Latim A Arte de Raciocinar
Latim A Arte de Raciocinar
Latim A Arte de Raciocinar
1
2
Agradecimentos
A Deus,
pela vida e pelos meus talentos;
3
Prefácio
De há mu ito é minha intenção escrever um manual de Língua Lat ina, destinado a alunos dos cursos de Letras, de
Filosofia, de Teologia, a estudiosos e amantes da Língua Portuguesa e, mesmo, para acadêmicos de Direito. O
objetivo precípuo é despertar o uso do raciocínio, hodiernamente, tão deixado de lado, em virtude do excesso de
recursos áudio-visuais, virtuais, com ênfase especial à Internet. Isso tudo é muito importante, simples mente
enquanto meios, modos ou maneiras do processo ensino -aprendizagem. Co m tantas facilidades, os alunos, em
sua grande maioria, em todo e qualquer curso, têm por obrigação e, in felizmente, constata-se muito tal
verossimilidade, fazer as pesquisas, os trabalhos escolares e trocá-los por uma nota ou conceito. Alguns
encomendam o trabalho ou pesquisa e nem sequer os lêem. Conseguem o almejado e passam de ano e... recebem
o diplo ma, formam-se. Então, para mu itos, não se estuda para aprender, mas para passar de ano, para se formar.
O latim obriga o aluno a raciocinar. Co m o passar das aulas, a obrigação vai sendo substituída por gosto, por
prazer. Depois é um prazer de arte. A arte de raciocinar. Daí o nome dado a este manual: Lati m: a arte de
raciocinar. Não é possível que se investigue, que se aprenda, que se prossiga no aprendizado s em que se
raciocine. Aplica -se tal validade a qualquer aprendizagem. Se não se pondere, se não se reflita, se não se sirva da
razão não há como se ter conhecimento, como se ficar sabendo, como se instruir. O latim é fonte desse tirocínio .
Isso em virtude de que se não se pensar, com critérios lingüísticos, não se falará ou não se escreverá em latim,
dado que para tanto é mister que se analise, mentalmente, as funções sintáticas das palavras nas orações,
correlacionando cada função sintática com os casos correspondentes a cada declinação, dentro do seu número e
de seu gênero, levando-se em consideração que, na língua dos Césares, temos três gêneros: masculino, femin ino
e neutro.
Diz-se que um bom aluno de latim será u m bom matemát ico, um ótimo engenheiro c ivil, u m excelente aprendiz
de línguas românicas ou neolatinas. É comu m ouvir-se propalar que indivíduos, mesmo não gostando de
matemát ica, mas por terem sido bons alunos de latim, saíam-se sempre muito bem naquela disciplina, por força
de que esta os levava ao raciocínio. Assim, em alguns cursos de engenharia civil de certos países do primeiro
mundo, segundo pesquisas, ainda que a língua oficial não seja românica, é imprescindível que haja o ensino
obrigatório do latim, por u m bo m nú mero de anos.
É notório que o aprendizado de línguas românicas tem no latim o seu elemento principal, ou seja, a sua raiz. A
estrutura lógica da gramát ica latina é a coerência das gramáticas daquelas línguas . Desta forma, quem é bem
estruturado na gramática latina, aprenderá com facilidade línguas como o português, o espanhol, o italiano, o
francês, o ro meno e outras.
De modo especial, para os alunos de português que n ão conseguem entender a sintaxe da língua, máxime a
própria análise sintática, é recomendado que estudem e aprendam, pelo menos, algumas noções básicas de latim.
Conduzir-se-ão, co m isso, por si próprios e de bom gosto ao aprendizado consciente e de coerência da língua
materna, desvendando-lhe a beleza, os inumeráveis recursos fonéticos, morfo lógicos, sintáticos, prosódicos,
semânticos, etimológicos, poéticos e outros tantos. Este é o meu desejo.
Enfat iza-se muito, neste manual, a análise sintática, quer na tradução quer na versão de frases, através de
inúmeros exercícios. Normalmente, antes dos exercícios, há um vocabulário e no final do livro estão um
pequeno dicionário latino-português e um pequeno dicionário português -latino. Isso para facilitar o estudante,
pois se for um exercício de tradução, ele consultará o primeiro dicionário; se for versão, o segundo. A primeira
parte da obra é Gramática Latina; a segunda, Provérbios e expressões latinas; a terceira, o Hy mnus Brasiliensis
( Hino Nacional); a quarta, os dicionários mencionados; a quinta, a Bib liografia.
4
Introdução
A família lingüística indo-européia ou ariana é a mais importante entre as mu itas famílias lingüísticas do
mundo. Os árias (segundo se consta, descendentes de Jafet, filho de Noé) saíram do centro da Ásia e invadiram
a Eu ropa. Formaram-se e fixaram-se, em várias partes do continente, mu itas tribos com línguas diferentes, porém
todas estruturadas na família lingüística indo-européia. A língua comu m era o sânscrito (ho je língua morta),
com dois ramos: u m , asiático (o indo); o outro, europeu.
No ramo asiático, destacam-se o índico e o irân ico; no europeu, o heleno, o itálico, o célltico, o germânico, o
eslavo e o lético. O lati m é formado do itálico, juntamente com o sabélico, o úmbrio, o volsco, o osco e o
falisco. As línguas indo-européias são flexivas, isto é, têm declinações e conjugações , diferentes daslínguas
monossilábicas (com raízes simples, justapostas) e das aglutinantes ( há apenas prefixos e sufixos, sem raízes,
em geral, línguas de selvagens).
O latim, co m advento do Império Ro mano, absorveu todos os outros ramos oriundos do itálico, espalhando -se
por todas as províncias do vasto império. Hav ia o lat im popular (sermo vulgāris), o latim puro ou clássico
(sermo erudītus) e o latim castrense ( língua usada nos acampamentos militares). Mais tarde, surgiu o latim
eclesiástico (língua usada pela Igreja Católica - um misto de latim clássico e adaptações próprias aos ritos
litúrg icos).
As línguas novilatinas surgiram do sermo vulgāris (latim popular), a língua do povo. Levada às mais distantes
regiões do império, aos poucos ela foi se adaptando a cada região, sofrendo influência das línguas naturais (no
início, deixadas de lado, por força das circunstâncias oferecidas pelos conquistadores), das condições
geográficas e do clima. Co m o passar do tempo, aos poucos, o latim popular foi deixando de ser falado e foram
surgindo novas línguas, chamadas de român icas, ou neolatinas , ou novilatinas.
É sobre o aprendizado, ainda que apenas básico do latim clássico (hoje língua morta, porque não é falada) que
este manual foi elaborado. Co mo já foi dito no prefácio, é dada mu ita ênfase na análise sintática, tanto na
tradução quanto na versão das frases, o que vai constituir-se na “chave” que abrirá o raciocínio.
5
Gramática Latina
1 - Alfabeto
O alfabeto do latim primitivo era formado por 21 letras, as mes mas do português, com a exclusão do J, do V e
do Z. Por influência do grego, inclu íram-se o K, o Y e o Z. Mais tarde, co m o advento das línguas neolatinas,
por seu prestígio e mes mo por seu crédito, já para as transcrições literárias, já para a evolução do próprio latim,
acresceram-se o J e o V.
2 - Pronúncia do Latim
A pronúncia romana do lat im é quase igual à da língua portuguesa, com algu mas poucas diferenças:
2. O c diante de e e diante de i tem quase o som de tch (o som de ch inglês em chil dren). Exs.: cinis (pr.
tchinis) = cin za; cedĕre (pr. tchédere) = ceder; micae (p r. mitche) = migalhas.
Obs.: o grupo ch tem o som de k. Ex.: architectūra (pr. arkitectura) = arquitetura.
3. O g diante de e e de i soa dg (o som do g inglês em gentleman). Exs.: gero (p r. dgéro) = levo; gigas (pr.
dgigas) = gigante.
Obs.: O grupo gn soa como o nh português. Ex.: agnus (p r. ánhus) = cordeiro.
O h não soa nunca. Portanto homo (ho mem) pronuncia-se ómo; rythmus pronuncia-se ritmus, etc.
O j soa como i (era ignorado pelos romanos). Exs.: juvenis (pr. iuvenis) = jovem; adjutorĭum (pr. adiutórium)
= au xílio.
No latim, as palavras mudam a terminação conforme a função sintática que têm na oração. A mesma palavra
pode se apresentar de seis maneiras diferentes, pois são seis as funções sintáticas a que está subordinada, uma
por vez. Isso se considerarmos só o singular, pois no plural serão mais seis terminações diferentes. Veja m-se os
exemplos:
Português Latim
Não se consegue falar ou escrever em latim se não se fizer a análise sintática, mes mo que seja apenas
mentalmente. Cada palavra tem que estar na sua função. É imprescindível que se tenha um bo m conhecimento de
análise sintática para se aprender o latim.
Para alguns autores, mais que análise sintática seria análise lógica a ser usada na aprendizagem do latim. Uma
análise mais apurada, mais detalhada. Contudo uma análise sintática bem estruturada é o mes mo que a análise
lógica. As orações, ou proposições são elaboradas, devendo cada palavra estar em sua respectiva função
sintática. Isso leva à aplicação exata da terminação.
São seis as funções sintáticas que uma palavra pode exercer em u ma oração. É bo m saber que oração (ou
proposição) é uma ou mais palavras que têm sentido completo. Ela é formada por elementos que vêm a ser as
funções sintáticas.
6
Para cada função sintática há, em latim, um caso. Caso é o modo de se escrever uma palavra de acordo com sua
função sintática. Há seis casos em latim, pois são seis as funções. Numa oração, podem-se encontrar seis
elementos:
Sujeito
Vocat ivo
Adjunto adnominal restrit ivo
Objeto direto
Objeto indireto
Adjunto adverbial
4.1 – Sujeito
É o elemento do qual se diz alguma coisa. É o agente de uma ação verbal ou o seu paciente. Em Pedro gosta de
análise sintática, Pedro é o elemento ou o agente da ação de gostar. É o sujeito da oração. Já em a análise
sintática da oração foi feita por Pedro; a análise sintática é o elemento ou paciente que sofre a ação verbal. É o
sujeito .Em latim, o sujeito vai para o no minativo . O no minativo é, então, o caso que indica a função sintática do
sujeito. Em Português, tem-se a flexão de gênero , de número e de grau, com terminações diferentes da palavra
para indicar o singular, o plural, o aumentativo e o diminutivo. Em latim, a flexão é de caso, com terminação
diferente para as diversas funções sintáticas.
4.2 – Vocati vo
É u m chamamento ou apelo. Toda vez que se se dirige a alguém, solicitando ou exigindo algo, tem -se vocativo.
Quando se diz: aluno, estude mais, há u m apelo, u m chamado. Aluno é o elemento que indica esse apelo ou
chamado. Aluno é vocativo. Outros exemp los : Quer estudar lati m, Mari a? Aprendam, meninos, a lição. Os
termos grifados são vocativos. O vocativo é andarilho, ou seja, pode vir no início , no meio ou no fim da oração.
Em latim, o caso do vocativo chama-se, também, vocativo. É bo m notar –se que o vocativo vem sempre com u m
indicador especial: é seguido de vírgula ou precedido de ó (nunca oh , que é usado em frases exclamat ivas): Ó
Deus, onde estais que não me ouvis?
Já em preciso de amigos,; estudo l ati m, o significado verbal sai do sujeito, transita para outro elemento (de
amigos, latim). São verbos de significação inco mpleta. São verbos transitivos, distribuídos em quatro grupos
distintos:
a. Diretamente transitivos - a ação passa para a pessoa ou coisa sobre a qual recai, sem au xílio de
preposições: João matou o leão terrí vel; nossos soldados vencerão o i nímigo; o lobo devora o
cordeiro A pessoa ou coisa sobre a qual recai a ação do verbo – complemento verbal -, chama-se
objeto direto. O leão terrível, o inimigo, o cordeiro são objetos diretos das orações acima. Em latim, o
objeto direto vai para o caso acusativo.
7
Observação: entende-se por termo uma palavra ou uma exp ressão ( mais de uma palavra ) co m u ma função
sintática específica.
c. Dupl amente transitivos - exigem não apenas um, mas dois comp lementos, um direto e outro indireto.
São os chamados verbos bitransitivos, ou seja, transitivos diretos e indiretos , simultaneamente:
“O educador diz coisas agradáveis e desagradáveis aos educandos” (quem d iz, d iz algu ma coisa a
alguém – exige objeto direto / coisas agradáveis e desagradáveis /, e objeto indireto / aos educandos / ).
Outros exemp los: as crianças ofertam fl ores às mães; os romanos ofereciam sacrifícios de
ani mais aos seus deuses; dei um dicionári o de lati m ao aluno.
d. Verbos de ligação - são verbos de significação incomp leta que exigem mais u ma união do o que um
complemento, pois ligam ( unem ) u m nome a outro ( são chamados, também, verbos unitivos ). Este nome
unido a outro ou é um estado ou uma qualidade: Pedro é estudi oso (qualidade); ele está cansado (qualidade);
somos criaturas humanas (estado). Ser, estar, parecer, continuar e outros são verbos que, dependendo do seu
emprego, podem ser de ; ligação. O seu complemento ou união é o predicativo, que vai para o caso nominativo,
em latim. Exemp los: Pedro é pedra; João permanece calado; a lição continua difícil ( pedra, calado e difícil
são predicativos e estão no caso nominativo.
Lug ar
onde = Es tou na sal a de aula . ( lugar em que se fa z a ação)
donde = Vim de S ão Paulo. (procedência)
por onde = Passamos por caminhos di fíceis . (através dos quais)
para onde = Vamos à escola. (lugar ao qual alguém se dirige)
Tempo - No verão o sol é mais quente. (quando) Ele é estudi oso desde a 1ª série.(há quanto tempo)
Companhi a - Vol tarei com os amigos. (pessoa com quem se faz u ma ação)
Instrumento ou meio - Trabalho com os braços. (co isa pela qual se faz alguma ação)
Causa - “Chorai pelos vossos pecados”. (motivo pelo qual se faz algu ma coisa)
O adjunto adverbial tem co mo caso o ablativo. Nos exemplos supra os termos grifados, em cada exemp lo, estão
todos no ablativo. Os adjuntos adverbiais são, também, chamados de complementos adverbiais.
4.6 - Predicado - Já se disse que o predicado é o elemento essencial da oração. Há oração sem sujeito, mas não
oração sem predicado. É tudo aquilo que é dito do sujeito. É o verbo com aquilo que o aco mpanha(complemento,
adjunto adverbial). É tudo aquilo na oração menos o sujeito. Exemp lo: A ci bernética, hoje, domi na o mundo,
incontestavel mente. Tem-se aí: sujeito a cibernética; pred icado: hoje, do mina o mundo, incontestavelmente.
Quando o sujeito é oculto (subentendido, elíptico), indeterminado (existe, mas não se sabe qual é – não-
identificado), inexistente (fenômenos naturais e outros casos específicos) o predicado é toda a oração: somos
alunos aplicados – predicado = somos alunos aplicados; vi ve-se feliz, aqui - p redicado = vive-se feliz, aqui;
troveja, toda tarde, no verão – predicado = t roveja, toda tarde , no verão.
8
4.7 – Aposto
É u m co mplemento explicativo. Um termo que explica outro termo. Essa exp licação vem co m ou sem
preposição, com ou sem vírgula: Aristóteles, filósofo, é imortal; o general Caxias sempre venceu; a ci dade
do Ri o de Janeiro é maravilhosa. O aposto segue o mesmo caso do substantivo explicado, ou determinado. Em
João, aluno de l ati m, é estudi oso, temos:
João = sujeito - caso nominativo
aluno de latim = aposto - caso nominativo
já em Pedro estuda com o colega Altevir , notam-se:
Pedro = sujeito - caso nominativo
com o colega = ad junto adverbial de co mpanhia - caso ablativo
Altevir = aposto - caso ablativo.
Em latim, o adjunto adnominal é analisado por muitos como atributo (aqui também ele o será) das diversas
funções sintáticas. Estará sempre no mesmo caso dos substantivos que acompanha.
5 - Flexão - Declinação
Algumas classes de palavras (substantivos, adjetivos, pronomes, verbos e alguns numerais) mudam, sofrem
alteração no final, ou seja, na ú ltima sílaba. São palavras variáveis, pois têm terminações diferentes.
Invariável é a palavra que tem sempre a mesma terminação. A parte final das palavras variáveis chama -se
desinência. Radical é a parte da palavra sem a desinência. Na palavra tei moso a desinência “o” pode ser mudada
para “a”, “os”, “as”, fazendo teimosa, tei mosos, teimosas. Em latim, obtém-se o rad ical de u ma palavra tirando-
se-lhe a desinência do genitivo singular, conforme será visto adiante. Flexão de caso é a alteração que a palavra
recebe na desinência, conforme a função sintática que tem na oração.
Os substantivos , em latim, estão reunidos em cinco grupos, pois nem todos terminam da mesma maneira. Estes
grupos são denominados de declinação. A declinação é u m conjunto de flexões de determinado grupo de
substantivos. São cinco as declinações, todas com singular e plural. Cada declinação tem u m total de doze
flexões, seis para o singular e seis para o plu ral.
Para saber a que declinação pertence uma palavra basta verificar-lhe a desinência do genitivo singular. Os
dicionários trazem a palavra no no minativo, em seguida no genitivo, a palavra toda ou somente as letras da
desinência. Abaixo está o genitivo singular das cinco declinações:
Declinações 1ª 2ª 3ª 4ª 5ª
Genitivo sing. ae i is us ei
Exemplos:
rosa, ae (=rosa) lª declinação
Petrus, i (=Pedro ) 2ª declinação
fons, fontis (=fonte) 3ª declinação
domus, us (=casa) 4ª declinação
dies, ei (=dia) 5ª declinação
Co mo já foi v isto, para encontrar-se o radical de u ma palavra tira-se a desinência do genitivo singular. Assim,
tem-se:
nominativo singular genitivo singular radical
rosa rosae ros
Petrus Petri Petr
fons fontis font
domus do mus dom
dies diēi di
9
Importante: ao dizer-se uma palavra, em lat im, é necessário declará-la no nominativo e no genitivo. Portanto,
diz-se: fons, fontis (=fonte); Maria, Mari ae (=Maria); manus, manus (=mão); res, rei (=coisa); dominus,
domini (=senhor).
Analisar uma o ração é decompô-la em sua estrutura sintática, ou seja, é fazer u m exame do emprego das
palavras como termos essenciais (sujeito e predicado), integrantes (complementos) e acessórios (adjuntos). É ,
também, verificar-lhes o gênero, o número, o caso, a declinação, a desinência, a tradução (latim para o
português) e a versão (português para o latim).
Em latim há três gêneros: masculino, femin ino e neutro. Se a palavra indicar ser animado é fácil saber se é
masculino ou femin ino. Agora, se designa coisa pode ser masculina, feminina ou neutra. Por neutro pode -se
indicar “nem u m nem outro “, nem masculino , nem feminino. Co mo exemplos notam-se malum, i (=mal);
mare, is (=mar); bellum, i (=guerra).
Um método prático, integral e eficiente para analisar u ma oração é transcrevê -la verticalmente em suas funções
sintáticas e, em colunas paralelas, citar todos os componentes a serem analisados. São seis colunas em que, pela
ordem, serão citados: função sintática, gênero, número, caso, declinação, desinência e, no espaço final, a
tradução ou a versão. Embaixo do quadro da análise, coloca-se a oração na ordem direta (português) e na ordem
inversa (latim).
Eis o quadro:
Observação: quando a palavra analisada for verbo, a ordem será: função sintática, pessoa, número, tempo e
modo, conjugação, desinência.
Até o presente momento, não é possível fazer-se a análise completa de uma oração, pois ainda não se estudaram
as declinações e as conjugações verbais. Far-se-á, então, uma série de exemp los sem que se comp lete o quadro e
tão somente do português para o latim. É bo m frisar que o gênero da palavra a ser analisada é o gênero latino,
caso contrário, em mu itas situações, as desinências dos casos estarão erradas. Caso específico da palavra guerra
que, em português, é femin ina e em latim é neutra. Importante: em latim, não há art igos, razão de aparecerem
junto aos substantivos em suas funções.
A vida é u m do m de Deus
10
dá pred.verbal 3ª pes. singular pres.indic..
alegria objeto dir. femin ino singular acusativo
aos agricultores objeto ind. masculino plural dativo
Observação: neste exemp lo têm-se duas orações, constituindo um período composto, o contrário dos exemplos
anteriores em que há somente uma oração, portanto um período simples.
11
as batalhas objeto dir. femin ino plural acusativo
dos povos complem.especif.masc. plural genitivo
antigos atributo/c.espec.. masc. plural genitivo
7 - Primeira Declinação
Os substantivos latinos, como já foi exp licado, es tão distribuídos em cinco grupos. Afirmou-se, também, que
declinação é u m conjunto de flexões de cada u m destes grupos.
Todos substantivos cujo genitivo singular seja em æ pertencem à primeira declinação. Na sua grande maioria,
estes nomes são femininos, salvo alguns poucos do gênero masculino – nomes de homens, de seres do sexo
masculino e de alguns rios..
Singular Plural
No minativo a æ
Genitivo æ aru m
Dativo æ is
Acusativo am as
Vocat ivo a æ
Ablativo a is
Observe-se que há muitos casos cujas desinências são iguais no singular e no plural. Isso, contudo, não gera
confusão, pois a análise dos termos da oração indica qual o caso em que a palavra está. É mu ito importante que
se raciocine, se pense e se analise para aprender não só o latim, mas qualquer língua, principalmente a língua
pátria. Forçando o raciocínio, o latim contribu i em muito para o aprimoramento da inteligência, da capacidade e
da valorização científica, co m a concentração do espírito e da atenção, segundo Napoleão Mendes de Almeida.
Importante - Em lat im, as palavras são pronunciadas ou com o acento tônico ( é a sílaba forte - não confundir
com acento gráfico) na penúltima sílaba ou na antepenúltima, nunca na última ou na transantepenúltima (antes
da antepenúltima). Muitas vezes, para facilitar-se a pronúncia figuram nas palavras os seguintes sinais:
¯ macron - co locado na penúltima sílaba; indica que o acento tônico recai , exatamente, na penúltima
sílaba: amābo (amábo = amarei); rosārum ( rosáru m = das rosas); formīca (formíca = a formiga); corōna (coróna
= a coroa), etc.
˘ b rachia (bráquia) - colocado na penúltima sílaba, indica que o acento recai sobre a antepenúltima
sílaba: optĭmus (óptimus = ótimo ); Helĕna (Élena = Helena); Hippolĭtus (Hipólitus = Hipólito), etc.
Declinar um no me, como já fo i dito, é recitá-lo em todos os casos, no singular e no plural. Declinar-se-ão,
abaixo, agricŏla, æ (masc. = agricultor); lacrĭ ma, æ (fem. = lágrima):
Singular Plural
No m. agricŏl – a agricŏl – æ
Gen. agricŏl - æ , agricol – āru m
Dat agricŏl – æ agricŏl – is
Acus. agricŏl – am agricŏl - as
Voc. agricŏl – a agricŏl – æ
Ablat. agricŏl – a agricŏl - is
12
No m. lacrĭm – a lacrĭm – ae
Gen. lacrĭm – æ lacrim – āru m
Dat. Lacrĭm– æ lacrĭm – is
Acus. lacrĭm – am lacrĭm – as
Voc. lacrĭm – a lacrĭm – æ
Ablat. lacrĭm – a lacrĭm – is
Algumas palavras da lª declinação, no singular, têm u m significado e, no plural, podem ter outro significado ou
um sentido especial:
Singular Plural
Modo indicativo
13
(illi) fuērunt fuĕrant fuĕrint
Modo Subjuntivo
Presente Imperfeito
Seja/esteja Fosse/estivesse
Em latim, os pronomes pessoais retos não são usados; em português, não são obrigatórios; aliás, a linguagem
formal evita-os, u ma vez que a terminação verbal indica a pessoa (pronome pessoal reto).
Em português, os verbos são encontrados no dicionário na forma no minal – infinit ivo impessoal: ser, estar, amar,
fazer, part ir etc. Em lat im, o dicionário registra-os nos tempos primit ivos (formas primitivas) que são:
1ª pessoa do presente indicativo - sum
2ª pessoa do presente indicativo - es
1ª pessoa do pretérito perfeito - fui
in fin ito (in fin itivo) presente - esse
Assim, o verbo ser / estar aparece no dicionário da seguinte maneira: sum, es, fui, esse = ser, estar. Este
verbo, por ser unitivo (de ligação), em determinadas orações, vai exigir sempre o predicativo do sujeito, no caso
nominativo. Quando não-unitivo , geralmente, requer ad junto adverbial (co mplemento de lugar, de modo, de
companhia etc ). Obs,: Tempos primit ivos serão vistos, de um modo específico, no item 12.
Agora, pode-se fazer a análise sintática comp leta, tanto na tradução (latim para o português), quanto na versão
(português para o latim). Vejam-se os seguintes exemp los:
a) versão
Vocabulário
14
águia = aquĭla, æ (f)
po mba = colū mba, æ (f)
filha = filĭa, æ (f)
g lória = g lorĭa, æ (f)
habitante = incŏla, æ (m)
ilha = insŭla, æ (f)
alegria = læt itĭa, æ (f)
pátria = patrĭa, æ (f)
marinheiro = nauta, æ (m)
v itória = victorĭa, æ (f)
covardia = ignavĭa, æ (f)
v ida = v ita, æ (f)
fortuna = fortūna, æ (f)
rosa = rosa, æ (f)
tristeza = tristitĭa, æ (f)
e = et (conjunção)
Nota: O verbo ser/estar (esse) quando não é unitivo forma p redicado verbal;
o complemento de lugar onde (adjunto adverbial) vai para o caso ablativo precedido da preposição in. Na
ordem inversa , no lat im, o verbo fica no final da frase.
15
A riqueza suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a fortūna
da rainha c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ regĭna
foi pred.nom. 3ª pes. sing. perf.ind v.esse it fuit
a alegria predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a lætitĭa
aos habitantes c.nominal masc. p lur. dat. 1ª decl. is incŏlis
da pátria c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ patrĭæ
Fortūna regīnae incolis patrĭae l aetitĭ a fuit.
b) tradução
Deve-se, sempre, começar a análise pelo verbo (predicado), pois indicará, além da pessoa, do tempo e do modo,
a predicação verbal (t ransitivo, intransitivo, unitivo ), mostrará os casos: do sujeito (nominativo); dos
complementos verbais (acusativo, dativo). Daí a sua importância.
Vocabulário
16
Sæpe colū mbæ aquilāru m præda sunt
.
Sæpe c.advl.tempo palavra indeclinável muitas vezes
colūmbæ sujeito fem. plur. nom. 1ª decl. æ as pombas
aquilāru m c.especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum das águi as
præda predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a presa
sunt pred.nom. 3ª pes. plur. p.ind. v.esse unt são
Muitas vezes, as pombas são presa das águi as.
11 - Verbo e Conjugações
Em lat im, existem quatro conjugações. A primeira tem o infinito presente (infinit ivo impessoal) em āre; a
segunda em ēre; a terceira em ĕre; a quarta em īre.
Os verbos têm as conjugações ativa e passiva separadamente. A voz passiv a tem a sua conjugação própria,
diferente do português. Assim as quatro conjugações são estudadas, separadamente, na voz ativa e na passiva.
1ª conjugação - amāre ( mare) = amar
2ª conjugação - delēre (delére) = destruir
3ª conjugação - legĕre (légere) = ler
4ª conjugação - audīre (audíre) = ouvir
São os tempos básicos dos quais derivam os outros chamados primit ivos. Co mo já foi visto no verbo Esse (sum),
os tempos primitivos são os encontrados no dicionário e são:
1ª pessoa singular do presente do indicativo;
2ª pessoa singular do presente do indicativo;
1ª pessoa singular do pretérito perfeito;
supino (não há no verbo Esse);
infinito presente (infin itivo impessoal).
Supino - é uma forma especial do infin itivo. Indica u ma finalidade e é terminado em tum: amātu m (para amar);
delētum (para destruir); lectu m (para ler); audītu m (para ouvir).
17
Veja-se o quadro abaixo dos tempos primitivos nas quatro conjugações:
A terceira conjugação tem verbos também em i o; razão de aparecer no quadro o verbo capĭo, capis, cepi,
captum, capĕre = tomar, apanhar.
Um verbo está na voz ativa quando o seu sujeito pratica a ação. Ele é agente. Às vezes, no verbo ativo, o sujeito
tem característica de paciente, de sofrer a ação, mas o verbo se apresenta sem au xiliar passivo (ser, estar), ou
sem o prono me se. Portanto, para ser at ivo, o verbo tem que se apresentar por si só: Pedro estuda latim (voz
ativa); Pedro recebe abraços da namorada (voz ativa, muito embora o verbo receber indique que o seu sujeito
seja paciente); o latim é estudado por Pedro (voz passiva); recebem-se abraços (voz passiva, o mesmo que
abraços são recebidos).
13.1 - Conjugação do verbo amo, as, āvi, ātum, āre = amar, gostar
Modo indicativo
Modo subjuntivo
18
Infin ito presente (infinit ivo) = am-āre (amar / gostar de)
13.3 - Observem-se as traduções e versões abai xo, com análise sintática completa e com base nos
vocabulários já estudados:
1) Traduções
19
Magīstra sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a mestra
scholæ c. especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da escol a
discipulāru m c. especif. fem. plur. gen. 1ª decl. ārum das alunas
pigrit ĭam obj. direto fem. sing. acus. 1ª decl. am a preguiça
vituperābat pred. verbal 3ª pes. plur. imp.ind. 1ª conj. ābat censurava
A mestra da escola censurava a preguiça das alunas.
2) Versões
20
das ilhas c. especif. fem. plur. gen. 1ª decl. ārum insulārum
Tubæ insulārum incŏlis pugnam nuntĭant.
Tradução
Versão
14 - Segunda Declinação
Os nomes da segunda declinação têm no genitivo singular a desinência i , como romānus, i (masc.) = ro mano;
liber, li bri (masc.) = livro; vir, i (masc.) = varão, homem; bellum, i (neutro) = guerra.
Pelos exemplos acima, percebe-se que o nominativo singular tem mais de uma terminação: us, er, ir, um. Às
três primeiras terminações pertencem, principalmente, nomes masculinos, salvo alguns femininos terminados em
us; a um pertencem os nomes neutros.
A maioria dos nomes desta declinação são terminados em us; um nú mero menor termina em er; há u ma só
palavra em ir ( vir, i = varão/homem) e muitos nomes neutros em um.
Os nomes neutros têm três casos iguais, no singular e no plural: no minativo, acusativo e vocativo ( um –
singular; a – plu ral).
O vocativo para os nomes em us é e; para os nomes em er, ir, um é a mes ma terminação do nominativo.
Segue-se o quadro das desinências da segunda declinação, em que m = masculino; f = femin ino; n = neutro:
Singular Plural
m.f. m. vir n. m.f. m. vir n.
No minativo us er ir um i i i a
Genitivo i orum
Dativo o is
Acusativo um os os os a
Vocat ivo e er ir um i i i a
Ablativo o is
21
Para declinar u m nome, basta saber-lhe o genitivo singular para identificar o radical (é só tirar a desinência i do
genitivo singular) e acrescentar as outras desinências.
Singular Plural
No m. domĭnus liber bellu m domĭn i lib ri bella
Gen. domĭn i lib ri belli dominōru m lib rōru m bellōru m
Dat. domĭno lib ro bello domĭn is lib ris bellis
Acus. domĭnu m lib ru m bellu m domĭnos lib ros bella
Voc. domĭne liber bellu m domĭn i lib ri bella
Abl. domĭno lib ro bello domĭn is lib ris bellis
Também, na segunda declinação, alguns nomes no plural podem ter mais de u m significado:
auxilĭu m, i (n) = au xílio auxilĭa, ōru m = tropas auxiliares
bonum, i (n) = bem bona, ōrum = propriedades, bens
castrum, i (n) = castelo castra, ōrum = acampamento militar
comitĭu m, i (n) = lugar para co mí- co mit ĭa, ō ru m = reunião do povo
cio
hortus, i (m) = jardim horti, ōru m (m) = parque, jardim público
ludus i (m) = jogo, divertimento ludi, ō ru m (m) = espetáculo público
rostrum, i (n) = bico de pássaro rostra, ōrum (n) = tribuna do orador
Outros são usados só no plural: arma, ōru m (n) = armas
libĕri, ōru m (m) = meninos, filhos
Deus, Dei (m) = Deus, agnus, agni (m) = cordeiro e chorus, chori (m) = coro
têm o vocativo igual ao nominativo.
Meus = meu; filĭus = filho; genĭus = gênio, têm o vocativo singular terminado em i: mi ,
fili, geni.
Os nomes próprios de pessoas, cujo nominativo termina em ius, têm também o vocativo singular com u m só i.
Exemplos: Vergīli (sem o macron no 1º i), vocativo de Vergilĭus (Virgílio ); Antoni, vocativo de Antonĭus
(Antônio). Porém o vocativo de Darīus (Dario) e de Pius (Pio) será Darīe e Pie.
Singular Plural
No m. Deus Dei, dii ou di
Gen. Dei Deōrum ou deum
Dat. Deo Deis, diis ou dis
Acus. Deum Deos
Voc. Deus Dei, dii ou di
Abl. Deo Deis, diis ou dis
O dativo e o ablat ivo plural da 2ª declinação é igual da 1ª declinação: is. Isso traz confusão em alguns nomes,
como:
filĭa, æ (f) = filha - dativo e ab lativo plural = filĭis
Filĭus, i (m) = filho – dativo e ablat ivo plural = filĭis
Co mo saber se filĭis refere-se a filhos ou a filhas? Adota-se, nesse caso, o emprego da desinência ābus para o
dativo e o ablativo plural da 1ª declinação. Assim, filiābus para filhas e filĭis para filhos. A seguir, outros nomes
que podem trazer dúvidas e que são resolvidos com a desinência ābus para o dativo e o ablativo plural:
1ª declinação dativo e ablativo plural
22
anĭma, æ (f) = alma animābus
dea, deæ (f) = deusa deābus
famŭla, æ (f) = serva famulābus
nata, æ (f) = filha natābus
mu la, æ (f) = mu la mu lābus
14.2 - Observem-se os vocabulári os, as traduções e as versões (com análise sintática completa) a seguir:
Tradução
Vocabulário
23
Versão
Vocabulário
Os adjetivos , em latim, estão distribuídos em dois grupos principais: primeira classe e segunda classe. Por
primeira classe endendem-se os adjetivos que seguem a primeira declinação no feminino e a segunda no
masculino e no neutro. Os adjetivos de segunda classe seguem a terceira declinação, co mo será estudado
posteriormente.
24
Singular Plural
m f n m f n
No minativo bonus bona bonum boni bonæ bona
Genitivo boni bonæ boni bonōrum bonārum bonōrum
Dativo bono bonæ bono bonis bonis bonis
Acusativo bonum bonam bonum bonos bonas bona
Vocat ivo bone bona bonum boni bonæ bona
Ablativo bono bona bono bonis bonis bonis
Nota: sempre a 1ª desinência (us) é masculino – segunda declinação; a 2ª (a) é femin ino – primeira declinação; a 3ª
(um) é neutro – segunda declinação. Os neutros têm os três casos iguais – nom.; acus.; voc. – no singular em um e
no plural em a. O adjetivo concorda com o substantivo a que se refere em gênero, número e caso. É sempre um
atributo do nome.
O prêmio do bom aluno é causa de alegria aos grandes mestres, aos verdadeiros colegas e à digna família.
Multa ac sacra ornamēnta auri et argenti in pulchris temp lis veri Dei sunt .
25
Dei c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i Deus
sunt pred. verbal 3ª pes. plur. pres.ind. v. Esse unt estão
Muitos e sagrados ornamentos de ouro e de prata estão nos bel os templ os do verdadeiro Deus.
1 ) Co mplemento de co mpanhia
Indica a pessoa ou a coisa com que se faz algo. Tradu z-se, em latim, co m o caso ablativo, precedido da preposição
cum. Exemp los: Passeio com a minha professora = cum mea magīstra ambŭlo. Co mbatemos com os bons amigos =
cum bonis amīcis pugnāmus.
3 ) Co mplemento de modo
Indica a maneira de acordo co m a qual se faz algu ma ação, respondendo à pergunta como? ou de que modo?
Traduz-se com o caso ablativo, precedido pela preposição cum. Exemp los: Co mbatemos o mal co m justiça =
cum justitĭa malu m pugnāmus. Os santos toleram as injúrias com paciência = sancti in iūras tolĕrant cum
patientĭa.
Não há como confundir o complemento de modo com o co mp lemento de companhia, pois somente aquele pode
converter-se em u m advérbio : defendo a pátria co m alegria = defendo a pátria alegremente ( cu m læt itĭa patriam
defĕndo).
4 ) Co mplemento de causa
Indica a causa ou o motivo por que se faz algo, sempre respondendo a por quê? Por causa de quê? Há duas
maneiras de ser traduzido: co m o ablativo simples (sem preposição) ou com o acusativo precedido por ob ou
propter. Exemp los: Choro por causa de tua negligência = ploro tua negligentĭa ou ploro propter (ob) tuam
negligentĭam. Os romanos eram valorosos por causa das guerras = Ro māni bellis strenuĭ erant ou Romāni ob
(propter) bella strenuĭ erant.
26
para o acusativo com a preposição in ou ad. Exemp los: Eles vêm ao Brasil = Illi venĭunt in (ad) Brasiliam.Vou
para o jard im = vado ad (in) hortum.
16. 1 A seguir, algumas traduções e versões de orações em que há complementos adverbi ais.
Vocabulário
cubo, as, āvi, ātum, āre = descansar intro, as, āvi, ātum, āre = entrar
explĭco, as, āvi, ātum, āre = exp licar pratum, i (n) = prado
ager, agri (m) = campo venēnum, i (n) = veneno
extermĭno, as, āvi, ātu, āre = exterminar labōro, as, āvi, ātu m, āre = trabalhar
habĭto, as, āvi, ātum, āre = mo rar, habitar semper = sempre (advérbio)
sed = mas, porém (conjunção) canto, as, āvi, ātum, āre = cantar
longus, a, um = longo, extenso verbum, i (n) = palavra
incrĕpo, as, āvi, ātu m, āre = repreender durus, a, um = duro
ploro, as, āvi, ātum, āre = chorar prospĕrus, a, um = próspero
duro, as, āvi, ātu m, āre = durar sæcŭlum, i (n) = século
antiqŭus, a, u m = antigo advĕna, æ (m) = estrangeiro
noster, nostra, nostrum = nosso lingŭa, æ (f) = língua
latinus, a, u m = lat ino pecunĭa, æ (f) = dinheiro
gener, genĕri = genro benefĭcus, a, um = benéfico
præcēptum, i (n ) = p receito eques, equĭtes (m) = cavaleiro
incĭto, as, āvi, ātum, āre = incitar, fustigar indecōrus, a, um, = indecoroso, inconveniente
inscĭus, a, um = ignorante mo lēstus, a, u m = prejudicial
perniciōsus, a, um = perigoso, pernicioso frugĭfer, frugifĕra, frugifĕru m = útil, fértil
puer, i (m) = menino exspēto, as, āvi, ātum, āre = eperar
orno, as, āvi, ātu m, āre = enfeitar, ornar calămus, i (m) = caneta
gladĭus, i (m) = espada aurum, i (n) = ouro
argēntum, i (n) = prata strenŭus, a, u m = valoroso
mu ltu m = mu ito (advérbio) continŭus, a, um = contínuo
bellu m, i (n) = guerra territorĭu m, i (n) = território
expugnātus, a, um = conquistado immensus, a, um = imenso
secundus, a, um = segundo tribunus, i (m) = tribuno
signum, i (n ) = sinal vallu m, i (n) = trincheira
I - a ) Petrus cum amīcis suis in pulchra prata et in longos agros ins ŭlæ intravērunt cum mu lta læt itĭa.
27
Por causa da negligência, o mestre repreendeu os alunos preguiçosos, com palavras duras
Modo indicativo
Presente Imperfeito Futuro I
destruo destruía destruirei
Modo subjuntivo
Presente Imperfeito
Destrua destruísse
del-ĕam del-ērem
del-ĕas del-ēres
28
del-ĕat del-ĕret
del-eāmus del-erēmus
del-eātis del-erētis
del-ĕant del-ērent
Perfeito Mais-que-perfeito
tenha destruído tivesse destruído
delev-ĕrim delev-īssem
delev-ĕris delev-īsses
delev-ĕrit delev-īsset
delev-erĭmus delev-issēmus
delev-erĭt is delev-issētis
delev-ĕrint delev-īssent
replĕo, es, ēvi, ētum, ēre = encher vidĕo, es, vidi, visum, ēre = ver
delĕo , es, ēvi, ētum, ēre = apagar, destruir augĕo, es, auxi, auctum, ēre = acrescentar,
aumentar
admonĕo, es, ŭi, ĭtu m, ēre = ad moestar placĕo, es, plācui, ĭtu m, ēre = agradar
terrĕo, es, terrŭi, terrĭtu m, ēre = amedrontar fleo, es, flev i, fletu m, ēre = chorar
debĕo, es, debŭi, debĭtum, ēre = dever implĕo, es, ēvi, ētu m, ēre = encher
abolĕo, es, ēvi, ĭtum, ēre = abolir, riscar ardĕo, es, arsi, arsu m, ardēre = arder
cavĕo, es, cavi, cautum, cavēre = acautelar-se censĕo, es,censŭi, censum, ēre = recensear
docĕo, es, docŭi, doctum, ēre = ensinar (acusativo
duplo- coisa ensinada e pessoa a quem se ensina) favĕo, es, favi, fautum, ēre = favorecer
habĕo, es, habŭi, habĭtum, ēre = ter iubĕo, es, iūssi, iūssum, iubēre = mandar
indulgĕo, es, indulsi, indultum, ēre = perdoar
1 ) Tradução
- In schola, lingŭæ latīnæ mag īster discipŭlos bonos habēbat.
- Genĕro meo pecunĭa non est benefĭca.
- Cu m mu lta lætit ĭa, puēllæ ac puĕri agricolāru m insŭlæ cu m regina ambŭlant.
- Lupus cum patientĭa agnu m exspectāvit, per mu ltas horas.
- Magīstræ ac mag īstri alū mnos , calămis et libris, lingŭam lat inam docēbant.
2 ) Versão
a) - o pró ximo ano, os mestres favorecerão os alunos diligentes e admoestarão os negligentes, com palavras
ásperas.
b) - Aboliremos os inimigos da pátria não com ouro e co m prata, mas co m a espada.
c) - Os ro manos eram mu ito valorosos por causa dos grandes combates e das contínuas guerras, nos
imensos territórios conquistados.
d) - Na segunda hora, os tribunos darão o sinal da batalha, pelos campos e estradas do território inimigo.
e) - Na guerra, as mulheres, as meninas e os meninos entram nas trincheiras, nos jardins e nas florestas.
29
18 - Terceira Declinação
O genitivo singular da 3ª declinação é sempre terminado em is, com palavras masculinas, femin inas e neutras.
Estes têm terminação especial; os masculinos e os femininos são declinados identicamente.
Masculinos e femininos
Os masculinos e os femin inos da 3ª declinação podem ser parissílabos ou imparissílabos.
Parissílabos são os substantivos que no genitivo singular têm o mes mo número de sílabas que no nominativo.
Exemplos: nom. o-vis; gen. o-vis (f) = ovelha: nom. ci-vis; gen. ci-vis (m) = cidadão.
Imparissílabos são os substantivos que no genitivo singular não têm o mesmo número de sílabas que no
nominativo. Exemp los: no m. vir-tus; gen. vir-tu-tis (f) = v irtude;nom. ar-bor; gen. ar-bo-ris (f) = árvore.
Observações: a) O nominativo singular na 3ª declinação não têm uma desinência igual para todos os nomes. O
dicionário t raz esta terminação.
b) O tema, co mo já foi d ito, é obtido tirando-se a desinência do genitivo singular. Exemplos: homo, homĭnis
(homem) - tema = homin; miles, milĭtis (soldado) - tema = milit.
Importante - Embora não sejam imparissílabos (são parissílabos), os substantivos abaixo são declinados como
virgo, virgĭnis:
Vocabulário
30
flos, floris (m) = flo r sacērdos, sacerdōtis (m) = sacerdote
homo, ho mĭn is (m) = homem virtus, virtūtis (f) = v irtude
imperātor, imperatōris (m) = imperador volūptas, voluptātis (m) = volúpia
Os substantivos parissílabos (no genitivo singular têm o mes mo nú mero de sílabas que no nominativo):
navis, navis (navio) - gen. pl. = navĭum
vulpes, vulpis (raposa) - gen. pl. = vul pĭ um
avis, avis (ave) - gen. pl. = avĭum
civis, civ is (cidadão) - gen. pl. = ci vĭum
Vis (f) = força, não tem nem genitivo, nem dativo singular, sendo substituída por robur, robŏris (n = força).
A declinação de vis é:
singular - vis, robŏris, robŏri, vim, v is, vi
plural - vires, v irĭu m, v irĭbus, vires, vires, virĭbus
18.5 - Neutros
Nota: Os neutros têm desinências iguais nos casos retos (nominativo, acus ativo e vocativo).
31
18.6 - Particulari dades dos neutros
cor, cordis (= coração); ius, iūris (= direito); os, ossis (= osso) têm o genitivo plural em i um: cord ĭu m,
iurĭu m, ossĭum.
Os neutros , cujo nominativo singular termina em e, al, ar têm as seguintes variantes: ablativo singular em i;
casos retos do plural em i a;
genitivo plural em ium
18.7 - Exercícios: Observem-se as frases analisadas abaixo e faça-se a análise sintática completa das traduções e
versões que vêm em seguida:
32
indecorōrum atrib./c. esp. masc. plur. gen. 2ª decl. orum inconvenientes
discipulōrum c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum dos alunos
in schola c. lug.onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a na escol a
Os mestres não gostam (dos) discursos dos alunos insensatos e inconvenientes, na escola.
Vocabulário
gens, gentis (f) = gente natio, natiōnis (f) = nação
orīgo, origĭnis (f) = origem obscūrus, a, u m = obscuro,
tenĕbra, æ (f) = treva inscĭus, a, um = ignorante
mo lēstus, a, u m = prejudicial perniciōsus, a, um = perigoso
historĭcus, i (m) = historiador mos, moris (m) = costume
urbs, urbis (f) = cidade avis, av is (f) = ave
pilu m, i (n) = pêlo muto, as. āvi, ātu m, āre = mudar
timĕo, es, timŭ i, temēre = temer poena, æ (f) = castigo, pena
delīctu m, i (n) = crime, delito somnus, i (m) = sono
imāgo, imagĭn is (f) = imagem mors, mo rtis (f) = morte
studiōsus, a, um = estudioso littĕra, æ (f) letra
venātor, is (m) = caçador notus, a, um = conhecido
astutĭa, æ (f) = astúcia paro, as, āvi, ātu m, āre = causar
pericŭlu m, i (n) = perigo Cicĕro, Cicerōnis (m) = Cícero
princeps, princĭpis (m) = príncipe orātor, oratōris (m) = orador
iūdex, iudĭcis (m) = juiz severus, a, um = severo
honor, honōris (m) = honra damnu m, i (n) = dano, preju ízo
sed = mas (conjunção) opus, opĕris (n) = obra
æternus, a, u m = eterno cru x, crucis (f) = cru z
Os adjetivos cujas desinências são as da 3ª declinação pertencem à Segunda Classe (segundo grupo). Têm as
três variantes dos neutros em e, al, ar, isto é:
ablativo singular em i;
casos retos do plural em i a;
33
genitivo plural em ium.
Importante :
Se o dicionário traz o adjetivo com três terminações, a 1ª é do masculino ; a 2ª do femin ino e a 3ª do neutro.
Exemplos: celer (m), celĕris (f), celĕre (n) = veloz; acer (m), acris (f), acre (n) = agudo.
Se o dicionário traz o adjetivo e a 2ª terminação é is, significa que este is é genitivo singular e a 1ª terminação
serve para os três gêneros. Exemp los: velo x (m/f/n), velōcis (genitivo singular) = veloz; prudens (m/f/n),
prudēntis (genitivo singular) = prudente.
34
teres, terĭtis = redondo
versicŏlor, versicolōris = furtacor
19.2 - Exercícios:
Declinem-se:
salūber, salūbris, salūbre = saudávl
alăcer, alăcris, alăcre = álacre, esperto, pronto
terrēster, terrēstris, terrēstre = terrestre
palūster, palūstris, palūstre = palustre, paludoso
silvēster, silvēstris, silvēstre = silvestre
celĕber, celĕbris, celĕbre = célebre
equēster, equēstris, equēstre = eqüestre
terrib ĭlis, terribĭle = tgerrível
fidēlis, fidēle = fiel
virĭdis, virĭde = verde
constans, constāntis = constante
audax, audācis = audaz
vehĕmens, vehemēntis = veemente
prudens, prudēntis = prudente
Analisem-se as traduções e versões a seguir, observando-se os exemp los abaixo, após o vocabulário:
Vocabulário
35
c) Ho mo corpus mortāle et animam immortālem habĕt.
d) Fortūna homĭnes fortes ac audāces iŭvat.
e) Nu mĕrus homĭnum d ivĭtu m magnus non est; magnus est numĕrus homĭnu m
paupĕrum.
Modo indicativo
Modo subjuntivo
Presente Imperfeito
leia lesse
leg-am leg-ĕrem
leg-as leg-ĕres
leg-at leg-ĕret
leg-āmus leg-erēmus
leg-ātis leg-erētis
leg-ant leg-ĕrent
Perfeito Mais-que-perfeito
tenha lido tivesse lido
leg-ĕrim leg-īssem
leg-ĕris leg-īsses
leg-ĕrit leg-īsset
leg-erĭmus leg-issēmus
36
leg-erĭtis leg-issētis
leg-ĕrint leg-īssent
21 - Quarta Declinação
A quarta declinação tem o genitivo singular terminado em us, com no mes masculinos, femininos e neutros. Os
neutros têm declinação especial; os masculinos e femininos são idênticos na declinação.
Masculinos e femininos
37
acusativo exercĭt-um exercĭt-us
vocativo exercĭt-us exercĭt-us
ablativo exercĭt-u exercit-ĭ bus
21.l - Neutros
Declinação de genu, u = joelho
pecu, us = rebanho
veru, us = espeto
Estes nomes, às vezes, aparecem declinados como neutros da 2ª declinação (cornum, i; gelum, i), ou, ainda,
como masculinos da 2ª (gelus, i; cornus, i).
Observação: Há as seguintes variantes em domus, us: gen. sing. domi; gen. p lural domōrum; acus. plural
domos ; ablativo sing. domo.
38
artus, us (m) = memb ro artŭbus
lacus, us (m) = lago lacŭbus
partus, us (m) = parto partŭbus
pecu, us (n) = rebanho pecŭbus
quērcus, us (f) = carvalho quercŭbus
specus, us (m/f) = caverna specŭbus
tribus, us (f) = t ribo tribŭbus
21. 3 - Exercícios:
De acordo com os exemplos abaixo, sejam analisadas as traduções e versões que vêm em seguida:
2) Nos tempos antigos, os homens, muitas vezes, moravam nas cavernas, por causa dos animais ferozes e das
tempestades.
Nos tempos c.tempo/qdo neut. plur. ablat. 3ª decl. ibus temporĭ bus
antigos atrib./c.tempo neut. plur ablat. 2ª decl. is antī quis
os homens sujeito masc. plur. nom. 3ª decl. es homĭnes
mu itas vezes advérbio palavra indeclinável sæpe
moravam pred. verbal 3ª pes. plur. imp.ind. 1ª conj. abant habi tābant
nas cavernas c. lug. onde fem. plur. in+abl. 4ª decl. ubus in specŭbus
por caus.animais c. causa neut. plur. ob+ac. 3ª decl. ia ob animalĭa
ferozes atrrib.c.causa neut. plur. acus. 3ª decl. ia ferocĭa
e conjunção palavra indeclinável ac
das tempestades c. causa fem. plur. ob+ac. 3ª decl. es ob tempestātes
Temporĭ bus anatī quis , homĭnes sæpe in s pecŭbus habitābant ob ani malĭa ferocĭa ac ob tempestātes.
39
Conjugação do verbo audĭ o, is, audī vi, audī tum, īre = ouvir
Modo indicativo
Modo subjuntivo
Presente Imperfeito
ouça ouvisse
aud-ĭam aud-īrem
aud-ĭas aud-īres
aud-ĭat aud-īret
aud-iāmus aud-irēmus
aud-iātis aud-irētis
aud-ĭant aud-īrent
Perfeito Mais-que-perfeito
tenha ouvido tivesse ouvido
audiv-ĕrim audiv-īssem
audiv-ĕris audiv-īsses
audiv-ĕrit audiv-īsset
audiv-erĭmus audiv-issēmus
audiv-ĕrit is audiv-issētis
audiv-ĕrint audiv-īssent
40
vincĭo, vincis, vin xi, vinctum, vincīre = amarrar, atar
Importante : Todos os verbos da 3ª conjugação são irregulares, inclusive o verbo lego, is, i, lectu m, legĕre (ler).
24 - Quinta Declinação
A desinência do genitivo singular da quinta declinação é ei. Só há nomes masculinos e femininos nesta
declinação, co m as mesmas desinências.
Declinação de dies, diēi (m) = d ia
Declinem-se:
24.1 - Exercícios: De acordo co m os exemp los abaixo, analisem-se as traduções e versões a seguir:
41
paucos atrib./obj. d ir. masc. plur. acus. 2ª decl. os poucos
in advērsis atrib./c.l.onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is nas adversas
Temos muitos amigos nas coisas prósperas, poucos nas adversas.
25 - Voz Passiva
Quando o sujeito sofre a ação do verbo, este está na voz passiva. Em português, a passividade é expressa de duas
maneiras:
a) com os verbos ser e estar e o particípio de alguns verbos ativos: sou amado, és visto, é
conquistado; estou preso, estás subjugado, está orientado etc.;
a) com o pronome se (pronome apassivador) junto a um verbo transitivo direto ou
bitransitivo: consertam-se sapatos, ofertaram-se flores à professora. É o mesmo que
sapatos são consertados; flores foram ofertadas à professora.
Nos dois casos (letras a - eu/tu/ele,ela / e b – sapatos/flores ) o sujeito sofre a ação verbal. Estão, pois, na voz
passiva.
Em latim, a voz passiva é sintética, ou seja, tem desinência verbal própria para a passividade. Basta substitírem-
se as desinências número-pessoais ( a 1ª pessoa do singular não tem): -, s, t, mus, tis, nt por r, ris, tur, mur,
mĭni, ntur.
Vo z ativa Vo z passiva
am-o - (amo) am-o r (sou amado)
am-a s (amas) am-ā ris (és amado)
am-a t (ama) am-ā tur (é amado)
am-ā mus (amamos) am-ā mur (somos amados)
am-ā tis (amais) am-a mĭ ni (sois amados)
am-a nt (amam) am-ā ntur (são amados)
Quem pratica a ação do verbo, na voz passiva, é o agente da passiva. Na oração a lição é estudada pelo al uno,
quem pratica a ação de estudar é o aluno. É u m comp lemento que, em português, é acompanhado da preposição
per ou por (per+o = pelo; per+a = pela). Em alguns casos, em vez de per aparece a preposição de (co m verbos
42
que exprimem sentimentos, especialmente): o pro fessor é respeitado dos alunos (pelos alunos); o delegado é
temido dos bandidos (pelos bandidos).
O sujeito da voz passiva vai para o caso nominativo e o agente da passiva coloca -se no ablativo simp les (sem
preposição) se for coisa ou objeto; quando for pessoa ou um ser animado, além de ir para o ablativo deve estar
precedido da preposição a ou ab: a quando a palavra começa por consoante, e ab quando começa por vogal ou
por h.
Importante : O pretérito perfeito e derivados (mais-que-perfeito, futuro II), na voz passiva, são formas
compostas do particípio do verbo a conjugar e do verbo sum (esse = ser/estar). O particípio, neste caso, é um
verdadeiro adjetivo de 1ª classe, como bonus, a, um (singular) e boni, bonæ, bona. Já o verbo sum é
empregado da seguinte maneira:
1. no perfeito emprega-se o presente;
2. no mais-que-perfeito emprega-se o imperfeito;
3. no futuro II emprfega-se o futuro I.
Modo indicativo
43
sou amado era amado serei amado
Modo subjuntivo
Modo indicativo
44
Fui destruído fora destruído terei sido destruído
Modo subjuntivo
Modo indicativo
45
sunt erant erunt
Modo subjuntivo
Modo indicativo
Modo subjuntivo
46
sitis essētis
sint essent
Vocabulário
29.1 - Exercícios: Baseadas nos exemplos abaixo, analisem-se as versões e traduções a seguir:
2. Os meninos são ensinados pelos mestres, nas escolas do Grande Império Ro mano .
47
são ensinados p.verb.pas. 3ª pes. plur. p.ind.pas. 2ª conj. ēntur docēntur
pelos mestres agente/pas. masc. plur. a+abl. 2ª decl. is a magistris
nas escolas c.lug.onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is in scholis
do Grande atrib./c.esp. neut. sing. gen. 2ª decl. i Magni
Império c. especif. neut. sing. gen. 2ª decl. i Imperĭi
Ro mano atrib./c.esp. neut. sing. gen. 2ª decl. i Romāni
Puĕri a magistris in scholis Magni Imperĭi Romāni docēntur.
II. a. Lindas histórias do povo romano serão sempre narradas pelos bons professores.
b. O exército dos inimigos foi vencido pela ignorância de seus co mandantes.
c. Boas lições de língua lat ina eram ensinadas pela mestra às filhas dos agricultores.
d. Os aduladores sejam desprezados pelos homens honestos.
e. Os corpos dos soldados valorosos eram sepultados, não queimados.
Ressalta-se que o positivo ou normal não seria propriamente grau, visto que não se percebe,
aí, u ma intensidade, uma relação de classe a maior ou a menor, co mo ocorre no comparat ivo e no
superlativo.Normal já suplanta quaisquer indicativos de grau. Logo, não se justifica normal ou positivo.
48
Co mo se percebe, a declinação do comparativo é idêntica à dos adjetivos de segunda classe.
calĭdus, a, u m = quente
dilĭgens, diligēntis = d iligente, aplicado
salūber, salūbris, salūbre = saudável
humĭlis, humĭle = humilde
locŭples, locuplētis = rico
difficĭlis, difficĭle = difícil
niger, nig ra, n igru m = preto
infēlix, infelīcis = infeliz
jucūndus, a, um = agradável
Na comparação, quase sempre, há dois termos (elementos) que se inter-relacionam: o 1º é o sujeito da oração; o
2º é o elemento co m que se faz a co mparação:
Existem várias maneiras de formá-lo, em lat im, co mo em ¨João é tão estudioso quanto Paulo.¨
Joannes est non minus studiosus quam Pau lus.
Joannes est tam studiosus quam Pau lus.
Joannes est parĭter studiosus ac Paulus.
Joannes est æqŭe studiosus ac Paulus.
Joannes est æqŭe studiosus atque Paulus.
Forma-se este comparativo não flexionando o adjetivo, juntando -se-lhe o advérbio minus. O 2º termo segue a
regra já estudada do comparativo de superioridade. Exemplo : ¨João é menos estudioso (do) que Paulo.¨ =
Joannes est minus studiosus Paulo, ou Joannes est minus studiosus quam Pau lus.
30.7 - Exercícios: Analisem-se as traduções e versões abaixo, de acordo com os exemp los:
49
quam auttūmnus 2º t. comp. masc. sing. nom. 2ª decl. us do que o outono
A pri mavera é mais agradável do que o outono.
30.8 - Superlati vo
Reforçando a qualidade e elevando-a ao grau máximo, o adjet ivo estará no grau superlativo: aluno
estudiosíssimo; lição facílima . Em português, têm-se dois tipos de superlativo:
a) sintético - formado por uma só palavra, através de sufixos: estudiosíssimo,
facílimo , agradabilíssimo, salubérrimo...
b) analítico - formado por mais de uma palavra: aluno muito estudioso, o mais
estudioso aluno, a mais fácil lição, o lugar mais salubre ...
Nota: É bo m que se distinga mais estudioso (comparativo de superioridade) de o mais estudioso (superlativo
analítico).
Também, em português, o superlativo pode ser: absoluto (gloriosíssimo, salubérrimo ), não há relação com outro
ser; relativo (o mais glorioso, o mais saudável...), quando existe uma relação. Sempre o relativo está precedido
do artigo definido o, a, os, as e do advérbio de intensidade mais/menos.
Em latim, só há um superlativo, que é obtido substituindo-se a desinência do genitivo singular pelas terminações
issĭmus (masc.), issĭma (fem.), issĭmum (neutro):
II) Os seis adjetivos adiante formam o superlativo mudando a terminação ĭlis em illĭmus, a, um:
facĭlis = fácil - superlativo = facillĭmus
difficĭlis = difícil - superlativo = difficillĭmus
simĭlis = semelhante - superlativo = simillĭmus
dissimĭlis = diferente - superlativo = d issimillĭmus
humĭlis = hu milde - superlativo = humillĭmus
50
gracĭlis = fraco - sujperlativo = gracillĭmus
Os adjetivos que terminam em ficus, dicus, vol us tomam o rad ical ficent, dicent, volent, tanto no superlativo
quanto no comparativo:
adjetivo comparativo superlativo
magnifĭcus (magnífico) magnificentĭo r, ĭus magnificentissĭmus, a, u m
maledīcus (maldizente) maledicentĭor, ĭus maledicentissĭmus, a, u m
benevŏlus (benévolo) benevolentĭor, ĭus benevolentissĭmus, a, u m
Após o superlativo relativo, mu itas vezes, encontra-se um complemento precedido pelas preposições de ou
entre. É o complemento partitivo e pode traduzir-se de dois modos: a) com o genetivo; b) com o ablativo
precedido por uma destas preposições: e, ex, de. Exemp los: A virtude é o mais lindo dos prêmios
= virtus est pulcherrĭma remuneratiōnu m (ou ex remunerationĭbus). Ro ma é a mais gloriosa das cidades =
Ro ma est gloriosissĭma urbĭu m (ou ex urbĭbus).
30.12 - Exercícios: Analisem-se as traduções e versões a seguir, de acordo com os exemp los:
51
(b) Fidēlis amīcus homĭni thesaŭrus pretiosissĭmus est.
(c) Ph ilosophōrum græcōru m, Socrătes sapientissĭmus fuit,Plato eloquentissĭmus, Aristotĕles doctissĭmus.
(d) Strenŭis milit ĭbus facilĭor mo rs quam fuga est.
(e) Morti similissĭmus est somnus.
2º) (a) Os belgas são os mais fortes e os mais belicosos de todos os gauleses.
(b) A semelhança de costumes é o mais forte v ínculo de amizade.
(c) A verdade sempre tem o máximo poder.
(d) Muitos ricos são infelicíssimos, muitos pobres felicíssimos.
(e) O porto de Santos é o mais célebre e o mais cheio de navios.
31 – Numerais
Nu meral é a palavra que indica quantidade ou ordem ao substantivo: cem alunos, pri meiro amor, um soldado,
vigésimo aniversário. Se expressa quantidade, o numeral é cardinal; se ordem ou seqüência, é ordinal.
52
800 DCCC octingēnti, æ, a octingentesĭmus
900 CM nongēnti, æ, a nongentesĭmus
1000 M mille millesĭmus
2000 MM duo millĭa bis millesĭmus
Importante :
A tradução de unus, a, um é um só, sozinho, somente: Unus est Deus noster = Um só é nosso Deus.
Um e uma somente são traduzidos em latim quando tiverem u ma força especial: Um dos discípulos foi
traidor = Unus ex discipŭlis fuit prodĭtor; Procuro u m ho mem = quæro h o mĭnem.
Co mo unus, a, um declinam-se:
totus, a, um = todo, inteiro
solus, a, u m = só, sozinho
nullus, a, u m = nenhum
ullus, a, u m = algum
casos
nominativo duo, duæ, duo ambo, ambæ , ambo
genitivo duōrum, duāru m, duōrum ambōru m, ambāru m, ambōru m
dativo duōbus, duābus, duōbus ambōbus, ambābus, ambōbus
acusativo duos, duas, duo ambos, ambas, ambo
ablativo duōbus, duābus, duōbus ambōbus, ambābus, ambōbus
Nota: não será mais colocado o vocativo, por ser raro e sempre igual ao no minativo.
4º) Centenas
Centum é invariável; as outras centenas: ducenti, æ. a etc. declinam-se co mo o plural de bonus, a, um.
5º) Milhares
Mille = mil, é invariável. Millĭa = milhares, é declinada assim: millĭa, millĭum, millĭbus, millĭa, millĭbus.
Nota: millĭa é neutro plural exige no caso genitivo aquilo que é enumerado: Dois mil soldados (dois milhares de
soldados) = duo millĭa milĭtu m. Dez mil cavalos = decem millĭa equōru m.
53
31.2 - Particulari dades dos cardinais e ordi nais
1º) Um nú mero declinável un ido a u m indeclinável, regula -se como se estivesse sozinho. Exemplos: Vimos vinte
e um navio = Vid ĭmus viginti unam naves. O exército de somente trezentos e quarenta e dois soldados =
Exercĭtus solum trecentōrum quadraginta duōrum milĭtu m.
2º) Assim co mo se diz duodevigīnti (l8), undevigīnti (l9), d iz-se, tgambém, duodequadragīnta (38),
undequadragīnta (39), undetrigīnta (29), undequadragesĭmus (39º), duodequadragesĭmus (38º) etc.
Contudo o cardinal e o o rdinal que correspondam a 98 e 99 são: nonaginta octo e nonagessĭmus octavus,
nonaginta novem e nonagesĭmus nonus.
31.3 - Exercícios:
Formem-se o cardinal e o ordinal lat inos dos seguintes números:
23, 234, 423, l3, 927, 1020, 103, 527, 600, 716, 603, 629, 364, 860, 29, 38, 49, 89, 98.
1º - (a) Corpus homĭn is unum caput, unum truncu m, duos lacērtos, duas manus, duo crura, duos pedes habet.
(b) In cap ĭte sunt (existem) unum os, una frons,duo ocŭli, duæ aures.
(c) Dig ĭti manus sunt quinqŭe et quinqŭe digĭti pedis.
(d) Polyphēnus,terribĭle monstrum fabŭlæ antiqŭæ,unum (u m só) ocŭlu m in fronte habēbat.
(e) Magīster quadragīnta unum discipŭlos lingŭam latīnam docŭit (duplo objeto direto)
2º - (a) Sérvio Tú lio foi u m dos sete reis de Roma.
(b) O valor dos trezentos espartanos foi grande.
(c) O ho mem tem duas orelhas, duas mãos, dois pés, um nariz e u ma boca.
(d) O ano é o espaço de trezentos e sessenta e cinco dias.
(e) O p rofessor é louvado por um só aluno.
32 - Pronomes
54
1ª pessoa e 2ª pessoa
Casos Singular
nominativo ego (=eu) tu (=tu)
genitivo mei (=de mim) tui (=de t i)
dativo mihi (= a mim) ti bi (=a t i)
acusativo me (=me) te (=te)
ablativo me (= por mim) te (= por t i}
Casos Plural
nominativo nos (=nós) vos (=vós)
genitivo nostri (= de nós) vestri (= de vós)
dativo nobis (= a nós) vobis (= a vós)
acusativo nos (= nos) vos (= vos)
ablativo nobis (=por nós) vobis (= por vós)
Observação: de nós, de vós traduzem-se por nostrum e vestrum; e entre nós, entre vós por nostri e vestri.
Exemplos: Muitos de vós amam a língua latina = mu lti vestrum lingŭam lat īnam amant. Sede lemb rados de
nós = este memŏres nostri
Observação: neste pronome, o p lural é igual ao singular e o caso nominativo não existe.
Co migo, contigo, conosco, convosco, consigo, traduzem-se por mecum, tecum, nobiscum, vobiscum, secum.
Vocabulário
Importante : Os pronomes têm declinação especial (4ª co luna do quadro da análise sintática)
32.1.1 - Exercícios: De acordo co m o modelo (tradução e versão), analisem-se as frases que seguem:
55
não advérbio de negação palavra indeclinável - non
obedeces pred.verbal 2ª pes. sing. pres. ind. 1ª conj. as obtempĕras
aos teus atrib.obj.ind. masc. pl. dat. 2ª decl. is tuis
professores, obj. ind. masc. pl. dat. 3ª decl. ĭbus præceptorĭ bus,
caro atrib.vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e care
colega vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e socĭe
Tu non obtempĕras tuis præceptorĭ bus, care socĭe.
II. a) Ontem, estive duas horas com teu pai, nos jard ins públicos.
b) Muitos dentre nós são felizes, mu itos dentre vós infelizes.
c) O professor recomendou-nos a ti.
d) Deus onipotente e justíssimo, obedecemos -te.
e) Os helvécios levaram consigo todo o trigo.
1. O pronome este ou esse, indiferentemente, traduz-se por hic (masc.), hæc (fem.), hoc (neutro) ou iste
(masc.), ista (fem.), istud (neutro), cu ja declinação é a seguinte:
Casos Singular
Exemplos: - Hi (ou isti) ho mines felices sunt: Estes homens são felizes.
- Hos (ou istos) puĕros amo: A mo estes (gosto destes) meninos.
- In hoc tempŏre, autumno, clarus est sol: Neste tempo, outono, o sol é claro.
Observações: Os pronomes isto e isso traduzem-se por hoc ou istud: Hoc (istud) facĭle est = isto é fácil.
2. O pronome aquele traduz-se por is, ea, i d ou ille, illa, illud, co m a seguinte declinação:
Casos Singular
Casos Plural
56
No m. ei, eæ ea illi illæ illa
Gen. eōrum eāru m eōru m illōru m illāru m illōru m
Dat. eis eis eis illis illis illis
Ac. eos eas ea illos illas illa
Abl. iis iis iis illis illis illis
Observações:
1. Aquilo é traduzido por i d ou illud: iIlud (id) pulchru m est = aquilo é bonito.
2. Os pronomes is, ea, id; ille, illa, illud significam também ele, ela: Tu es pravus, ille (is) est bonus = tu
és mau, ele é bo m. Rex dedit illi (ei) corōnam = o rei deu-lhe (a ele) u ma coroa.
3. Os pronomes oblíquos lhe, lhes; o, a, os, as (casos oblíquos de ele, ela) são traduzidos por is, ea, i d ou
ille, illa, illud: Lupus eum devorāvit = o lobo devorou-o. Dixi ei illud = (eu) disse-lhe aquilo.
4. O pronome o mes mo ora é traduzido por idem, eădem, i dem, ora por i pse, i psa, i psum. A declinação
é:
Casos Singular
Casos Plural
Observações:
a) O prono me o mes mo traduz-se por ipse quando tiver o valor de “em pessoa, até, o próprio”:
Ipsa magīstra errāvit = a própria professora errou.
Ipsis Romæ imperatorĭbus christiāni Deo vero fidem nuntiābant = até aos imperadores de
Ro ma os cristãos anunciavam a fé ao verdadeiro Deus.
32. 2.1 - Exercícios: De acordo com os modelos (tradução e versão) analisem-se as frases abaixo:
I) Græci et Ro mān i antiquitātis populōrum clarissĭmi fuērunt; illō ru m doctrina, horu m fortitūdo laudātur.
57
fuērunt; pred. nominal 3ª p. pl. pret.perf. v.esse erunt foram;
illōru m compl.espec. masc. pl. gen. especial orum daqueles
doctrina, sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a doutrina;
horum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum destes
fortitūdo sujeito fem. sing. nom. 3ª decl. - a bravura
laudātur pred.v.pas. 3ª p. sing. pres.ind. 1ª conj. atur louva-se (é louvada)
De todos os povos da antigüi dade, os gregos e os romanos foram os mais ilustres; daqueles louva -se a
doutrina, destes a bravura.
Observações:
a) O prono me relativo cujo, cuja, cujos, cujas deve ser desdobrado em do qual, da qual, dos quais, das quais ,
antes de ser traduzido:
Mater, cuius filĭi pro patrĭa cecidērunt, gloriosa est = a mãe cu jos filhos (os filhos da qual) morreram pela
pátria, é g loriosa.
Martyres, quorum anĭmus erat imensus, mortem no m timēbant = os mártires, cuja coragem (a coragem dos
quais) era imensa, não temiam a mo rte.
b) O substantivo ou o pronome que precede o pronome relativo chama-se antecedente; com ele o pronome
concorda em gênero e número, já o caso depende da sua função sintática na frase:
58
Iuvĕnes, qui fidem spernunt, patrĭam non honōrant = os jovens, que desprezam a fé, não honram a pátria.(qui
concorda com iuvĕnes - masc. p l., e sua função é sujeito)
Puellæ ,quas vides, filiæ meæ sunt = as meninas, que (as quais) vês, são minhas filhas (quas concorda com
puellæ - fem. pl., e sua função é objeto direto).
Cupis illud quod habēre nom potes = desejas aquilo que não podes ter (quod concorda com illud – neutro,
singular e sua função é objeto direto).
Observação: Qual? Quê? Tradu z-se por qui , quæ,quod; cuja declinação é igual à do pronome relativo:
Qui ho mo venit? = que homem veio?
A qua regiōne venis? = de que terra chegas?
Quorum magistrōru m est discipŭlus? = de quais mestres é aluno?
Quod donum accĭpis? = que presente aceitas?
32.4.1 - Exercícios: Analisem-se, de acordo com os exemp los, as traduções e as versões a seguir:
59
e) Flores, quorum odor suavissĭmus est, sunt rosæ et viŏlæ.
Casos Singular
Casos Plural
Observação: A lgo, algu ma coisa traduz-se por alĭ qui d: Cupĭmus alĭquid novi = desejamos algu ma coisa de
novo.
Exemplos: Rex quidam coenam magnam fecit = u m certo rei preparou (fez) u m grande
banquete.
Die quadam Paulus iit in urbem = u m certo dia, Pau lo foi à cidade.
60
d) Ninguém: nemo; nada: nihil; nenhum: nullus, a, um (declina-se igual a
unus, a, um).
No m nemo nihil
Gen. nullīus nullīus rei
Dat. nulli ou nemĭn i nulli rei
Ac. nemĭnem nihil
Abl. nullo nulla rei
32. 5.1 - Exercícios: Analisem-se, de acordo com os exemp los, as traduções e as versões a seguir:
II)- A nenhum mestre agradam os alunos negligentes, que não estudam o (aquilo) que é ensinado na escola.
Vocabulário
61
porco = porcus, i (m) nocivo, prejudicial = no xĭus, a, u m
comer = mandūco, as, āvi, ātu m, āre desejoso, cubiçoso = cupĭdus,a,um
pai = pater, patris (m) quase, como = quasi (conjunção)
parte = portĭo, portiōnis (f) vaso = vas, vasis (n)
herança (fortuna) = substantĭa, æ (f) ou = aut (conjunção)
caber = contĭgo, is, tĭg i, tāctu m, ĕre receptáculo = receptacŭlum, i (n)
agradar = placĕo, es, placŭ i, cĭtu m, ēre alma = anĭma, æ (f)
explicação = exp licatĭo, exp licatiōnis (f)
procurar = quæro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre
culpa = culpa, æ (f)
temer = t imĕo, es, timŭi, ēre
vício = vitĭu m, ĭi (n)
hediondo = tæter, tra, tru m
avareza = avarit ĭa, æ (f)
hortaliça, legu me = o lus, olĕris (n)
A 3ª conjugação tem muitos verbos em i o (não confundi-los com os verbos da 4ª conjugação que também
terminam em io). Os da 3ª têm o in fin itivo em ĕre, ao passo que o (infin itivo) da 4ª é īre. Vejam-se:
capĭo, capis, cepi, captum, capĕre = to mar, apanhar (3ª conj. em i o)
cupĭo, cupis, cupīvi, cupītu m, cupĕre = desejar (3ª conj. em i o)
aperĭo, apĕris, aperŭi, apērtum, aperīre = abrir (4ª conj.)
venĭo, venis, veni, ventum, venīre = vir (4ª conj.)
Modo indicativo
Modo subjuntivo
62
Modo indicativo
Modo subjuntivo
34 - Verbos Depoentes
Muitos verbos em latim têm significação ativa, mas sua conjugação é passiva. São os chamados verbos
depoentes. Sabe-se que um verbo é passivo quando sua terminação for em or, co mo amor ( = sou amado).
Porém, os verbos depoentes, ainda que terminem em or, seu sentido é ativo, como hortor que significa “exorto”
e não “sou exortado”.
As quatro conjuagações têm verbos depoentes, sendo que a terceira apresenta verbos que seguem legor (= sou
lido) e capĭ or (= sou tomado). Alguns verbos são intransitivos, outros transitivos diretos, transitivos indiretos e
mes mo verbos que exigem u m co mplemento no ablativo. Os bons dicionários trazem sempre a t ransitividade dos
verbos.
Para conjugar os verbos depoentes , observe-se a sua conjugação e siga-se o paradigma da voz passiva. A
verificação do infinit ivo é importante para se saber a conjugação. As terminações do infinitivo são as seguintes:
āri - 1ª conj.: hortor, hortāris, hortātus sum, hort āri = exo rtar
ēri - 2ª conj.: merĕor, merēris, merĭtus sum, merēri = merecer
i - 3ª conj.: loqŭor, loquĕris, locūtus sum, loqui = falar
gradĭor, gradĕris, gressus sum, gradi = caminhar
īri - 4ª conj.: mentĭor, mentīris, mentītus sum, mentīri = mentir
63
adipīscor, ĕris, adeptus sum, ad ipīsci (T.D.) = obter
aggredĭor, ĕres, aggressus sum, aggrĕdi (T.D.) = ir ter co m alguém, agredir
amp lēctor, ĕris, amp lexus sum, amp lēcti (T.D.) = abraçar, abranger
confitĕor, confitēris, confessus sum, confitēri (T.D.) = confessar
experĭor, īris, expērtus sum, experīri (T.D.) = experimentar
fruor, fruĕris, fruĭtus ou fructus sum, fruŏri (T.I.) = usar de, gozar de
gradĭor, gradĕris, gressus sum, grad i (Intr.) = caminhar
irāscor, irascĕris, iratus sum, irāsci (T.I.) = encolerizar-se, querer mal a alguém
med ĭor, medēris, (sem perf.), medĕri (T.I.) = tratar, curar
miserĭor, miserēris, misertus sum, miserēri (T.I.) = co mpadecer-se
morĭor, morēris, mortuus sum, mo ri (Intr.) = mo rrer
nascor, nascĕris, natus sum, nasci (Intr.) = nascer
oblivīscor, obliviscĕris, oblītus sum, oblivīsci (rege o gen.) = esquescer-se
patĭor, patĕris, passus sum, pati (T.D.) = sofrer
persequĭor, persequĕris, persecūtus sum, persēqui (T.D.) = perseguir
remin īscor, remin iscĕris, (sem perf.), remin īsci (T.I.) = recordar
sequŏr, sequĕris, secūtus sum, sequi (T.D.) = seguir
utor, utĕris, usus sum, ut i (T.I.) = usar
verĕor, verēris, verĭtus sum, verēri (T.D.) = recear, respeitar, venerar
Vocabulário
64
O bo m atrib.sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us bonus
filho sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us filĭus
respeita pred.verbal 3ª p. sing. pres.ind. lª conj. atur venerātur (v. depoente)
os pais; obj.dir. masc. pl. acus. 3ª decl. es parēntes;
respeitando- pred.verbal - - gerúndio 1ª conj. ndo venerāndo
os obj. dir. masc. pl. acus. especial - eos
proporciona pred.verbal 3ª p. pl. pres.ind. 1ª conj. at parat
para si obj.indir. masc. sing. dat. especial - sibi
a felicidade obj.dir. fem. sing. acus. 3ª decl. em felicitātem
Bonus filĭus parēntes venerātur; eos venerāndo felicitātem sibi parat.
35 - Verbos Semidepoentes
Certos verbos têm forma passiva e significação ativa somente no pretérito perfeito e seus derivados (mais-que-
perfeito do indicativo, futuro anterior, perfeito do subjuntivo e mais -que–perfeito do subjuntivo). São os verbos
semidepoentes.
Solĕo, significa costumo (costumar); eu costumava diz-se solēbam; porém, no pretérito perfeito do indicativo
não se diz solĭei, mas solĭtus sum; no pretérito mais-que-perfeito do indicativo solĭtus eram, assim nos demais
tempos derivados do pretérito perfeito.
São os seguintes os verbos semidepoentes:
audĕo, es, ausus sum, audēre = ousar, tentar
gaudĕo, es, gavīsus sum, gaudēre = alegrar-se
solĕo, es, solĭtus sum, solēre = costumar, soer
fido, is, fisus sum, fidĕre = confiar
diffīdo, is, diffūsus sum, diffidĕre = desconfiar
confīdo, is, confisus sum, confidĕre = confiar
São irregulares os verbos que têm radicais diferentes nos tempos primitivos. A sua conjugação torna -se fácil se
se souber a derivação dos tempos. São irregulares os seguintes verbos:
65
36.1 - Conjugação de fero, fers, tuli, l atum, ferre - levar - na voz ati va
Modo indicativo
Presente Imperfeito Futuro I Perfeito
levo levava levarei levei
M.-q.-perfeito futuro II
levara tinha levado
tulĕram tulĕro
tulĕras tulĕris
tulĕrat tulĕrit
tulerāmus tulerĭmus
tulerātis tulerĭt is
tulĕrant tulĕrint
Modo subjuntivo
Presente Imperfeito Perfeito M.-q.-perfeito
leve levasse tenha levado tivesse levado
Modo indicativo
Modo subjuntivo
66
(sede levado) = ferimĭni
Os compostos de fero seguem a sua conjugação e os principais são:
36.3 - Verbo fio, fis, factus sum, fiĕri = ser feito, tornar-se, acontecer
Modo indicativo
Presente = (sou feito ou torno-me) - fio, fis, fit, fimus, fit is, fiunt
Imperfeito = (era feito ou tornava-me) - fiēbam, fiēbas, fiēbat, fiebāmus, fiebātis, fiēbant
Futuro I = (serei feito ou tornar-me-ei) – fiam, fies, fiet, fiēmus, fiētis, fient
Perfeito = (fui feito ou tornei-me) – factus, a, u m - sum, es, est
fact i, æ , a - su mus, estis, sunt
M.-q.-perfeito = (tinha sido feito ou tornara-me) – factus, a, um - eram, eras, erat
facti, æ, a - erāmus, erātis, erant
Futuro II = (terei sido feito ou ter-me-ei tornado) – factus, a, u m - ero, eris, erit
facti, æ , a – erĭmus, erĭt is, erunt
2. co mpostos pela anteposição de palavra sem ser preposição, sendo que a vogal da sílaba fa permanece na
voz ativa. Estes compostos seguem fio na voz passiva: calefacĭo (aquecer), madefacĭo (molhar),
patefacĭo (abrir), tepefacĭo (amornar ), fazem (na passiva) calefīo, madefīo, patefīo, tepefīo.
Modo indicativo
67
noluēro, noluēris, noluĕrit, noluerĭmus, noluerĭtis, noluĕrint
maluĕro, maluĕris, maluĕrit, maluerĭmus, maluerĭt is, maluĕrin t
Modo subjuntivo
Modo indicativo
Modo subjuntivo
Imperativo = i = vai
Ite = ide
68
Modo indicativo
Modo ssubjuntivo
37 - Verbos Defectivos
Defectivos são verbos que têm deficiência na conjugação, com falta de algum tempo, modo ou pessoa. Em
português também há verbos defectivos e os principais em latim são:
a) – Age - só usado no imperativo, nas formas age e agĭte , no sentido de: Pois bem!
Vamos! Eia! Pois não! Geralmente vem seguido de dum, nunc, jam, modo, vero, sis.
d) - Cedo = dá, mostra, diz. O p lural é cette. Exemplo : cedo tuos amicos = mostra teus
amigos..
e) - Coepi = co meçar. É conjugado só nas formas derivadas do passado:
f) - Defit = faltar. Existem so mente as seguintes formas: defit, defĭunt (falta, faltam);
defĭet (faltará); defĭat (falte) e defiĕre (faltar)
69
h) Infit = começa a. Só existe essa forma e, geralmente, é seguida de infinitivo: Infit
fari = co meça a falar.
k) Odi = odiar. Semelhante a memĭni, é usado nas formas do passado com sentido
no presente:
Pres.ind. = odi, odīsti, odit, odĭmus, odīstis, odērunt (odeio, etc.)
Imperf.ind. = odĕram, etc. (odiava, etc.)
Futuro I = odĕro, odĕris, etc. (odiarei, odiarás, etc.)
Pres.subj. = odĕrim, etc. (que eu odeie, etc.)
Imperf.subj. = odīssem, etc. (que eu odiasse, etc.)
Observação:
Ave = saudação dos encontros (= Salve, viva).
Salve = saudação de boas vindas (= Co mo vai?).
Vale = saudação de despedida (= Adeus).
38 - Verbos Impessoais
Co m estes verbos não há um agente determinado para ação verbal. Prat icamente não têm
sujeito e só aparecem na 3ª pessoa do singular e no infinit ivo.
70
intĕrest, interfŭit, interessĕre = importar
refert, rettŭlit, refērre = importar
licet, licŭit, licēre = ser lícito
opōrtet, oportŭit, oportēre = ser preciso
Observações:
decet e dedĕcet exigem o acusativo da pessoa a que convém ou não convém e o
nominativo da coisa conveniente: Homines (acusativo) decet candida pax
(nominativo) = convém aos homens uma paz sincera;
Indica a matéria de que é feita alguma co isa. Traduz-se pelo ablativo precedido da preposição ex: anŭlus ex
auro; = anel de ouro; libēllus ex charta = livrinho de fo lha de papel.
Indica a naturalidade ou a descendência de nomes de povos e de pessoas e designação de pátria. Traduz -se com a
(ab) mais ablativo: Ro ma no men accēpit a Ro mulo = Ro ma t irou o nome de Rô mu lo; Ro mani o riūndi
discūntur a Troia = diz-se que os romanos descendem de Tró ia.
Observações:
a) quando a procedência é mu ito pró xima, usa-se o ablativo sem preposição: natus est Petro = nasceu de Pedro;
humĭli loco natus = nascido de família hu milde.
b)quando a procedência é próxima e expressa pelo nome da mãe, por pronome ou por substantivo comum ou
para indicar a nascente de um rio, usa-se o ablativo com a preposição ex: ex Maria natus est = nasceu de Maria;
ex me natæ = minhas filhas; Padus ex Alpĭbus orĭtur = o Pó (rio) nasce nos Alpes.
Indica a d iferenciação no sentido de quanto a que, quando ou são comparados valores ou são particularizados,
limitando-lhes a abrangência. Traduz-se com o ablativo sem preposição: Helvetĭi o mnĭbus virtute præstābant =
os Helvécios eram superiores a todos em valor (força). Diffĕrunt lingŭa = diferem na língua (quanto à língua).
Mea sententĭa = quanto ao meu ver (segundo a minha opinião).
São traduzidos pelo caso ablativo sem preposição: Villam emi centum talēntis = co mprei u ma casa de campo
por cem talentos. Vendĕre permagno = vender por altíssimo preço. Duplo = pelo dobro. Immenso = mu ito
caro. Min ĭmo = baratíssimo.
71
39.5 - Complemento de quali dade
Indica o modo de ser de uma pessoa ou animal; a característica de uma coisa. Também é uma disposição moral,
um pred icado de alguém.
Indica ou título, ou o capítulo, ou o assunto, ou o tema de um liv ro (de uma obra). Vai para o ablat ivo com de:
De bello civ īli agĭtur = trata-se da guerra civil. Liber de bello gallĭco = liv ro sobre a guerra gaulesa. De hoc
satis est = basta disso.
Indica grande quantidade, fartura ou carência, privação. Vai para o ablativo sem preposição: Germanĭa rivis et
flu minĭbus abūndat = a Germânia é rica de regatos e de rios. Petrus caret amicis = Pedro está sem amigos
(carente de amigos).
Indica o crime, a falta que alguém co mete, que vai para o genit ivo: Socrătes accusātus est impietātis = Sócrates
foi acusado de imp iedade. Proditiōnis damnātus est = fo i condenado por traição.
Vai para o ablativo o castigo, a pena a que alguém é condenado: Quinquagīnta talēntis damnātus est = foi
mu ltado em cinqüenta talentos. Multāre alĭquem exs ilĭo = condenar alguém ao exílio.
Ser necessário, ter necessidade constroem-se por opus esse da seguinte maneira:
opus é invariável; a coisa necessária é o sujeito (nominativo)e vai para o dativo o ser a que
ela é necessária: Mihi opus sunt consilĭa = tenho necessidade de conselhos. Dux nobis opus est = precisamos
de um general.
72
40 - Advérbios
Os advérbios de modo têm comparati vo e superlati vo. O co mparativo do advérbio é igual ao nominati vo
neutro singular do comparativo do adjetivo correspondente. O superlativo corresponde ao superlativo do
adjeti vo, mas tem a terminação e:
Co mparativo Superlativo
Além dos numerais cardinais e ordinais há ainda os distributi vos (singŭli, singŭlæ, singŭla = um a um; bini,
æ, a = dois a dois; terni, æ, a = três a três,etc) e os advérbi os (semel = u ma vez; bis = duas vezes; ter =
três vezes, etc).
Singŭli 1 Semel
Bini 2 Bis
Terni ou trini 3 Ter
Quatērni 4 Quater
Quini 5 Quinquĭes
Seni 6 Sexĭes
73
Septēni 7 Septĭes
Octōni 8 octĭes
Novēni 9 Novĭes
Deni 10 Decĭes
Undēni 11 Undecĭes
Duodēni 12 Duodecĭes
Terni deni 13 Ter decĭes
Quatērni deni 14 Quater decĭes
Quini deni 15 Quinquĭes decĭes
Seni deni 16 Sexĭes decĭes
Septēni deni 17 Septĭes decĭes
Duodevicēni 18 Duodevicĭes
Undevicēni 19 Undevicĭes
Vicēn i 20 Vicĭes
Vicēn i singŭli 21 Vicĭes semel
Duodetricēni 28 Duodetricĭes
Undetricēni 29 Undetricĭes
Tricēn i 30 Tricĭes
Quadragēni 40 Quadragĭes
Quinquagēni 50 Quinquagĭes
Sexagēni 60 Sexagĭes
Septuagēni 70 Septuagĭes
Octogēni 80 Octogĭes
Nonagēni 90 Nonagĭes
Centēni 100 Centĭes
Ducēni 200 Ducentĭes
Trecēni 300 Trecentĭes
Quadringēni 400 Quadringentĭes
Quingēni 500 Quingentĭes
Sescēni 600 Sescentĭes
Septingēni 700 Septingentĭes
Octingēni 800 Octingentĭes
Nongēni 900 Nongentĭes
Singŭla millĭa 1000 Millĭes
Bina millĭa 2000 Bis millĭes
Observações:
1ª) - O advérbios são indeclináveis.
Os distributivos declinam-se todos como o plural de bonus, a, um. O genit ivo, contudo, termina sempre em um.
Ex.: binum, bi num, binum ( e não binōru m, bināru m, binōru m). So mente o genitivo de singŭli é singulōrum,
singulārum, singulōrum.
2ª) - Os distributivos são empregados :
Para indicar u m no me repetido vez por vez. Ex.: In urbe quotannis reges creabāntur bini
= cada ano, na cidade, elegiam-se dois reis.
Nas multip licações para traduzir o mult iplicador, usando -se sempre o distributivo
neutro. Ex.: Bis septēna sunt quattordĕcim = duas vezes sete são quatorze. Novĭes
quina dena sunt centum trigīnta quinque = nove vezes quinze são cento e trinta e cinco.
41.1 - Exercícios:
l) Faça a versão (análise sintática completa, quando for advérbio, classifique -o e escreva por extenso:
palavra indeclinável, co mo nos exemp los anteriores) de:
74
D - Mag īstri nostri spiēnter discipŭlos docent.
E - Alĭas ducem illu m videbĭmus.
42 – Preposições
Em latim há preposições que exigem o acusati vo e preposições que exigem o abl ati vo.
a. Por causa das regras gramaticais os alunos não gostam da língua lat ina.
b. Em baixo do céu estão todas as coisas que Deus criou.
c. Vamos à escola todos os dias.
d. Por causa da lei urbana não construiremos nossa casa aqui.
e. Os agricu ltores cultivam suas terras aquém da grande floresta.
43 - Conjunções
As coordenati vas ligam o rações independentes entre si ( u ma da outra). Ex.: Scri bo et lego
= escrevo e leio.
Já as subordinati vas unem orações dependentes uma da outra. Ex.: Es bonus, qui a parentĭ bus obēdis = és
bom, porque obedeces aos pais.
Et, -que, ac, atque = e. O que é enclít ico (no final do nome). Ex.: Magīster
discipulūs que brasiliēnsis = o professor e o aluno basileiro.
75
Etĭ am, quoque = também. Quoque é posposto. Ex.: Ini mīci quoque = também os
inimigos
Neque, nec = e não. Ex.: Vadit neque revērtit = vai e não volta.
Aut, vel = ou. Ex.: Aut li bērtas aut nihil = ou liberdade ou nada.
Sed, verum, at = mas.
Nam = pois.
Eni m, etĕnim = co m efeito, na verdade. Estas conjunções são pospostas, como quoque.
Ex.: Hoc eni m ardŭum est = na verdade isto é difícil.
Ităque, igĭtur, ergo = portanto, logo.
Quare, i dĕo = por isso.
43.3 - Exercícios: 1º) Passe para o latim ( versão, com análise sintática comp leta):
44 - Interjeições
44.1 - Exercícios: 1) Passe para o latim (versão, com análise sintática completa):
76
b. - Ecce Ro ma, pulchra et antiqŭa trans marĭa civ ĭtas.
c. - Væ vobis nisi fleverĭtis per peccata vestra.
d. - Bonus discipŭlus gratus est erga magīstrum suum.
e. - Quæso, cito veni.
77
45 - Provérbios e Expressões Latinas
78
Eădem per eădem - Pagar na mesma moeda.
Erga omnes - Diz-se do ato que tem efeito ou vale para todos.
Errando discĭtur - É errando que se aprende.
Es t modus in rebus - Existe medida nas coisas.
Et similĭa - E coisas semelhantes.
Ex abrupto - Repentinamente, inopinadamente, arrebatadamente.
Ex cathĕdra - De cátedra, em função do próprio cargo.
Ex corde - Do coração.
Ex lege - De conformidade com a lei.
Ex nunc - Vale de agora em diante, não retroage.
Ex officĭo - Por lei, oficialmente, em virtude do próprio cargo.
Ex posĭtis - Do que ficou assentado.
Ex profēsso - Co mo professor, magistralmente, co m toda a perfeição.
Excl usīve - Exclusivamente.
Exēmpli gratĭ a - Por exemp lo.
Ex vi - Po r força de, em virtude de.
Ex vi legis - Por força da Lei.
Extra petĭta - Afo ra do solicitado, sentença proferida em desacordo com o pedido.
Ex tunc - Vale desde o início. Tem efeito retroativo.
Expert - Perito, experiente, habilidoso.
Factum pri ncĭ pis - Fato do príncipe.
Gl adi ātor in arēna consilĭum capit - O gladiador delibera na arena. (O tempo e a ocasião mostram o que
se deve fazer.)
Gratis - De graça.
Grosso modo - Po r alto, resumidamente.
Habĕas corpus - Garantia constitucional outorgada em favor de quem sofre coação ou violência.
Habĕas data - Para garantia do direito de obter informações relativas a pessoas junto a entidades.
Ibī dem - Aí mesmo, no mes mo lugar.
Idem - O mesmo.
In al bis - Em branco.
In dubĭ o pro reo - Na dúvida, em favor do réu.
In fi ne - No fim.
In limĭ ne - No limiar, no princíp io.
In limĭ ne litis - No limiar, no começo do processo.
In loco - No (proprio) local.
In perpetŭum - Para sempre, para perpetuar.
In re - Exatamente.
In solĭ dum - So lidariamente, de modo co-responsável.
In totum - Em geral, no todo, totalmente.
Inclusīve - Inclusivamente
Infra - abaixo, no lugar inferior
Inter pocŭla - No ato de beber, no festim.
Inter vi vos - Ato jurídico realizado entre pessoas vivas.
Ipsis verbis - Co m as mesmas palavras, sem tirar nem pôr.
Ipso facto - Em virtude desse mesmo fato.
Lato sensu - Em sentido geral.
Manu militāri - Co m emp rego de força.
Manus manum lavat - Uma mão lava a outra.
Mater artĭum necessĭtas - A necessidade é a mãe das artes.
Maxĭ me - Principalmente, mormente.
Medĭce, cura te i psum - Médico, cura -te a ti mesmo.
Mens legis - O espírito da lei.
Moto proprĭo - Espontaneamente
Mortŭo leone et lepŏres insultant - Ao leão mo rto até as lebres insultam.
Mutātis mutāndis - Fazendo-se as mudanças devidas.
Nascūntur poetæ, fiunt oratores - Os poetas nascem, os oradores se fazem.
Ne sutor ultra crepĭ dam - Que o sapateiro não vá além dos sapatos.
Nemo prophēta in patrĭa sua - Ninguém é profeta em sua terra.
Nemo sua sorte contentus - Ninguém está contente com sua sorte.
Nihil - Nada.
Nihil obstat - Nada obsta.
Non bis in i dem - Não duas vezes pela mes ma coisa, pelo mesmo fato.
Non vi , virtūte - Não pela força, mas pelo mérito.
79
Nota bene - Note-se, observe-se bem ( abreviadamente N.B.)
Onus probāndi - O ônus de provar.
Ope legis - Po r força de lei
Pacta sunt servānda - Os contratos devem ser cu mpridos.
Pari passu - A passo igual, junto. (Por toda a parte).
Per absūrdum - Por absurdo (é u ma loucura)
Per capĭta - Por cabeça, por unidade, por habitante.
Per fas et per nefas - A torto e a direito, quer queira quer não.
Per se - Por si próprio.
Pericŭlum in mora - Dano na demora.
Permīssa venĭ a - Co m o seu consentimento ( o mes mo que data venĭa).
Ph.D. - É abreviatura da expressão latina Philosophĭæ Doctor. Doutor em Filosofia. Nu m sentido bem
amp lo, refere-se àquele que tem curso de doutorado em qualquer disciplina universitária, menos
Medicina, Direito e Teologia.
Philosŏphum non facit barba – A barba não faz o filósofo. O hábito não faz o monge.
Post meri dĭem - Depois do meio-d ia até a meia-noite. Abrevia-se p.m e p m.
Primo - Em primeiro lugar.
Pro forma - Por mera formalidade.
Pro rata - Proporcionalmente
Pro rata tempŏre - Proporcionalmente em relação ao tempo, prazo .
Pro soluto - Ato de saldar uma dívida com entrega de cheques, notas promissárias e outros títulos. Dá -se
quitação independentemente de qualquer evento posterior.
Pro sol vēndo - A quitação do débito que deu origem aos títulos só ocorrerá quando eles forem resgatados .
Pro tempŏre - Por certo tempo
Quantum satis ou quantum suffĭcit - O suficiente, o estritamente necessário.
Qui bene olet, male olet - Quem usa perfu me é porque não cheira bem.
Qui semel furātur, semper fur est - Quem furta u ma vez, é sempre ladrão.
Quo licet Jovi, non licet bovi - O que é permet ido a u m, não é permitido a outro.
Quod abūndat non nocet - O que abunda não prejudica
Quod non fecērunt barbări, B arberini fecērunt - O que não fizeram os bárbaros, fizeram os Barberini.
Quorum - Nú mero indispensável para o funcionamento legal de u ma assembléia ou reunião.
Rem - Bens.
Res - Co isa.
Res nullīus - A co isa de ninguém.
Retro - Atrás.
Roma l ocūta, causa finīta - Ro ma falou, a causa está finda.
Secundo - Em segundo lugar.
Sic - Assim, deste modo, com as mesmas palavras. (Transcrição fiel de u m texto, sem mais nem menos).
Sine die - Indeterminadamente, sem fixar d ia.
Sine qua non - Condição indispensável, sem a qual alguma coisa não se efetua.
Si vis, potes - Se queres, podes. (Querer é poder.)
Sponte sua - Por sua própria in iciat iva.
Statu quo - No estado em que (o estado anterior a u ma situação).
Stricto sensu - Em sentido restrito.
Suæ quisque fortunæ faber est - Cada qual é artífice de sua própria felicidade.
Sub judĭce - Sob apreciação judicial; à espera de julgamento.
Sui genĕris - De gênero próprio, de gênero especial; peculiar, esquisito.
Supra - Acima, no lugar superior.
Ut - Co mo, assim co mo, conforme.
Una voce - A u ma só voz.
Unam et i dem - Uma só e mesma coisa.
Urbi et orbi - A Ro ma e ao mundo inteiro.
Utĭle dulci - O útil ao agradável.
Vade mecum - Vai co migo. (Aplica-se aos livros consultados com freqüência e, mu itas vezes, levados
pelos interessados).
Væ soli! - Pobre do homem isolado!
Væ victis! - Pobres dos vencidos!
Verba vol ant, scripta manent - As palavras voam, os escritos ficam.
Verbi gratĭa - Por exemp lo.
Verbo ad verbum - Palavra por palavra.
Versus - Contra. Em co mpração co m, em relação a.
Verĭtas odĭum pari t, obsequĭum amicos - A franqueza faz in imigos; a lisonja, amigos.
Via trita, via tuta - Caminho trilhado, caminho seguro.
80
46 - Hymnus Brasiliēnsis
Tradução: M endes de Aguiar
O cara Patrĭa,
Amōris atrĭa,
Salve! Salve!
Tellus dilēcta,
Inter similĭa
Arva, Brasilĭa,
Es Patrĭa electa!
II
O cara Patrĭa,
Amōris atrĭa,
Salve! Salve!
Tellus dilēcta,
Inter similĭa
Arva , Brasilĭa,
Es Patrĭa elēcta!
81
47 - Dicionário Latino-Português
A
abolĕo, es, abolēvi , abolĭtum, ēre, verbo (trans. dir.) abolir; riscar.
ac, conjunção, e.
actĭo, actiōnis, subst (f) ação.
addo, addis, addĭti, addĭtum, addĕre, verbo (trans. dir.) acrescentar.
addūco, addūcis, addūxi, addūctum, ĕre, verbo (trans. dir.) levar.
admonĕo, es, ŭi, ĭtum, ēre , verbo (t rans. dir.) ad moestar.
adulātor, adulatōris, subst. (m) adulador.
advĕna, æ, subst. (m) estrangeiro.
ætērnus, a, um, adj. eterno.
ager, agri, subs. (m) campo.
agnus, i, subst. (m) cordeiro.
ala, æ, subst. (f) asa.
alūmnus, i, subst. (m) aluno; discípulo.
ambŭlo, as, āvi , ātum, āre, verbo (intrans.) andar; passear.
amīca, æ, subst. (f) amiga.
amicitĭa, æ, subst. (f) amizade.
amīcus, i, subst. (m) amigo.
amītto, amī ttis, amīsi, amīssum, ami ttĕre, verbo (trans. dir.) perder.
ancīlla, æ, subst. (f) escrava.
anĭ ma, æ, subst. (f) alma.
anĭ mus, i, subst. (m) disposição; ânimo.
anti qŭus, a, um, adj. antigo.
aqŭa, æ, (f) água.
áquila, æ, subst. (f) águia.
Archi mēdis, is, subst. (m) Arquimedes.
ardĕo, es, arsi, arsum, ardēre, verbo (intrans.) arder.
argēntum, i, subst (n) prata.
ars, artis, (f) arte.
asĭnus, i, subst. (m) asno; burro.
astutĭ a, æ, subst. (f) astúcia.
augĕo, es, auxi, auctum, ēre, verbo (intrans. - trans. dir.) au mentar; acrescentar.
Augūstus, i, subst. (m) Augusto.
aurum, i, subst. (n) ouro.
aut, conj. ou.
avaritĭa, æ, subst. (f) avareza.
avis, avis, subst. (f) ave.
B
bacŭl us, i, subst. (m) cajado.
barbărus, a, um, adj. bárbaro (não- ro mano).
belicōsus, a, um = belicoso, aguerrido
bello, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) guerrear.
bellum, i, subst. (n) guerra.
bellus, a, um, ad j. belo.
bene, adv. bem.
beneficĭum, i, subst. (n) benefício.
benefĭcus, a, um, ad j. benéfico.
bi bo, is, bi bi, potum, ĕre, verbo (trans. dir.) beber.
bl andus, a, um, adj. carinhoso; brando.
bonum, i, subst. (n) bem.
bonus, a, um, adj. bom.
82
cado, cadis, cecĭ di, casum, cadĕre, verbo (intrans.) cair.
cædo, cædis, cecĭ di, cæsum, cædĕre, verbo (trans. d ir.) matar; cortar.
calămus, i, subst. (m) caneta.
calĭdus, a, um, adj. quente; cálido.
canis, canis, subst. (m) cão.
cano, is, cecĭni, (cantātum), ĕre, verbo (trans. dir.) cantar.
canto, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) cantar.
cantus, us, subst. (m) canto.
carmen, carmĭnis, subst. (n) poema; canto.
carus, a, um, adj. caro; querido.
cavĕo, es, cavi , cautum, cavēre, verbo (trans. indir.) acautelar-se; to mar cuidado.
cedo, cedis, cessi, cessum, cedĕre, verbo (trans. d ir.) ceder.
censĕo, es, censŭi, censum, censēre, verbo (trans. dir.) recensear.
Cícero, Cicerōnis, subst. (m) Cícero.
circūmdo, as, āvi , ātum, āre , verbo (trans. d ir.) circundar; rodear.
cito, adv. depressa; rapidamente.
civīlis, e , adj. civil.
clades, is, subst., desastre, ruína
coelum, i, subst. (n) céu.
coeno, as, āvi, ātum, āre, verbo (intrans.) cear; jantar.
cogĭto, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) pensar; cogitar.
collēga, æ, subst. (m) colega.
colūmba, æ, subst (f) po mba.
comēndo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) reco mendar.
commūnis, e, ad j. co mu m.
compos, compŏtis, subst. (m) senhor.
concēdo, concēdis, concēssi, concēssum, concedĕre, verbo (trans. dir.) conceder.
conicĭo, conīcis, coniēci, coniēctum, conicĕre, verbo (trans. dir.) lançar.
contĭ ngo, is, tĭgi, tāctum, ĕre, verbo (trans. dir.) caber por sorte; tocar em; ating ir.
conti nŭus, a, um, adj. contínuo.
convi vĭum, i, subst. (n) convívio.
cras, adv. a manhã.
creo, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. dir.) criar.
cubo, as, āvi, ātum, āre = descansar
culpa, æ, subst. (f) culpa.
cupĭ dus, a, um, adj. desejoso; cubiçoso; ávido.
custos, custōdis, subst. (m) guarda.
dono, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) doar.
D
damnum, i, (n) p reju ízo; dano.
dea, æ, (f) deusa.
debĕo, es, debŭi, debĭtum, ēre , verbo (t rans. dir.) dever.
delĕo, es, delēvi , delētum, delēre, verbo (trans. dir.) destruir.
delīctum, i, subst. (n) crime; delito.
depōno, depōnis, deposŭi, deposĭtum, deponĕre, verbo (trans. indir.) depor.
desĕro, desĕris, deserŭi, desērtum, deserĕre, verbo (intrans.) abandonar; desertar.
desi derĭum, i, subst. (n) desejo.
detrăho, detrăhis, detrāxi, detrāctum, detrahĕre, verbo (trans. dir.) t irar.
dico, dicis, di xi, dictum, dicĕre, verbo (trans. dir.) d izer.
dilĭgens, diligēntis, adj. ap licado.
discipŭla, æ, subst. (f) aluna; discípula.
discipŭlus, i, subst. (m) aluno; discípulo.
disco, discis, di dĭci, discĕre, verbo (trans. dir.) aprender (não tem supino).
distri bŭo, distribŭis, distri bŭi, distribuītum, distri buĕre , verbo (t rans. dir.) distribuir.
docĕo, es, docŭi , doctum, docēre, verbo (t rans. dir.) ensinar.
domĭna, æ, subst. (f) senhora.
domĭnus, i, subst. (m) senhor.
dono, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) doar.
duco, ducis, duxi, ductum, ducĕre, verbo (t rans. dir.) levar; conduzir.
83
dulcis, e, ad j. doce.
duro, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. d ir.) durar.
durus, a, um, ad j. duro.
dux, ducis, subst. (m) co mandante; chefe.
E
ecclesĭa, æ, subst. (f) igreja.
elĕvo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) elevar.
enim, conj. co m efeito; pois; porque.
eqŭes, equĭtis, (m) cavaleiro.
equitātus, us, subst. (m) cavalaria; equitação.
eqŭus, i, subst. (m) cavalo.
erga, prep. por; co m relação a.
erĭgo, erĭgis, erēxi, erēctum, erigĕre, verbo (trans. dir.) erguer a pru mo; erigir.
erudĕo, erūdis, erudī vi, erudītum, erudīre, verbo (trans. dir.) instruir.
et, conj. e.
exercitatĭo, exercitati ōnis, subst. (f) exercício.
existĭmo, as, āvi, ātum, āre = apreciar
exĭtus, us, subst. (m) êxito.
experientĭ a, æ, subst. (f) experiência.
explicatĭ o, explicatiōnis, subst. (f) exp licação.
explĭco, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) exp licar.
expug nātus, a, um, adj. conquistado.
extermĭno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) exterminar.
F
favĕo, es, favi, fautum, favēre, verbo (trans. dir.) favorecer.
fecūndo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) fecundar.
felix, felīcis, adj. feliz.
filĭa, æ, subst (f) filha.
fleo, es, flevi, fletum, ēre, verbo (intrans.) chorar.
flos, fl oris, subst. (f) flor.
fluvĭus, i, subst. (m) rio.
fortis, e, ad j. forte.
fortĭ ter, adv. fortemente.
forti tūdo, fortitudĭnis, subst. (f) força; coragem.
fortūna, æ, subst. (f) fortuna.
fovĕo, es, fovi , fotum, fovēre , verbo (t rans. dir.) aquecer.
frang o, frangis, fregi, fractum, frangĕre, verbo (trans. dir.) quebrar; despedaçar.
fructus, us, subst. (m) fruto.
frugĭfer, frugifĕra, frugifĕrum, ad j. fértil.
frumēntum, i, subst. (n) trigo.
fuga, æ, subst. (f) fuga.
fugo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) afugentar.
G
gemĭtus, us, subst. (m) gemido.
gener, genĕri, subvst. (m) genro.
gens, gentis, subst. (f) gente.
gladĭ us, i, subst. (m) espada.
glorĭa, æ, subst. (f) g lória.
Græcĭa, æ, subst. (f) Grécia.
græcus, a, um, ad j. grego.
84
H
habĕo, es, habŭi , habĭ tum, ēre, verbo (trans. dir.) ter.
habĭ to, as, āvi, ātum, āre, verbo (intrans. - trans. dir.) habitar.
Hel vetĭi, ōrum, subst. (pl – m) os helvécios (povo).
herus, i, subst (m) patrão.
historĭa, æ, subst. (f) história.
historĭcus, a, um, ad j. histórico.
homo, homĭnis, subst. (m) ho mem.
honēstus, a, um, adj. honesto.
honor, honōris, subst. (f) honra.
Horatĭus, i, subst. (m) Horácio.
hortus, i, subst. (m) jard im.
hos pes, hospĭ dis, subst. (m) hóspede.
hostis, hostis, subst. (m) in imigo.
humĭlis, e, adj. hu milde.
I
ignavĭ a, æ, subst. (f) covardia.
illūstris, e, adj. ilustre.
imag o, imagĭnis, subst. (f) imagem.
immēnsus, a, um = imenso
immortālis, e, adj. imortal.
imperātor, i mperatōris, subst. (m) imperador.
impĭus, i subst. (m) ímp io.
implĕo, es, ēvi , ētum, ēre, verbo (trans. dir.) encher.
impōno, impōnis, imposŭi, i mposĭtum, i mponĕre, verbo (trans. dir.) impo r.
imprŏbus, a, um, adj. mau; ímp robo.
incĭto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) incitar.
íncola, æ, subst. (m) habitante.
incrĕspo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) repreender.
indecōrus, a, um, ad j. inconveniente; indecoroso.
indulgĕo, es, i ndūlsi, indūltum, ēre, verbo (trans. dir. e indir.) perdoar.
indŭo, indŭis, indŭi, indūtum, induĕre, verbo (trans. dir.) vestir.
infēlix, infelīcis, adj. infeliz.
infīrmus, a, um, adj. enfermo.
inquĭno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) sujar.
inscĭus, a, um, ad j. ignorante.
insŭla, æ, subst. (f) ilha.
interrŏgo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) interrogar.
intro, as, āvi , ātum , āre , verbo (intrans.) entrar.
invādo, invādis, invādi, invāsum, i nvadĕre, verbo (trans. d ir.) = invadir, assaltar
invŏco, as, āvi , ātum, verbo (trans. dir.) invocar; chamar.
ira, æ, subst. (f) ira.
iucūndus, a, um, adj. agradável.
iūdex, iudĭcis, subst. (m) ju iz.
iūre, adv. justamente.
iustitĭa, æ, subst. (f) justiça.
iuvĕnis, iuvĕnis, subst. (m) jovem.
iūvo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) ajudar.
L
di fficĭlis, e, adj. difícil.
labōro, as, āvi , ātum, āre, verbo (intrans.) trabalhar.
lado, lædis, l æssi, læssum, lædĕre, verbo (trans. dir.) ofender.
85
lætitĭa, æ, subst. (f) alegria.
latīnus, a, um, ad j. latino.
laudo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. indir.) louvar.
laus, laudis, subst. (f) louvor.
lego, legiōnis, subst. (f) legião.
leo, leōnis, subst. (m) leão.
lex, legis, subst. (f) lei.
língua, æ, subst. (f) língua.
littĕra, æ, subst. (f) letra.
locŭples, locuplētis, ad j. rico.
longus, a, um, ad j. longo.
luna, æ, subst. (f) lua.
lupus, i, subst. (m) lobo.
M
mag īster, magīstri (m) = mestre, pro fessor
magīstra, æ, subst. (f) mestra; professora.
magistrātus, us, subst. (m) magistrado.
magnus, a, um, ad j. grande.
malus, a, um, adj. malvado; mau.
mandūco, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) co mer.
manus, us, subst. (f) mão.
memória, æ, subst. (f) memória; lembrança; recordação.
mens, mentis, subst. (f) mente; inteligência.
metus, us, subst. (m) medo.
miles, milĭtis, subst. (m) soldado.
mitto, mittis, misi, missum, mittĕre, verbo (trans. dir.) mandar; enviar.
molēstus, a, um = p rejudicial
mors, mortis, subst. (f) mo rte.
mortālis, e, ad j. mortal.
mos, moris, subst. (m) costume.
motus, us, subst. (m) mov imento.
multum, adv. mu ito.
multus, a, um, adj. mu ito.
mundus, i, subst. (m) mundo.
múnus, ĕris, subst. (n) ofício; cargo; função; presente.
muto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) mudar.
N
narro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) narrar; contar.
natĭo, nati ōnis, subst. (f) nação.
nauta, æ, subst. (m) marinheiro.
navis, navis, subst. (f) nau.
niger, nigra, nigrum, adj. negro; preto.
nobĭlis, e , adj. nobre.
noster, nostra, nostrum, pron. nosso.
notus, a, um, ad j. conhecido.
noxĭus, um a, adj. nocivo; prejudicial.
nubes, nubis, subst. (f) nuvem.
nullus, a, um, adj. nenhum.
nuntĭo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir. e indir.) co municar; anunciar.
nurus, us, subst. (f) nora.
86
obiūrgo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) repreender.
obscūrus, a, um, adj. obscuro.
obses, obsĭdis, subst. (m) refém.
obtempĕro, as, āvi, ātum, āre , verbo (t rans. indir.) obedecer.
occŭpo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) ocupar.
odor, odōris, subst. (m) odor.
olus, olĕris, subst. (n) hortaliça; legume.
opus, opĕris, subst. (n) obra.
orātor, oratōris, subst. (m) orador.
orīgo, origĭnis, subst. (f) origem.
ornamēntum, i, subst. (n) ornamento; enfeite.
orno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) ornar; enfeitar.
P
pagānus, i, subst. (m) pagão.
parentes, um, ad j. (pl – m) pais.
paro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) preparar; causar.
pater, patris, subst. (m) pai.
patientĭa, æ, subst. (f) paciência.
patrĭa, æ, subst. (f) pátria .
peccatum, i , subst. (n) pecado.
pecúnia, æ, subst. (f) dinheiro.
pericŭlum, i, subst. (n) perigo.
perniciōsus, a, um, ad j. perigoso.
persevĕro, as, āvi, ātum, āre , verbo (t rans. indir.) perserverar.
pigritĭa, æ, subst. (f) preguiça .
pilum, i, subst. (n) pêlo.
piscātor, piscatōris, subst. (m) pescador.
piscis, piscis, subst. (m) peixe.
pl acĕo, es, pl acŭi, ĭtum, ēre, verbo (trans. indir.) ag radar.
pl aco, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) aplacar.
pl oro, as, āvi , ātum, āre, verbo (intrans.) chorar.
poena, æ, subst. (f) pena; castigo.
poēta, æ, subst. (m) poeta.
pono, ponis, posŭi, posĭtum, ponĕre, verbo (trans. dir.) pôr.
porcus, i, subst. (m) porco.
porta, æ, subst. (f) porta.
portĭ o, portiōnis, subst. (f) parte; porção.
porto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) levar; portar.
potēstas, potestātis, subst. (f) poder.
præcēptor, præceptōris, subst. (m) preceptor, mestre
præcēptum, i, subst. (n) preceito.
præcī do, præcī dis, præcī di, præcīssum, præci dĕre, verbo (trans. dir.) cortar.
præda, æ, subst. (f) presa; vítima.
prædĭco, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) d izer; publicar.
præmĭum, i, subst. (n) prêmio.
pratum, i, subst. (n) prado.
princeps, princĭ pis, subst. (m) príncipe.
procēdo, procēdis, procēssi, procēssum, procedĕre, verbo (trans. indir.) proceder; adiantar-se.
proelĭum, i, subst. (n) co mbate.
proflĭgo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) desbaratar; derrotar.
promītto, promīttis, promīsi, promīssum, promittĕre, verbo (trans. dir.) pro meter.
pros pĕrus, a, um, adj. próspero.
prostērno, prostērnis, prostāvi , prostātum, prosternĕre, verbo (trans. dir.) prostrar-se.
prudentĭa, æ, subst. (f) p rudência.
puella, æ, subst. (f) men ina; moça.
puer, puĕri, subst. (n) men ino.
pugna, æ, subst. (f) batalha; co mbate.
pugno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) co mbater.
punĭ o, punis, punī vi , punī tum, punīre, verbo (trans. dir.) punir.
87
Q
quam, conj. e adv. quanto; quão; do que.
quando, conj. quando.
quantus, a, um, adj. quão grande; quanto.
quare, conj. porque; por isso.
quæro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre, verbo (trans. indir. e d ir.) procurar; perguntar.
quasi, adv. quase; conj. co mo; co mo se.
quercus, us, subst. (f) carvalho.
quiētus, a, um, ad j. quieto; tranqüilo.
quondam, adv.outrora; de u ma feita.
quoniam, conj. porque.
quoque, conj. também.
R
receptāculum, i , subst. (n) receptáculo.
recūso, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) recusar.
redĭtus, us, subst. (m) volta.
regīna, æ, subst. (f) rainha.
replĕo, es, ēvi , ētum, ēre, verbo (t rans. dir.) encher.
res, rei, subst. (f) coisa.
rex, regis, subst. (m) rei.
rigo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) regar.
ripa, æ, subst. (f) margem.
rivus, i, subst. (m) riacho.
romānus, a, um, ad j. ro mano.
Romānus, i, subst. (m) povo ro mano.
rosa, æ, subst. (f) rosa.
ruīna, æ, subst. (f) ruína.
S
sacērdos, sacerdōtis, subst. (m) sacerdote.
sæcŭlum, i, subst. (n) século.
sæpe, adv. mu itas vezes.
salūber, bris, bre, ad j. saudável.
sapĭens, sapiēntis, adj. sábio; sapiente.
sapientĭa, æ, subst. (f) sabedoria.
sapiēnter, adv. sabiamente.
schola, æ, subst. (f) escola; aula.
scriptor, scriptōris, subst. (m) escritor.
scūrra, æ, subst. (m) bobo.
secūndus, a, um = segundo
sed, conj. mas.
semper, adv. semp re.
sepelĭo, sepēlis, sepelī vi , sepūltum, sepelīre, verbo (trans. dir.) sepultar; enterrar.
sepūlcrum, i , subst. (n) sepulcro.
Sequăni, ōrum, subst. (pl – m) os séquanos (povo).
sermo, sermōnis, subst. (m) conversação; discurso; língua.
servo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) salvar.
servus, i, subst. (m) criado; servo.
sevērus, a, um = severo
signum, i, subst. (n) sinal.
silva, æ, subst. (f) floresta; bosque.
socer, ĕri, subst. (m) sogro
88
socĭus, i, subst. (m) colega; co mpanheiro.
socrus, us, subst. (f) sogra.
sol, solis, subst. (m) sol.
somnus, i, subst. (m) sono.
sperno, s pernis, sprevi , s pretum, spernĕre = desprezar
spirĭtus, us, subst. (m) espírito.
strenŭus, a, um, adj. valoroso.
studi ōsus, a, um, adj. estudioso.
substantĭ a, æ, subst. (f) herança; fortuna.
sumo, sumis, sumpsi, sumptum, sumĕre, verbo (trans. dir.) apanhar.
supplĭco, as, āvi, ātum, āre , verbo (t rans. indir. e d ir.) suplicar.
suscĭto, as, āvi, ātum, āre , verbo (t rans. dir.) suscitar; provocar.
T
tæter, tætra, tætrum, adj. hediondo.
taurus, i, subst. (m) touro.
tego, tegis, texi, tectum, tegĕre, verbo (trans. dir.) ab rigar.
tempĕstas, tempestātis, subst. (f) tempestade.
tenĕbra, æ, subst. (f) treva.
terra, æ, subst. (f) terra.
térreo, es, terrŭi, terrĭtum, ēre , verbo (t rans. dir.) a medrontar.
territorĭum, i, subst. (n) território.
tí bia, æ, subst. (f) flauta.
timĕo, es, ti mŭi, temēre, verbo (trans. dir.) temer.
traho, trahis, traxi, tractum, trahĕre, verbo (trans. dir.) arrastar.
tribūnus, i, subst. (m) tribuno.
tristitĭa, æ, subst. (f) tristeza.
tuba, æ, subst. (f) tro mbeta.
U
umbra, æ, subst. (f) sombra.
unda, æ, subst. (f) onda.
unĭcus, a, um, adj. único.
urbānus, a, um, ad j. urbano.
urbs, urbis, subst. (f) cidade.
uro, uris, ursi, ustum, urĕre, verbo (t rans. dir.) queimar.
ursus, i, subst. (m) urso.
usque, prep. até.
ut, conj. para que; de tal fo rma que; quando; como.
utĭlis, e, adj. útil.
uva, æ, subst. (f) uva.
V
vi a, æ, subst. (f) rua; estrada.
vi ŏla, æ, subst. (f) violeta.
victorĭ a, æ, subst. (f) vitória.
vi ta, æ, subst. (f) vida.
voco, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir) chamar.
vi tupĕro, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) censurar.
vallum, i, subst. (n) trincheira.
vas, vasis, subst. (n) vaso.
venātor, venatōris, subst. (m) caçador.
venēnum, i, subst. (n) veneno.
verbĕro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) surrar; açoitar.
89
verbum, i, subst. (n) palavra.
verto, vertis, verti, versum, vertĕre, verbo (intrans.) voltar.
victor, victōris, subst. (m) vencedor.
ví deo, es, vi di , visum, ēre, verbo (trans. dir.) ver.
vi nco, vi ncis, vici, victum, vincĕre, verbo (trans. dir.) vencer.
vi ncŭlum, i, subst. (n) cárcere.
virtus, virtūtis, subst. (f) v irtude.
vi tĭum, i, subst. (n) v ício.
volūptas, voluptātis, subst. (f) volúpia; prazer.
vulnus, vul nĕris, subst. (n) ferida.
90
48 - Dicionário Português – Latino
B
barba, subst., barba, æ (f).
bárbaro, adj., barbărus, a, u m.
batalha, subst., pugna, æ (f) - proelĭu m, i (n ).
bel o, adj., pulcher, chra, chru m.
bem, adv., bene.
bem, subst., bonum, i (n).
benefício, subst., beneficĭu m, i (n).
benéfico, adj., benefĭcus, a, u m.
benevolência, subst., benevolentĭa , æ (f).
bico, subst. rostrum, i (n).
bobo, subst., scurra, æ (m).
boca, subst., os, oris (n ).
bom, adj., bonus, a, u m.
bos que, subst., silva, æ (f).
branco, ad j., albus, a, u m.
Brasil, subst., Brasilĭa, æ (f).
breve, adj., brev is, e.
91
brilhar, verbo, fu lgĕo, es, fulsi, ēre (intrans.).
brilho, subst., fulgor, fulgōris (m),
Bruto, subst., Brutus, i (m).
burro, subst., asĭnus, i (m).
C
caber (por sorte ), verbo, contĭngo, is, tĭgi, tāctum, ĕre (trans. indir.).
caçador, subst., venātor, venatōris (m).
cair, verbo, cado, cadis, cecĭdi, casum, cadĕre (intrans.).
campo, subst., ager, agri (m).
caneta, subst., calămus, i (m).
cantar, verbo, canto, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir. e intrans.).
cantar, verbo, cano, is, cecĭni, (cantātum), ĕre (trans. d ir. e intrans.).
canto, subst., cantus, us (m).
cão, subst., canis, canis (m).
caro (queri do), adj., carus, a, u m.
castigo, subst., poena, æ (f).
causar, verbo, paro, as, āvi, ātu m, āre (t rans. dir.).
cavalari a, subst., equitātus, us (m).
cavaleiro, subst., eques, equĭtis (m).
cavalo, subst., eqŭus, i (m).
cear, verbo, coeno, as, āvi, ātum, āre (intrans.).
ceder, verbo, cedo, cedis, cessi, cessum, cedĕre (intrans. e trans. dir. e indir.) .
censurar, verbo, v itupĕro, as, āv i, ātu m, āre ( trans. dir.).
céu, subst., coelu m, i (n).
chamar, verbo, voco, as, āvi, ātum, āre (trans. d ir.).
chorar, verbo, p loro, as, āv i, ātu m, āre (intrans. e trans. indir.) - fleo, es, flev i, fletum, flere
(intrans.).
Cícero, subst., Cícero, Cicerōnis (m).
cidade, subst., urbs, urb is (f) - civĭtas, civ itātis (f).
circundar , verbo, circū mdo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
civil, adj., civilis, e .
cogitar, verbo, cogĭto, as, āvi, ātu m, āre (intrans. e t rans. dir.).
coisa, subst. res, rei (f).
colega, subst., co llēga, æ (m) - socĭus, i (m).
comandante, subst., du x, ducis (m).
combate, subst., pugna, æ (f) - proelĭu m, i (n).
combater, verbo, pugno, as, āv i, ātu m, āre (intrans. e trans. dir.).
com efeito, conj., en im.
comer, verbo, mandūco, as, āvi, ātum, āre (intrans. e trans. dir.).
como (como se), conj., quasi.
companheiro, subst., socĭus, i (m).
com relação a, prep., erga.
comum, adj., co mmūnis, e.
comunicar, verbo, nuntio, as, āv i, ātu m, āre (trans. d ir. e ind ir.).
conceder, verbo, concēo, concēdis, concēssi, concēssum, concedĕre (trans. dir. e indir.).
conduzir, verbo, duco, ducis, du xi, ductum, ducĕre (trans. d ir.).
conheci do, ad j., notus, a, u m.
conquistado, ad j., expugnātus, a, u m.
contí nuo, adj., continŭus, a, u m.
conví vio, subst., convivĭu m, i (n).
coragem, subst., fortitūdo, fort itudĭnis (f).
cordeiro, subst., agnus, i (m).
cortar, verbo, præcīdo, præcīdis, præcīdi, præcīsu m, præcidĕre (trans. dir.).
costume, subst., mos, mo ris (m).
covardi a, subst., ignavĭa, æ (f).
criado, subst., servus, i (m).
criar, verbo, creo, as, āv i, ātu m, āre (trans. d ir.).
crime, subst., delīctu m, i (n).
cubiçoso, ad j., cupĭdus, a, u m.
92
culpa, subst., culpa, æ (f).
D
dano, subst., damnum, i (n ).
dar, verbo, do, as, dedi, datum, dare (trans. dir. e indir.).
delito, subst., delīctu m, i (n ).
depor, verbo, depōno, depōnis, deposŭi, deposĭtum, deponĕre (trans. dir.).
depressa, adv., cito.
derrotar, verbo, proflĭgo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
des baratar = p roflĭgo, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.)
descansar, verbo cubo, as, āv i, ātu m, āre (intrans.).
desejoso, adj., cupĭdus, a, u m.
destruir, verbo, delĕo, es, delēvi, delētu m, delēre (trans. dir.) .
deusa, subst., dea, æ (f).
dever, verbo, debĕo, es, debŭi, debĭtu m, ēre (trans. dir.).
di fícil, adj., difficĭlis, e.
di nheiro, subst., pecúnia, æ (f).
dis posição, subst., anĭmus, i (m).
dizer, verbo, d ico, dicis, dixi, d ictum, d icĕre (trans. dir.).
doar, verbo, dono, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.).
doce, ad j., dulcis, e.
durar, verbo, duro, as, āvi, ātum, āre (trans. dir. e intrans.).
duro, adj., durus, a, u m,
E
e, conj., et.
elevar, verbo, elĕvo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
encher, verbo, replĕo, es, ēvi, ētum, ēre = (trans. dir.) - imp lĕo, es, ēvi, ētu m, ēre
(trans.dir.).
enfeitar, verbo, o rno, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
ensinar, verbo, docĕo, es, docŭi, doctum, ēre (exige duplo acusativo – coisa ensinada e quem se
ensina).
entrar, verbo, intro, as, āvi, ātu m, āre (intrans.).
enviar, verbo, mitto, mittis, misi, missum, mittĕre (trans. d ir.).
erguer, (erigir), verbo, erĭgo, erĭg is, erēxi, erēctum, erigĕre (trans. d ir.).
escola, subst., schola, æ (f).
escrava, subst., ancīlla, æ (f).
escritor, subst., scriptor, scriptōris (m).
espada, subst., gladĭus, glad ĭi (m).
esperar, verbo, exspēcto, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir. e intrans.).
espírito, subst., spirĭtus, us (m).
estrada, subst., via, æ (f).
estrangeiro, subst., advĕna, æ (m).
estudi oso, adj., studiōsus, a, u m.
eterno, adj., etērnus, a, u m.
exercício, subst., exercitatĭo, exercitatiōnis (f) - exercicĭu m, i (n).
êxito, subst., exĭtus, us (m).
experiência, subst., experientĭa, æ (f).
explicação, subst., exp licat ĭo, exp licatiōnis (f).
explicar, verbo, exp lĭco, as, āvi, ātum, āre (trans . dir. e ind.).
exterminar, verbo, extermĭno, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
F
favorecer, verbo, favĕo, es, favi, fautum, favēre (trans. dir.).
93
fecundar, verbo, fecūndo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
feliz, adj., felix, felicis.
ferida, subst., vulnus, vulnĕris (n).
fértil, ad j., frugĭfer, frugifĕra, frugifĕru m.
filha, subst., filĭa, æ (f).
flauta, subst., tib ĭa, æ (f).
flor , subst., flos, floris (f).
floresta, subst., silva, æ (f).
força, subst., fortitūdo, fortitudĭn is (f).
forte, adj., fort is, e.
fortemente , adv., fortĭter.
fortuna, subst., fortūna, æ (f).
fruto, subst., fructus, us (m).
fuga, subst., fuga, æ (f).
função, subst., munus, ĕris (n).
G
gabar, verbo prædĭco, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.) - iacto, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.).
gemi do, subst., gemĭtus, us (m).
general, subst., du x, ducis (m).
gênero, subst., genus, genĕris (n).
genro, subst., gener, genĕri (m).
gente, subst., gens, gentis (f).
glória, subst., glo rĭa, æ (f).
governar, verbo, gubērno, as, āv i, ātu m, āre (t rans. dir.).
grande, ad j., magnus, a, u m.
grato, adj., gratus, a, u m.
grave, adj., grav is, e .
Gréci a, subst., Græcia, æ (f).
grego, adj., græcus, a, u m.
guarda, subst., custos, custōdis (m).
guardar, verbo, servo, as, āvi, ātu m, āre (t rans. dir.).
guerra, subst., bellu m, i (n).
guia, subst., du x, ducis (m).
guiar, verbo, ago, is, ag i, actu m, ĕre (trans. dir.).
H
habi tante, subst., íncola, æ (m).
habi tar, verbo, habĭto, as, āvi, ātu m, āre (intrans. e trans. dir.) .
hábi to (costume), subst., consuetūdo, consuetudĭnis (f).
hediondo, subst., tæter, t ra, tru m.
herança, subst., substantĭa, æ (f).
história, subst., h istorĭa, æ (f).
histórico, adj., histōricus, a, u m.
hoje, adv., hodĭe.
homem, subst., homo, homĭn is (m) - vir, v iri (m).
honra, subst. honor, honōris (m).
Horácio, subst., Horatĭus, i (m).
hortaliça, subst., olus, o lĕris (n) (= legu me).
hós pede, subst., hospes, hospĭdis (m).
humano, adj., hu mānus, a, u m.
humil de, adj., hu mĭlis, e.
94
ignorânci a, ignorantĭa, æ (f).
ignorante, adj., inscĭus, a, u m.
igreja, subst., ecclesĭa, æ (f).
ilha, subst., insŭla, æ (f).
ilustre, adj., illūstris, e .
imagem, subst., imāgo, imagĭnis (f).
imenso, ad j. immensus, a, u m.
imortal, adj., immortālis, e.
imperador, subst., imperātor, imperatōris (m).
império, subst., imperĭu m, i (n).
ímpi o, adj., impĭus, i (m).
impor, verbo, impōno, impōnis, imposŭi, imposĭtum, imponĕre (trans. dir.).
incitar, verbo, incĭto, as, āvi, ātum, āre .
inconveniente, adj., indecōrus, a, u m.
indecoroso, adj., indecōrus, a, u m.
infeliz, adj., infēlix, infelīcis.
inferno, subst., infernus, i (m).
inimigo, subst., hostis, is (m) - inimīcus, i (m).
inimizade, subst., inimicitĭa, æ (f).
injúria, subst., in iūra, æ (f).
interrogar , verbo, interrŏgo, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
invadir, verbo, invādo, invādis, invādi, invāsum, invadĕre (t rans. dir.).
inventar, verbo, invenĭo, invĕnis, invēni, vēntum, venīre (trans. dir.).
invocar, verbo, invŏco, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
ir, verbo, vado, vadis, vadĕre (intrans.).
irmão, subst., frater, fratris (m).
Itália, subst., Itália, æ (f).
J
já, adv., iam.
jantar, verbo, coeno, as, āvi, ātu m, āre (intrans.).
jardi m, subst., hortus, i (m).
javali, subst., aper, apri (m).
João, subst., Ioānnes, Ioānnis (m).
jovem, subst., iuvĕnis, iuvĕnis (m) - adulēscens, adulescēntis (m).
juiz, subst., iūdex, iudĭcis (m).
julgar, verbo, iudĭco, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
Júlio, subst., Iulĭus, i (m).
Júpiter, subst., Iuppĭter, Iōvis (m).
justamente, adv., iūre.
justiça, subst., iustitĭa, æ (f).
justo, adj., iustus, a, u m.
L
latino, adj., latīnus, a, u m.
leão, subst., leo, leōnis (m).
legião, subst., lego, legiōnis (f).
lei, subst., lex, leg is (f).
leitura, subst., lectĭo, let iōnis (f).
lembrança, subst., memória, æ (f).
ler, verbo, lego, is, legi, lectu m, ĕre (trans. d ir.).
letra, subst., littĕra, æ (f).
levar, verbo duco, ducis, du xi, ductum, ducĕre (trans. dir.) (conduzir).
levar, verbo, porto, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.) (=carregar).
liberdade, subst., libērtas, libertātis (f).
libertar, verbo, libĕro, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
língua, subst., língua, æ (f).
95
livre, ad j., líber, libĕra, libĕru m.
livro, subst., líber, libri (m).
lobo, subst., lupus, i (m).
logo, adv., cito.
longo, ad j., longus, a, u m.
louvar, verbo, laudo, as, āv i, ātum, āre (trans . dir.).
louvor, subst., laus, laudis (f).
lua , subst., luna, æ (f).
lugar, subst., locus, i (f).
lutar, verbo, pugno, as, āvi, ātu m, āre (intrans.).
luz, subst., lu x, lucis (f).
M
mãe, subst. mater, tris (f).
mal, adv., male.
mal, subst., malu m, i (n).
mal dade, subst., iniquĭtas, iniquitātis (f).
mandar, verbo, iubĕo, es, iūssi, iūssum, iubĕre (trans. dir.).
mão, subst., manus, us (f).
mar, subst. mare, is (n).
margem, subst., ripa, æ (f).
marinheiro, subst., nauta, æ (m).
mas, conj., sed.
matar, verbo, cædo, cædis, cecĭdi, cæsum, cædĕre (trans. dir.) .
mau, adj., imp rŏbus, a, u m.
medo, subst., metus, us (m).
memória, subst., memória, æ (f).
meni na, puēlla, æ (f).
meni no, subst., puer, i (m).
mestra, subst., magīstra, æ (f).
mestre, subst., mag īster, tri (m).
mortal, adj., mortālis, e.
morte, subst., mors, mort is (f).
movi mento, motus, us (m).
mudar, verbo, muto, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
muitas vezes, sæpe.
muito, adv., multu m.
muito, pron., mu ltus, a, u m.
mundo subst. mundus, i (m).
N
nação, subst. natio, natiōnis (f).
narrar, verbo, narro, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
nau, subst., subst., navis, navis (f).
naval, ad j., navālis, e.
navegante, subst., nauta, æ (m).
navi o, subst., navis, navis (f).
necessário, adj., necessarĭus, a, u m.
negligência, subst. neglegentĭa, æ (f).
negligente, adj., neglĕgens, neglegēntis .
nenhum, adj., nullus, a, u m.
nobre, adj., nobĭlis, e.
noci vo, ad j., no xĭus, a, u m.
noite, subst., no x, noctis (f).
nome, subst., nomen, nomĭnis (n).
nora, subst., nurus, us (f).
nosso, p ron., noster, nostra, nostrum.
96
número, subst., nu mĕrus, i (m).
nunca, adv., nunqŭam.
nuvem, subst., nubes, nubis (f).
O
obedecer, verbo obtempĕro, as, āv i, ātu m, āre (t rans. ind.).
obra, subst., opus, opĕris (n).
obscuro (desconheci do) = obscūrus, a, u m
ócio, subst., otĭu m, i (n).
ocupar, verbo, ocŭpo, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
ódio, subst., odĭu m, i (n).
odor, subst., odor, odōris (m).
ofender, verbo, lædo, lædis, læsi, læsum, lædĕre ( trans. d ir.).
oferecer, verbo, præbĕo, es, præbŭi, præbĭtu m, ēre (trans. dir. e indir.).
olho = ocŭlus, i (m)
onde, conj., ubi; para onde, quo.
ontem, adv., heri.
opini ão, subst., opinĭo, op iniōnis (f).
oração, subst., oratĭo, oratōnis (f).
orador, subst., orātor, oratōris (m).
orar, verbo, oro, as, āv i, ātu m, āre (intrans.).
orelha, subst., auris, auris (f).
origem, subst., orīgo, origĭn is (f).
ornamento, subst., ornamēntum, i (n).
ornar, verbo, orno, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
ou, conj., aut.
ouro, subst., auru m, i (n).
outono, subst., autūmnus, i (m).
outrora, adv., quondam.
ouvi do, subst., audītus, us (m) (audição).
ouvir, verbo., verbo, áudio, es, īv i, ītu m, īre (trans. dir.).
ovelha, subst., ovis, ovis (f).
P
paciência, subst., patientĭa, æ (f).
pagão, subst., pagānus, i (m).
pai, subst., pater, patris (m).
pais, subst., parentes, u m (p l. - m.).
palavra, subst., verbu m, i (n).
parte (porção), subst., portĭo, portiōnis (f).
passear, ambŭ lo, as, āvi, ātum, āre (intrans.).
patrão, subst., herus, i (m).
pátria, subst., patrĭa, æ (f).
pei xe, subst., piscis, p iscis (m).
pêl o, subst., p ilu m, i (n).
pena, subst., poena, æ (f).
pensar, verbo, cogĭto, as, āv i, ātu m, āre (trans. ind.).
perder, verbo, amītto, amīttis, amīsi, amīssum, amittĕre (t rans. dir.).
perdoar, verbo, indulgĕo, es, indūlsi, indūltu m, ĕre (t rans. indr.).
perguntar, verbo, quæro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre (trans. d ir. e indir.) .
perigo, subst., pericŭ lu m, i (n).
perigoso, adj., perniciōsus, a, u m.
perseverar, verbo, persevēro, as, āvi, ātu m, āre (trans. indir.).
pescador, subst., piscātor, piscatōris (m).
poder = potēstas, potestātis (f)
poema, subst., carmen, carmĭnis (n).
poeta, subst., poēta, æ (m).
97
pomba, subst., colu mba, æ (f).
porco, subst., porcus, i (m).
porta, sub st., porta, æ (f).
prado, subst., pratum, i (n).
prata, subst., argēntum, i (n).
preceito, subst., præcēptum, i (n).
preceptor (mestre), subst., præcēptor, præceptōris (m).
preguiça, subst., pig rit ĭa, æ (f).
prejudici al, adj., mo lēstus, a, u m.
prejudici al, adj., no xĭus, a, u m.
prejuízo, subst., damnu m, i (n).
prêmi o, subst., præ mĭu m, i (n).
preparar, verbo, paro, as, āvi, ātu m, āre (t rans. dir.).
presa (víti ma), subst., præda, æ (f).
presente, subst., munus, ĕris (n).
preto, adj., niger, nig ra, n igru m.
prínci pe, subst., princeps, princĭpis (m).
proceder, verbo, procēdo, is, procēssi, procēssum, procedĕre (trans. ind.) .
procurar, verbo, quæso, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre (trans. dir.) .
produzir, verbo, p rodūco, prodūcis, prodū xi, prodūctum, producĕre (trans. d ir.).
professor, subst., magīster, t ri (m).
professora, subst., magīstra, æ (f).
prometer , verbo, pro mītto, pro mīttis, pro mīsi, pro mīssum, pro mittĕre (trans. dir.) .
prós pero, p rospĕrus, a, u m.
prostar-se, verbo, prostērno, prostērnis, prostāvi, prostātum, prosternĕre (trans. dir.) .
provocar, verbo, suscĭto, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
prudência, subst., prudentĭa, æ (f).
punir, verbo, punĭo, punis, punīvi, punītu m, punīre (trans. d ir.).
Q
qual, pron., qui, quæ, quod; qualis, e.
quando, conj., cu m (interr.); quando.
quanti dade, subst., copĭa, æ (f).
quarto, subst., cubicŭlu m, i (n ).
quase, adv., quasi.
quei mar, subst., cremo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
quei mar, subst., uro, uris, ussi, ustum, u rĕre (trans. dir.).
quente, adj., calĭdus, a, u m.
queri do, adj., carus, a, u m.
R
rainha, subst., regīna, æ (f).
raiz, subst., radix, radīcis (f).
rapi dez, subst., celerĭtas, celeritātis (f).
raposa, subst., vulpes, vu lpis (f).
razão, subst., ratĭo, ratĭōnis (f).
rebanho, subst., grex, greg is (m).
recensear, verbo, censĕo, es, censŭi, censum, censēre = (trans. d ir.).
receptáculo, subst., receptacŭlum, i (n).
recomendar, verbo, co mēndo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir. e indir.).
recusar, verbo, recūso, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
refém, subst., obses, obsĭdis (m).
regar, subst., rigo, as, āv i, ātu m, āre = (t rans. dir.).
reger, verbo, rego, is, rexi, rectu m, ĕre (trans. dir.).
rei, subst., rex, regis (m).
reinar, verbo, regno, as, āv i, ātu m, āre (intrans.).
repleto, ad j., p lenus, a, u m.
98
repreender, verbo, incrĕpo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
repreender, verbo, obiūrgo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
repremir, verbo, freno, as, āvi, ātum, āre (trans. d ir.).
respeito, subst., reverentĭa, æ (f).
resplandecer, verbo, fulgĕo, es, fu lsi, ēre (intrans.).
resposta, subst., responsum, i (n).
riacho, subst., rivus, i (m).
rico, adj., dives, d ivĭt is (adj.).
rico, subst., locŭples, locuplētis (m).
rio, subst., fluvĭus, i (m).
riqueza, subst., divit ĭæ, āru m (f. p l.).
robustez, subst., robur, robŏris (n ).
romano, subst., ro mānus, i (m).
romano (povo romano), subst., Ro mānus, i (m).
romano, adj.; ro mānus, a, u m.
rosa, subst., rosa, æ (f).
rua, subst., via, æ (f).
ruína, subst., ruína, æ (f).
S
sabedori a, subst., sapientĭa, æ (f).
saber, verbo, scio, scis, scivi, scitum, scire (intrans. e trans. d ir.).
sabi amente, adv., sapiēnter.
sábi o, subst., doctus, a, u m.
sábi o, adj. sapĭens, sapiēntis.
sacerdote, subst., sacērdos, sacerdōtis (m).
sagrado, ad j., sacer, sacra, sacru m.
sal, subst., sal, salis (m).
salvação, subst., salus, salūtis (f).
salvar, verbo, servo, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.).
sarar, verbo, sano, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
saudar, verbo, salūto, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
saudável, adj., salūber, bri, bre.
século, subst., sæcŭlum, i (n).
sede, subst., sitis, sitis (f).
segredo, subst., secretum, i (n ).
segundo, nu m., secūndus, a, u m.
selva, subst., silva, æ (f).
sempre, adv., semper.
senhor, subst., co mpos, co mpŏtis (m).
senhor, subst., do mĭnus, i (m).
senhora, subst., domĭna, æ (f).
sentido, subst., sensus, us (m).
sepulcro, subst., sepūlcrum, i (n).
sepultar, verbo, sepelĭo, sepēlis, sepelīv i, sepūltum, ĕre (trrans. dir.).
sermão, subst., sermo, sermōn is (m).
servo (criado), subst., servus, i (m).
seta, subst., sagītta, æ (f).
severo, adj. sevērus, a, u m.
sinal, subst., signum, i (n).
soberba, subst., superbĭa, æ (f).
sogra, subst., socrus, us (f).
sogro, subst., socer, ĕri (m).
sol, subst., sol, solis (m).
soldado, subst., miles, milĭt is (m).
sombra, subst., umb ra, æ (f).
sono, subst., somnus, i (m).
sossegado, adj., tranquīlus, a, u m.
sujar, verbo, inquĭno, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
suplicar, verbo, supplĭco, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir. e indir.).
99
surrar, verbo, verbĕro, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
suscitar, verbo, suscĭto, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
T
também, conj., etĭam; quoque.
tarde, adv., sero.
tarde, subst., vespĕra, æ (f).
temer, verbo, t imĕo, es, t imŭi, temēre (trans. dir.).
temeri dade , subst., temerĭtas, temeritātis (f).
tempestade , subst., tempĕstas, tempestātis (f).
templo = temp lu m, i (n)
ter, verbo, habĕo, es, habŭi, habĭtu m, ēre (t rans. dir.).
terra, subst., terra, æ (f).
território, subst., territorĭu m, i (n).
tirar, verbo, detrăho, detrăhis, detrāxi, detrāctum, detrahĕre (t rans. dir.).
todo, adj., o mnis, e; totus, a, u m.
trabalhar, verbo, labōro, as, āv i, ātu m, āre (intrans.).
treva, subst., tenĕbra, æ (f).
tribuno, subst., tribūnus, i (m).
trigo, subst., fru mēntum, i (n) - tritĭcu m, i (n).
trincheira, subst., vallu m, i (n).
triste, adj., tristis, e; moestus, a, u m.
tristeza, subst., tristitĭa, æ (f).
trombeta, subst., tuba, æ (f).
U
último, ad j., u ltĭmus, a, u m.
unha, subst., unguis, unguis (m).
urbano, adj., urbānus, a, u m.
usar, verbo, adhibĕo, es, bŭi, bĭtu m, bēre (trans. d ir.).
uso, subst., usus, us (m).
útil, adj., utĭlis, e.
utilidade , subst., utilĭtas, utilitātis (f).
uva, subst., uva, æ (f).
V
val oroso, adj., strenŭus, a, u m.
vaso, subst., vas, vasis (n).
vencedor, subst., victor, v ictōris (m).
vencer, verbo, v inco, is, vici, v ictum, vincĕre (trans. dir.).
veneno, subst., venēnum, i (n).
ver, verbo, vídeo, es, vidi, visu m, ēre (trans. dir.).
vestir, verbo indŭo, indŭis, indŭi, indūtum, induĕre (trans. dir.).
víci o, v itĭu m, i (n).
vi da, subst., v ita, æ (f).
vi nho, subst., vinum, i (n).
vi oleta, subst., viŏla, æ (f).
vir, verbo, venĭo, is, veni, ventum, venīre (intrans.).
virtude, subst., virtus, virtūtis (f).
ví ti ma, subst., præda, æ (f).
vi tóri a, subst., victorĭa, æ (f).
volta, subst., redĭtus, us (f).
voltar, verbo, verto, vert is, verti, versum, vertĕre (intrans.).
volúpia (prazer) , subst., volūptas, voluptātis (f).
100
Bibliografia
COMB A, Júlio. Gymnasium - 1º e 2º ano de Lat im. Niteró i, Escola Industrial Do m Bosco, l952.
B ERGE, Damião et alĭi. Ars Latina 2 - Curso Prático da Língua Latina.4ª edição. Petrópolis-RJ., Editora
Vo zes Ltda, 1973
MACHADO, Antônio Carlos. Lições Virtuais de Latim. Fortaleza, março/2002.
ALMEIDA, Napoleão Mendes de. Gramática Latina. 22ª ed ição. São Paulo-SP.,Editora Saraiva, 1989. .
CRUZ, José Marques da. Português Prático – Gramát ica para as 4 séries do ciclo g inasial. 22ª edição.São
Paulo-SP., Edições Melhoramentos, 1952.
101
Índice Remissivo
1 - Alfabeto ................................................................................................................................... 6
2 - Pronúncia do Latim ................................................................................................................... 6
3 - A importância da Análise Sintática no ensino do Latim ............................................................... 6
4 - As Funções Sintáticas e os casos latinos ..................................................................................... 6
5 - Flexão - Declinação................................................................................................................. 9
6 - Como analisar sintaticamente................................................................................................... 10
7 - Primeira declinação................................................................................................................. 12
8 - Conjugação do verbo ESSE: ser, estar ...................................................................................... 13
9 - Tempos primitivos (geral)...................................................................................................... 14
10 - Análise sintática completa ..................................................................................................... 14
11 - Verbo e conjugações ............................................................................................................. 17
12 - Tempos primitivos (específico) ............................................................................................. 17
13 - Primeira conjugação ativa ...................................................................................................... 18
14 - Segunda declinação ............................................................................................................... 21
15 - Adjetivos de primeira classe .................................................................................................. 24
16 - Complementos adverbiais (adjuntos adverbiais) ...................................................................... 26
17 - Segunda conjugação ativa ...................................................................................................... 28
18 - Terceira declinação ............................................................................................................... 30
19 - Segunda classe dos adjetivos.................................................................................................. 33
20 - Terceira conjugação ativa ...................................................................................................... 36
21 - Quarta declinação.................................................................................................................. 37
22 - Quarta conjugação ativa......................................................................................................... 39
23 - Verbos irregulares (geral).................................................................................................... 41
24 - Quinta declinação.................................................................................................................. 41
25 - Voz passiva .......................................................................................................................... 42
26 - Primeira conjugação passiva .................................................................................................. 43
27 - Segunda conjugação passiva .................................................................................................. 44
28 - Terceira conjugação passiva................................................................................................... 45
29 - Quarta conjugação passiva ..................................................................................................... 46
30 - Grau dos adjetivos................................................................................................................. 48
31 - Numerais .............................................................................................................................. 52
32 - Pronomes ............................................................................................................................. 54
33 - Verbos em io da 3ª conjugação............................................................................................... 62
34 - Verbos depoentes.................................................................................................................. 63
35 - Verbos semidepoentes ........................................................................................................... 65
36 - Verbos irregulares (específico) ............................................................................................. 65
37 - Verbos defectivos.................................................................................................................. 69
38 - Verbos impessoais................................................................................................................. 70
39 - Outros complementos adverbiais ( adjuntos adverbiais ) .......................................................... 71
40 - Advérbios ............................................................................................................................. 73
41 - Numerais distributivos e advérbios ......................................................................................... 73
42 - Preposições........................................................................................................................... 75
43 - Conjunções ........................................................................................................................... 75
44 - Interjeições ........................................................................................................................... 76
45 - Provérbios e expressões latinas .............................................................................................. 78
46 - Hymnus Brasiliēnsis ............................................................................................................. 81
47 - Dicionário Latino-Português ................................................................................................. 82
48 - Dicionário Português – Latino................................................................................................ 91
49 - Bibliografia ........................................................................................................................ 101
102
Naôr Rocha Guimarães, nascido em Campo Grande (MS), graduou -se em Letras nas Faculdades Unidas
Católicas de Mato Grosso (FUCMT), co m Pós Graduação em Didática e Metodologia do Ensino Superior
(FUCMT), e em Lingüística Aplicada ao Ensino do Português (PUC-Belo Ho rizonte). Lecionou Português,
Latim, Lingüística e Filo logia Ro mân ica na FUCMT (l988 a l992) e na Universidade Católica Do m Bosco
(UCDB) (l993 a 1996). No período de 1997 a 2003 dedicou -se ao Ensino Médio, min istrando Língua Portuguesa
e Literatura Brasileira. Atualmente está voltado mais para a pesquisa e palestras sobre Relações Hu manas, nas
escolas e outras instituições, um trabalho totalmente voluntário.
103