem
la a, la be, la ce (nombre de letras) oa, o bê, o cê
la aspiradora de polvo o aspirador de pó
la baraja o baralho
la costumbre o costume
(e outros terminados em umbre)
la estufa o aquecedor (de ambiente)
la feche o leite
la licuadora o liquidificador
la miel o mel
la multiprocesadora o multiprocessador
la nariz o nariz
la protesta o protesto
la radio (medro de difusión / aparato) o rádio (aparelho)
la rodilla o joelho
la sal o sal
la sangre o sangue
la sonrisa o sorriso
Grau comparativo
Observe que em português o comparativo de superioridade pode seguir duas fórmulas: mais + adjetivo + que (sem
preposição) ou mais + adjetivo + do que (com a preposição de) e, em espanhol, a fórmula é sempre sem preposição.
Veja o quadro comparativo:
Espanhol Português
A sua casa é mais bonita que a minha.
Su casa es más bonita que la mía. A sua casa é mais bonita do que a minha.
Aqui, vale o mesmo comentário feito para o comparativo de superioridade no que se refere ao uso da preposição de. Veja
o quadro:
Espanhol Português
Esta sala es menos oscura que la mía. Esta sala é menos escura que a minha.
Esta sala é menos escura do que a minha.
Mi plato es menos sabroso que el tuyo. O meu prato é menos saboroso que seu.
O meu prato é menos saboroso do que seu.
Em português, o comparativo de igualdade segue as fórmulas: tão + adjetivo + quanto ou tão + adjetivo + como.
Veja no quadro a comparação entre os dois idiomas:
Espanhol Português
Teu carro custa tão caro quanto o meu.
Tu coche cuesta tan caro como el mío. Teu carro custa tão caro como o meu.
Estou tão cansada quanto você.
Estoy tan cansada como tú. Estou tão cansada como você.
Grau superlativo
Expressa o grau mais intenso da qualidade (característica) de um ser. O grau superlativo divide-se em:
• Superlativo absoluto - forma-se com a adição do sufixo ísimo / ísima ao adjetivo ou a anteposição de advérbios
como muy, sumamente, extraordinariamente etc. O superlativo absoluto assinala uma qualidade no seu grau
máximo, sem estabelecer relação entre o substantivo qualificado e os demais substantivos.
Existe uma forma de superlativo absoluto muito usado familiar e coloquialmente, principalmente na Argentina. Forma-se
com o prefixo re, requete ou archi.
Alguns adjetivos alteram suas raízes ao formar o superlativo absoluto por adição de sufixo; outros possuem mais
de uma forma de superlativo.
Veja alguns casos:
Adjetivo Superlativo Absoluto
amable amabilísimo
antiguo antiquísimo
notable notabilísimo
célebre celebérrimo
Apostila de espanhol Eduardo Lobos Sepulveda
14
fiel fidelísimo
libre librérrimo
mísero misérrimo
fértil ubérrimo
tenaz acérrimo
amigo amicísimo / amiguísimo
cruel cruelísimo / crudelísimo
pobre pobrísimo / paupérrimo
simple simplísimo / simplicísimo
• Superlativo relativo - indica a superioridade de uma determinada qualidade de um ser em relação a outro ser que
pertence ao mesmo universo do primeiro.
Considerando-se o primeiro exemplo acima, em relação ao universo clase, há un niño que es el más alto de todos,
ou seja, esse menino possui uma qualidade (ser mais alto) superlativa com relação aos outros meninos daquele
universo (clase).
Além dessas, existem algumas outras formas especiais de grau. Veja os exemplos a seguir:
• ni ... ni
Observação Importante
Sobre o uso dos graus de alguns adjetivos:
• Mayor e menor são usados para indicar idade e tamanho.
Eres mayor que yo pues cumpliste 25 en enero y yo los cumpliré en setiembre. (idade)
Mi hermano mayor está en Inglaterra. (irmão mais velho)
Barcelona estado mayor que Toledo. (tamanho)
• Em espanhol, as formas más grande e más pequeño são corretas.
Este niño me parece mas pequeño que mi hijo.
Tiene una casa de campo más grande que la tuya.
• As formas superior (comparativo), supremo (superlativo), inferior (comparativo), ínfimo (superlativo)
converteram-se em adjetivos independentes.
Se trata de un vino superior.
el Supremo Tribunal
los pisos inferiores
las cantidades ínfimas
Los Diminutivos
Diminutivos
Os sufixos que formam os diminutivos são mais numerosos do que os que formam os aumentativos. Os diminutivos
podem conferir diversos matizes afetivos, e é aqui onde se manifestam mais claramente as variedades regionais desse
aspecto do idioma espanhol. Listamos a seguir os principais sufixos e as regras de formação dos diminutivos.
• -ito / -ita - acrescenta-se às palavras:
. -illo(a) / -cillo(a) / -ecillo(a) - sufixos muito usados na região de Andaluzia, são acrescentados às palavras que
terminam por vogal e consoantes, exceto n / r.
Há muitos outros sufixos que formam diminutivos. Veja os exemplos no quadro abaixo:
Sufixo Exemplo
-zuelo
(de uso cada dia mais restrito) ladronzuelo - jovenzuelo
-in / -ina
(comum em Astúrias e parte da Andaluzia) chiquitín – tontina
-ico
(comum na América Central e na Colômbia e pequeñico
em Aragón e Alicante)
É muito comum o uso de diminutivos para nomes próprios na língua espanhola. Veja os mais comuns:
Nome Diminutivo
Francisco Francisquito - Paco – Paquito - Pancho - Curro - Quico
José Pepe - Pepito – Joselito
Dolores Lola – Lolita
Concepción Concha - Conchita
Carmen Carmencita - Carmencilla – Carmelita
Pilar Pilarcilla - Pili
El Apócope
Alguns adjetivos sofrem apócope, isto é, perdem letras ou sílabas finais quando aparecem antes de substantivo singular.
Repare que os adjetivos grande e cualquiera sofrem apócope tanto diante de substantivos masculinos como femininos
que estejam no singular. Os demais adjetivos só sofrem apócope diante de substantivo masculino singular. Não há
apócope no plural nem quando o adjetivo vem posposto ao substantivo. Veja alguns exemplos:
Tanto e cuanto sofrem apócope (tan - cuan) quando precedem um adjetivo mas não se apocopam diante de um
substantivo. Veja os exemplos:
Esto no es tan importante para mí. (adjetivo)
¡Tengo tanto miedo! (substantivo)
No sabes cuán contenta me siento. (adjetivo)
¿Cuánto tiempo tenemos? (substantivo)
Los Numerales
I.- Cardinales
II.- Ordinales
• antepenúltimo
• penúltimo
• último ou postrero
Alguns numerais ordinais sofrem apócope. É o caso de primero tercero e postrero, que perdem o o final
quando precedem um substantivo masculino singular. Observe os exemplos e as respectivas abreviaturas:
primeros pisos
primeras experiencias
tercera (3a) edición
postrera palabra
Em algumas regiões da Argentina pode-se ouvir em linguagem coloquial a forma la primer vez, em lugar de la
primera vez. No entanto, essa forma não é recomendada, pois é de uso localizado, coloquial e foge à regra da gramática
oficial.
Com relação ao uso, os ordinais até dez (décimo) são empregados para designar capítulos, reis, papas, séculos,
parágrafos etc. Daí em diante, dá-se preferência ao uso dos cardinais. Veja os exemplos:
Ordinales Cardinales
Alfonso X (décimo) Luis XV (quince)
Capítulo III (tercero) Capítulo XVI (dieciséis)
Juan Pablo VI (sexto) Pio XII (doce)
Siglo IX (noveno) Siglo XXI (veintiuno)
Medio, como adjetivo, concorda em gênero e número com o substantivo que acompanha. Pode assumir também
outras funções gramaticais ou outros significados, como você pode observar nos exemplos:
Los Demostrativos
Definição
Os demonstrativos são palavras variáveis que situam um ser no tempo (presente, passado próximo ou passado
distante) e no espaço (próximo da pessoa que fala, próximo da pessoa com quem se fala ou próximo da pessoa de quem
se fala ou distante de todas as pessoas).
Como vimos, os demonstrativos são palavras variáveis. Eles flexionam em gênero (masculino, feminino, neutro) e número
(singular, plural). Verifique o quadro a seguir:
Na oração, os demonstrativos podem exercer função de adjetivo ou pronome. Veja os exemplos a seguir:
As formas neutras são assim chamadas por serem invariáveis em gênero e número. Veja agora a comparação
entre as formas neutras no português e no espanhol.
Formas neutras
Espanhol Português
Esto Isto
Eso Isso
Aquello Aquilo
Los Posesivos
Os possessivos determinam um substantivo e sempre indicam posse; referem-se a alguém ou a algo que possui, tem,
inclui ou está em determinada relação com alguém ou algo.
Em espanhol, os possessivos possuem duas formas: uma tônica (ou completa) e outra átona (apocopada).
POSESIVOS
Formas tônicas Formas átonas
(Completas) (Apocopadas)
Masculino Femenino Forma Neutra
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
mio mios mía mías mi mis
tuyo tuyos tuya tuyas tu tus
suyo suyos suya suyas su sus
nuestro nuestros nuestra nuestras no se apocopan
vuestro* vuestros* vuestra* vuestras* no se apocopan
suyo suyos suya suyas su sus
* Usados somente na Espanha.
Adjetivos Pronobres
Éstos son mis libros. El libro mío está sobre la mesa. Este libro es mío.
Mi blusa es la azul. La blusa mía es la azul. La azul es mía.
Pronomes possessivos
O possessivo é um pronome quando substitui o substantivo na frase. Nesse caso, devem-se usar sempre as
formas tónicas (mío, tuyo, suyo etc). Veja a seguir alguns exemplos de uso de pronome possessivo:
Este lápiz es tuyo. (tuyo = pronome possessivo que substitui tu lápiz)
Aquellos terrenos son nuestros. (nuestros = pronome possessivo que substitui nuestros terrenos)
Estos instrumentos son vuestros. (vuestros = pronome possessivo que substitui vuestros instrumentos)
Las llaves son mias. (mías = pronome possessivo que substitui mis llaves)
Muitas vezes o pronome possessivo vem acompanhado de alguns elementos com a função de determinantes do
substantivo. Veja os exemplos:
Adjetivos possessivos
OBSERVAÇÕES IMPORTANTES
• Para que não haja dúvidas sobre o possuidor, é comum substituir-se as formas su (s), suyo (a), suyos (as) pelas
formas de él, de ella, de ellos, de ellas, de usted, de ustedes. Veja o exemplo abaixo: su casa/ la casa suya.
Observe que, em espanhol, as formas átonas (apocopadas) variam em número mas não variam em gênero, como
ocorre em português. Veja os exemplos:
SINGULAR PLURAL
Masculino Feminino Masculino Feminino
mi zapato mi billetera mis zapatos mis billeteras
tu libro tu rapa tus libras tus rapas
su cinturón su campera sus cinturones sus camperas
Definição
Os pronomes pessoais são palavras variáveis que substituem substantivos próprios ou comuns (pessoas/coisas) e,
de uma maneira ou outra, participam do discurso. As pessoas do discurso são três e, aqui, devem ser entendidas como:
Como ocorre em português, os pronomes pessoais podem exercer diferentes funções sintáticas na oração:
sujeito, complemento (direto ou indireto), pronome reflexivo etc.
Yo me levanto a las seis todos los dias. (yo - sujeito; me – pronome reflexivo)
Lo llamaron desde Madrid. (lo - objeto direto)
Le pasó algo. (le - objeto indireto)
Juan se hirió gravemente. (se - pronome reflexivo)
Convém salientar que os pronomes pessoais, quando exercem função de complemento, podem apresentar as
formas: átonas, que não são precedidas de preposição; e tónicas, que sempre são precedidas de preposição.
Os pronomes complementos são abundantemente utilizados em espanhol, o que constitui uma característica importante
do idioma. Seu estudo é bastante complexo e requer muita atenção do estudante.
Como vimos, os pronomes pessoais são palavras variáveis. Eles apresentam flexão de gênero (masculino, feminino e
neutro), número (singular e plural) e pessoa (1a, 2a e 3a).
Pronombre Sujeto Pronombre Complemento
Formas átonas Formas tónicas
1a yo me mí, conmigo
ULAR
SING
2a tú te ti, contigo
3a él, ella, usted se, lo, la, le sí, consigo, él, ella, usted
a
1 nosotros, nosotras nos nosotros, nosotras
AL
PLUR
Observações importantes
• Repare que em espanhol existemduas formas de 1a pessoa do plural – nosotros (masculino) e nosotras (feminino)
– e duas formas de 2a pessoa do plural – vosotros (masculino) e vosotras (feminino). Em português, não há
variação de gênero nesses casos e temos as formas nós e vós para ambos.
• A abreviação de usted pode ser: Ud. ou Vd. E a abreviação de ustedes pode ser: Uds. ou Vds. As formas Vd. e
Vds. são mais utilizadas na Espanha.
Além dos pronomes pessoais apresentados no quadro, existe a forma neutra ello, que designa coisas
indeterminadas, conjunto de coisas, fatos ou idéias. É um pronome de 3a pessoa e, por ser neutro, sua forma é fixa, ou
seja, não sofre flexão de gênero nem de número. Observe alguns exemplos:
Espanhol Português
Él llegó atrasado a la reunión. Ele chegou atrasado à reunião.
Ellos hicieron un excelente trabajo. Eles fizeram um excelente trabalho.
Ello no me parece muy honesto. Isso não me parece muito honesto.
Para ello, hay que pedir autorización. Para isso, deve-se pedir autorização.
Por ello te dije. No vale la pena preocuparte por Por isso é que eu te digo. Não vale a pena ficar
Juan. preocupado com o Juan.
Vejamos, agora, detalhadamente, os usos dos pronomes pessoais sujeitos e sua posição na frase.
Uso
Em espanhol, os pronomes pessoais sujeitos aparecem moderadamente nas frases, já que as formas verbais
indicam com nitidez as diferentes pessoas do discurso. Portanto,,o uso do pronome é prescindível. Veja os exemplos:
¿Necesitas algo? (tú)
Siéntense, por favor. (Uds.)
¿Habéis visto a Juan? (vosotros)
Pronome explícito
• deseja-se dar ênfase ao pronome, ou se sua omissão puder provocar algum tipo de confusão, equívoco ou
ambigüidade.
• há a elipse do verbo.
Me lo dijiste tú.
Se lo contaron ellos.
Manuel, Nacho y yo fuimos al cine anoche.
Tú, que siempre fuiste tan solidaria, no puedes abandonarlo en ese momento.
En esta casa no se come carne de cerdo porque no nos gusta. Yo, porque me hace daño la comida grasosa y él porque
quiere adelgazar. (elipse do verbo comer e contraste entre os sujeitos yo e él)
Há uma forte tendência ao aparecimento explícito dos pronomes usted / ustedes, para marcar o tratamento
formal, principalmente nas frases interrogativas, onde o pronome vem posposto ao verbo. Observe, a seguir, os exemplos
comparativos entre os pronomes usted e tú:
Os pronomes pessoais sujeitos normalmente aparecem pospostos aos verbos nas seguintes situações:
• com as formas mismo, misma, mismos, mismas e solo, sola, solos, solas.
Esa casa la construímos nosotros mismos.
Lo reparó él solo.
De modo geral, tanto os espanhóis como os hispano-americanos são mais formais do que os brasileiros na
maneira de tratar. Utilizam com freqüência as formas usted e ustedes. Trata-se de um registro formal e indica respeito,
distinção, mas não necessariamente distância, frieza.
Na verdade, os pronomes usted e ustedes referem-se à 2a pessoa, porém o verbo que os acompanha é
sempre empregado na 3a pessoa. Repare que o mesmo ocorre em português com as formas você e vocês (referem-se à
2a pessoa mas são acompanhadas por verbo na 3a pessoa), porém seu registro é sempre informal.
Usted/ustedes podem equivaler às formas de tratamento senhor(es), senhora(s), quando nos dirigimos
a pessoas com as quais não temos relação próxima nem íntima, ou quando a ocasião requer distinção, respeito, de nossa
parte.
Embora sejam considerados formais, os pronomes usted e ustedes são bastante utilizados, por exemplo, em
linguagem publicitária. É comum o anunciante chamar o seu cliente de Ud., e não há uma conotação de distanciamento
entre eles, mas, sim, de consideração, de respeito. Veja no quadro a seguir os registros formais e informais utilizados na
Espanha e na América Espanhola.
Como você pode observar, a forma de tratamento vosotros(as) é restrita à Espanha. Não se usa essa forma nos
países da América Espanhola, onde o ustedes é a única forma de plural possível, tanto para o registro formal como
informal.
A explicação dada aqui não esgota o tema sobre o uso de usted/ustedes na língua espanhola, mas mostra o
uso da forma geral e corrente, do qual o aluno poderá valer-se para falar com correção. No entanto, creio que cabe aqui a
transcrição de um comentário sobre esse tema que a professora Neide T. Maia González faz em sua tese de doutorado,
intitulada Cadê o pronome? O gato comeu, referindo-se ao uso de usted.
Muitas coisas poderiam ser ditas a respeito, já que o emprego de formas de tratamento não é uma
questão meramente gramatical, obedecendo a fatores de ordem mais propriamente pragmática, diretamente associados a
fatores culturais. Tratar em profundidade o uso do ustednas variantes do espanhol implicaria apontar a extensão do seu
emprego em cada uma das variantes, as diferentes marcas que ele estabelece no processo comunicativo e os diferentes
valores que ele pode receber nas várias culturas a que está associado. Em algumas delas, em certas circunstâncias, ele
pode ser usado carinhosamente, outras vezes autoritariamente. Em quase todas elas, a sua substituição pelo tratamento
informal pode obedecer a um pacto prévio entre os falantes e nem sempre o momento da passagem de um tratamento a
outro é idêntico.
Quando o tratamento for familiar ou informal usamos a forma singular tú. É o que se denomina tuteo. Se quiser
quebrar a formalidade quando alguém se dirigir a você com Ud., diga:
- ¿Por qué no me tuteas? ou - De tú por favor.
Outra forma de tratamento informal, muito comum na Argentina, no Uruguai, no Paraguai e nos países da
América Central, é o voseo, que consiste na substituição do tú por vos. O vos atual provém do antigo vos com o qual os
espanhóis se referiam a Vuestra Merced.
O voseo é um registro informal, e a forma verbal que o acompanha deriva de modificações na 2a pessoa do
plural. Existem variantes do voseo nos países onde é utilizado. Acreditamos, porém, que não cabe aqui um estudo
aprofundado do mesmo, por isso faremos apenas breves comentários a respeito.
Alguns escritores renomados, como Julio Cortázar e Mario Benedetti, entre outros, escreveram textos em voseo.
O mesmo ocorre com as letras de tangos famosos. Em “Balada para un loco”, de Piazzola e Horacio Ferrer, há o célebre
refrão “Vení, cantá, volá” em voseo (ven, canta, vuela, em tuteo). Há também o “Poema del gaucho* Martin Fierro”, um
tradicional texto da cultura popular gaucha, todo escrito em voseo.
Veja, no quadro a seguir, os tempos verbais em voseo utilizados na Argentina, país onde é mais disseminado.
Tempo Verbal Tuteo Vosco
Presente del Indicativo tú cantas vos cantás
tú comes vos comés
tú compartes vos compartís
Pretérito Indefinido tú cantaste vos cantaste / cantastes
tú comiste vos comiste / comistes
tú compartiste vos compartiste / compartistes
Presente del Subjuntivo tú cantes vos cantes / cantés
tú comas vos comas / comás
tú partas vos compartas / compartás
Imperativo Afirmativo canta tú cantá vos
come tú comé vos
comparte tú comparti vos
Pretérito Perfecto del que tú hayas cantado que vos hayas cantado / que vos hayás cantado
Subjuntivo
Os demais tempos verbais não sofrem alteração no voseo. Veja alguns exemplos de voseo em frases:
Cantás muy bien. (tú cantas)
Sos muy simpática. (tú eres)
*
Gaucho: habitante dos pampas argentino e uruguaio; bom cavaleiro, homem destemido e astuto que habitava essas regiões e que
tem costumes e linguagem muito característicos e peculiares.
Apostila de espanhol Eduardo Lobos Sepulveda
25
Observe as duas últimas frases. Não existem formas pronominais átonas que correspondam ao vos, por isso
usam-se as formas da 2a pessoa do singular (te-ti).
Observação importante
Usamos o artigo determinado antes de Sr., Sra. e Srta. quando citamos o nome da pessoa ou nos dirigimos a
ela para identificá-la. Veja os exemplos:
¿Es Ud. el Sr. López?
Este mensaje es para la Srta. Vallejos.
La Sra. Rodríguez estuvo aguí ayer.
• Pode-se substituir também o pronome yo por um substantivo ou um pronome indefinido. Veja os exemplos:
Este comentarista le agradece la atención dispensada. ( = yo le agradezco...)
- Hiciste un trabajo muy bueno, Juan.
- Gracias. Uno hace lo que puede. (uno aqui tem sentido de yo = Yo hago lo que puedo.)
Atenção: uno muitas vezes aparece como pronome indefinido no sentido de pessoa em geral, não
necessariamente como yo.
En los dias actuales, uno tiene que prepararse para lograr éxito profesional.
A veces uno no tienq opción y debe hacer cosas que no le gustan.
Há casos em que os pronomes pessoais nosotros/vosotros são substituídos por um substantivo que, em
realidade, nada mais é do que a identidade das pessoas que o compõem. Veja os exemplos:
Los brasileños somos muy alegres. (Nosotros, los brasileños, somos muy alegres.)
Las españolas tenéis mucho salero. (Vosotras, las españolas, tenéis mucho salero.)
Como vimos, os pronomes pessoais complementos podem apresentar as formas átona e tónica, exercendo
funções sintáticas de objeto direto, objeto indireto, pronome reflexivo. Vejamos, detalhadamente, como eles são
empregados.
A) me/te/se/nos/os/se
Empregam-se:
• na conjugação de verbos reflexivos
¿Ya os lavasteis? (lavarse)
Se hirieron gravemente. (hirirse)
Cálzate los zapatos. (calzarse)
Muito comum na língua espanhola, o primeiro pronome supõe a ausência de participação do sujeito na realização
da ação, e o segundo pronome mostra que o sujeito se sente afetado pela ação. Veja a forma de usar os pronomes e o
verbo nesses casos.
Observe os exemplos:
Se me cayó el vaso.
Se les rompieron los anteojos.
¡cuidado! ¡El perro se te está escapando!
São sempre empregados como complemento direto, ou seja, substituem um objeto direto. Veja nos exemplos do
quadro abaixo a substituição dos objetos diretos por pronomes:
Conocí a su marido ayer. Lo conocí ayer.
Llama a tu tía. Llámala.
Visitaré a mi familia en mis vacaciones. La visitaré en mis vacaciones.
Conocí la casa de tus padres. La conocí.
Llama un taxi, por favor. Llámalo, por favor.
El próximo domingo visitaré el Zoo. El próximo domingo lo visitaré.
Mais alguns exemplos de substituição do objeto direto pelos pronomes átonos lo, la, los, las.
Observação importente
Repare que os objetos diretos precedidos da preposição a são objetos diretos de pessoas, enquanto os objetos
diretos não peposicionados são objetos de coisa não personificada. A colocação da preposição a antes desses objetos
diretos é geralmente obrigatória em espanhol. O aluno brasileiro deve ficar atento para não se confundir, já que, em
português, o objeto direto só aparece preposicionado em algumas situações especiais, enquanto em espanhol seu uso é
frequente e comum.
São sempre empregados como complemento indireto, isto é, substituem um objeto indireto.
Resumindo - A substituição dos complementos pelos pronomes átonos lo, la, los, las, le, les deve obedecer o
seguinte:
Observação importante
Um traço marcante da língua espanhola, principalmente na língua falada, é a repetição dos
complementos. Assim, dentro da mesma frase o complemento pode aparecer duas vezes. Veja os
exemplos abaixo:
A él le pareció que Juan tenía razón.
Esta casa la venden por 100.000 dólares.
Le dijeron a Consuelo que su madre estaba enferma.
A mí me encantan las frutillas pero al melón no lo puedo ver.
A María la vi ayer.
El auto lo compré de Pepe.
Às vezes, essa repetição (chamada de uso pleonástico do pronome) ocorre com os dois
complementos na mesma frase. Veja os exemplos:
El libro se lo he entregado a tu papá.
La historia se la contaron toda a ella.
• Leísmo é o uso do pronome le no lugar de lo/la. A Real Academia Española (RAE) aceita o leísmo quando o objeto
direto refere-se a pessoas masculinas, o que é muito comum no espanhol peninsular.
• Laísmo é o uso do pronome la no lugar de le quando o objeto indireto se refere a pessoas femininas. O uso do
laísmo é condenado pela Real Academia Española.
Compré una blusa a María.
- pela regra geral: Le compré una blusa a María.
- laísmo (uso incorreto): La compré una blusa a María.
• Loísmo é o uso do pronome lo em lugar de le quando o objeto indireto é masculino - emprego não aceito como
correto pela RAE.
Regalaron un auto nuevo a Juan.
- pela regra geral: Le regalaron un auto nuevo a Juan.
- loísmo (uso incorreto): Lo regalaron un auto nuevo a Juan.
• Usam-se as formas átonas com verbos e expressões que se referem a sensações, reações físicas e emotivas
experimentadas por um sujeito real, que gramaticalmente aparece na frase como objeto indireto. Nesses casos, o
verbo concorda com o sujeito gramatical da oração, ou seja, o que provoca a sensação ou a reação no sujeito real
(objeto indireto gramatical).
A mí me gusta el café.
sujeito gramatical no singular
Verbo no singular
objeto indireto gramatical (sujeito real = yo)
• Quando todo (s)/toda( s) é o objeto direto de um verbo, ele é introduzido por um pronome complemento direto.
• Emprega-se lo neutro como complemento direto quando se refere a uma frase ou a algo já mencionado
anteriormente, que é, na verdade, um complemento direto.
1. Os pronomes átonos aparecerão enclíticos (depois do verbo) com as formas de imperativo afirmativo, gerúndio e
infinitivo, formando com eles uma só palavra.
2. Com as formas compostas do gerúndio e do infinitivo, os pronomes átonos aparecem pospostos ao verbo
auxiliar, formando com eles uma só palavra.
3. Os pronomes átonos poderão aparecer proclíticos ou enclíticos (neste caso, formando urna só palavra) quando o
infinitivo e o gerúndio vierem depois de um verbo auxiliar, constihúndo uma perífrasis verbal.
se lo voy a decir ou voy a decirselo
me la estoy poniendo ou estoy poniéndomela
4. Os pronomes átonos aparecerão sempre proclíticos (antepostos) com todos os tempos dos modos indicativo,
subjuntivo e com o imperativo negativo.
Observação: A ênclise dos pronomes átonos tem uso bastante restrito hoje em dia e, de modo geral, soa como forma
afetada na língua falada. Usa-se a ênclise em Cuba e em alguns casos, como na frase que geralmente dá início às
histórias infantis - Érase una vez una niña... - e nas definições dos dicionários - dícese, véase.
5. Quando os pronomes nos e os são usados com as correspondentes formas de imperativo afirmativo, ocorre
metaplasmo, ou seja, a perda do s e do d das respectivas formas verbais. Veja os exemplos:
Exceção: Não ocorre metaplasmo com a 2a pessoa do plural do imperativo afirmativo do verbo ir.
Id + os = Idos inmediatamente
Repare nos exemplos a seguir que a ordem de colocação dos pronomes complementos é sempre a mesma:
primeiro vem o objeto indireto e depois o objeto direto. A posposição ou anteposição dos mesmos obedece às regras já
mencionadas anteriormente:
Para evitar a cacofonia ia repetição de letras formando som desagradável), substituimos os pronomes le e les por
se quando os mesmos aparecem antes de lo, la, los, las. Veja, a seguir, alguns exemplos para ficar mais claro:
Como a forma se é muito ambígua (pode referir-se a él, ella, usted, ellos, ellas, ustedes), é freqüente o uso da
preposição a + pronome tónico ou substantivo, que pode aparecer no início da oração. Veja os exemplos:
Se lo he entregado a tu papá.
Se lo contaron todo a ella.
A ellos se les salió todo mal en ese viaje.
Como vimos no início do capítulo, as formas tónicas dos pronomes complementos vêm sempre precedidas de
preposição e em alguns casos formam uma única palavra.
As formas tônicas, usadas como complemento, podem exercer função de objeto direto ou indireto.
A él lo conocimos en Londres.
objeto direto
• nos casos em que possa haver ambigüidade e seja necessário explicitar os elementos aos quais nos referimos, ou
quando é necessário estabelecer um contraste claro em relação a outras pessoas que aparecem no contexto.
Invariables Variables
Alguien quienquiera /quienesquiera alguno(s) / alguna(s)
Nadie cualquiera /cualesquiera poco(s) / poca(s)
Algo tal(es) demasiado(s) / demasiada(s)
Nada ninguno / ninguna* mucho(s) / mucha(s)
más - menos bastante(s) todo(s) / toda(s)
uno varios / varias uno(s) / una(s)
demás otro(s) / otra(s) cierto(s) / cierta(s)
cada tanto(s) / tanta(s) mismo(s) / misma(s)
semejante** diverso / diversa* * * propio / propia****
* ninguno / ninguna - essas formas admitem plural, entretanto seu uso é pouco comum.
** semejante - com sentido de tal – ¿Cómo puedes decirme semejante cosa?
*** diverso / diversa - com sentido de varias / varias - Habia productos de diversa categoria.
**** propio / propia - com o sentido de mismo / misma - El propio presidente los recibió.
Los Adverbios
Definição
Advérbios são palavras invariáveis que qualificam um verbo, um adjetivo, um outro advérbio e até um pronome.
Além das formas simples de advérbio, existem as locuções adverbiais, que são um conjunto de palavras que
exercem na oração a função de um advérbio.
As locuções adverbiais, assim como os advérbios, são invariáveis, ou seja, não sofrem flexão de gênero nem de
número.
Preposiciones y Conjunciones
Definição
As preposições são palavras invariáveis que unem termos de uma oração, estabelecendo uma relação entre eles,
que pode ser de complementação ou de explicação. Esses termos podem ser substantivos, adjetivos, advérbios, verbos,
pronomes. Veja os exemplos:
Apostila de espanhol Eduardo Lobos Sepulveda
32
Os termos unidos pela preposição recebem os nomes de regente e regido, conforme a função que exercem. Veja
os exemplos abaixo para entender melhor esses conceitos.
la casa de José
un vaso con agua
Casa e vaso são os termos regentes, ou seja, são os termos principais que exigem uma complementação dos
termos regidos, José e agua, unidos, respectivamente, pelas preposições de e con.
Muitas vezes as preposições são apenas partículas de enlace, carentes de significado próprio, o que ocorre, por
exemplo, quando elas regem um verbo.
II.Conjunciones
Definição
As conjunções são palavras que servem para unir dois termos de uma mesma oração ou duas orações
Consecutivas pues, luego, conque, así que, de modo que, por eso, así
Expressam o efeito, o resultado ou a conseqüência pues, es decir, esto es, o sea, por esto, por (lo) tanto, por
resultante da ação expressa pela oração principal. consiguiente, de morrera que etc.
Concesivas aunque, a pesar de que, y eso que, si bien, sin embargo
Expressam uma concessão e, às vezes, uma oposição etc.
à idéia expressa pelo verbo da oração principal.
Condicionales si, como, ya que, siempre que, con tal que
Expressam uma condição necessária ou uma hipótese
para que se realize a ação expressa pelo verbo da
oração principal.