Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Latim A Arte de Raciocinar

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 103

Latim - A Arte de Raciocinar

Naôr Rocha Guimarães

Todos os direitos reservados

1
2
Agradecimentos
A Deus,
pela vida e pelos meus talentos;

À Nilva, esposa e companheira,


pelo apoio, e compreensão;
Ao João Bosco, ao Domingos Sá vio, filhos e a migos,
À Elaine, à Andréia, noras e a migas,
pelo incentivo e reconhecimen to;
Ao Vitor, ao Gustavo e à Leandra, netos queridos,
pelo amor e carinho;
Ao Carlos Aureliano, cunhado-irmão,
pela formatação e trabalho de arte.

Dedico este trabalho a todos os colegas professores


e a todos os ex-alunos do Ensino Básico e do Ensino Superior.

3
Prefácio

De há mu ito é minha intenção escrever um manual de Língua Lat ina, destinado a alunos dos cursos de Letras, de
Filosofia, de Teologia, a estudiosos e amantes da Língua Portuguesa e, mesmo, para acadêmicos de Direito. O
objetivo precípuo é despertar o uso do raciocínio, hodiernamente, tão deixado de lado, em virtude do excesso de
recursos áudio-visuais, virtuais, com ênfase especial à Internet. Isso tudo é muito importante, simples mente
enquanto meios, modos ou maneiras do processo ensino -aprendizagem. Co m tantas facilidades, os alunos, em
sua grande maioria, em todo e qualquer curso, têm por obrigação e, in felizmente, constata-se muito tal
verossimilidade, fazer as pesquisas, os trabalhos escolares e trocá-los por uma nota ou conceito. Alguns
encomendam o trabalho ou pesquisa e nem sequer os lêem. Conseguem o almejado e passam de ano e... recebem
o diplo ma, formam-se. Então, para mu itos, não se estuda para aprender, mas para passar de ano, para se formar.

O latim obriga o aluno a raciocinar. Co m o passar das aulas, a obrigação vai sendo substituída por gosto, por
prazer. Depois é um prazer de arte. A arte de raciocinar. Daí o nome dado a este manual: Lati m: a arte de
raciocinar. Não é possível que se investigue, que se aprenda, que se prossiga no aprendizado s em que se
raciocine. Aplica -se tal validade a qualquer aprendizagem. Se não se pondere, se não se reflita, se não se sirva da
razão não há como se ter conhecimento, como se ficar sabendo, como se instruir. O latim é fonte desse tirocínio .
Isso em virtude de que se não se pensar, com critérios lingüísticos, não se falará ou não se escreverá em latim,
dado que para tanto é mister que se analise, mentalmente, as funções sintáticas das palavras nas orações,
correlacionando cada função sintática com os casos correspondentes a cada declinação, dentro do seu número e
de seu gênero, levando-se em consideração que, na língua dos Césares, temos três gêneros: masculino, femin ino
e neutro.

Diz-se que um bom aluno de latim será u m bom matemát ico, um ótimo engenheiro c ivil, u m excelente aprendiz
de línguas românicas ou neolatinas. É comu m ouvir-se propalar que indivíduos, mesmo não gostando de
matemát ica, mas por terem sido bons alunos de latim, saíam-se sempre muito bem naquela disciplina, por força
de que esta os levava ao raciocínio. Assim, em alguns cursos de engenharia civil de certos países do primeiro
mundo, segundo pesquisas, ainda que a língua oficial não seja românica, é imprescindível que haja o ensino
obrigatório do latim, por u m bo m nú mero de anos.

É notório que o aprendizado de línguas românicas tem no latim o seu elemento principal, ou seja, a sua raiz. A
estrutura lógica da gramát ica latina é a coerência das gramáticas daquelas línguas . Desta forma, quem é bem
estruturado na gramática latina, aprenderá com facilidade línguas como o português, o espanhol, o italiano, o
francês, o ro meno e outras.

De modo especial, para os alunos de português que n ão conseguem entender a sintaxe da língua, máxime a
própria análise sintática, é recomendado que estudem e aprendam, pelo menos, algumas noções básicas de latim.
Conduzir-se-ão, co m isso, por si próprios e de bom gosto ao aprendizado consciente e de coerência da língua
materna, desvendando-lhe a beleza, os inumeráveis recursos fonéticos, morfo lógicos, sintáticos, prosódicos,
semânticos, etimológicos, poéticos e outros tantos. Este é o meu desejo.

Enfat iza-se muito, neste manual, a análise sintática, quer na tradução quer na versão de frases, através de
inúmeros exercícios. Normalmente, antes dos exercícios, há um vocabulário e no final do livro estão um
pequeno dicionário latino-português e um pequeno dicionário português -latino. Isso para facilitar o estudante,
pois se for um exercício de tradução, ele consultará o primeiro dicionário; se for versão, o segundo. A primeira
parte da obra é Gramática Latina; a segunda, Provérbios e expressões latinas; a terceira, o Hy mnus Brasiliensis
( Hino Nacional); a quarta, os dicionários mencionados; a quinta, a Bib liografia.

Naôr Rocha Guimarães

4
Introdução

A família lingüística indo-européia ou ariana é a mais importante entre as mu itas famílias lingüísticas do
mundo. Os árias (segundo se consta, descendentes de Jafet, filho de Noé) saíram do centro da Ásia e invadiram
a Eu ropa. Formaram-se e fixaram-se, em várias partes do continente, mu itas tribos com línguas diferentes, porém
todas estruturadas na família lingüística indo-européia. A língua comu m era o sânscrito (ho je língua morta),
com dois ramos: u m , asiático (o indo); o outro, europeu.

No ramo asiático, destacam-se o índico e o irân ico; no europeu, o heleno, o itálico, o célltico, o germânico, o
eslavo e o lético. O lati m é formado do itálico, juntamente com o sabélico, o úmbrio, o volsco, o osco e o
falisco. As línguas indo-européias são flexivas, isto é, têm declinações e conjugações , diferentes daslínguas
monossilábicas (com raízes simples, justapostas) e das aglutinantes ( há apenas prefixos e sufixos, sem raízes,
em geral, línguas de selvagens).

O latim, co m advento do Império Ro mano, absorveu todos os outros ramos oriundos do itálico, espalhando -se
por todas as províncias do vasto império. Hav ia o lat im popular (sermo vulgāris), o latim puro ou clássico
(sermo erudītus) e o latim castrense ( língua usada nos acampamentos militares). Mais tarde, surgiu o latim
eclesiástico (língua usada pela Igreja Católica - um misto de latim clássico e adaptações próprias aos ritos
litúrg icos).

As línguas novilatinas surgiram do sermo vulgāris (latim popular), a língua do povo. Levada às mais distantes
regiões do império, aos poucos ela foi se adaptando a cada região, sofrendo influência das línguas naturais (no
início, deixadas de lado, por força das circunstâncias oferecidas pelos conquistadores), das condições
geográficas e do clima. Co m o passar do tempo, aos poucos, o latim popular foi deixando de ser falado e foram
surgindo novas línguas, chamadas de român icas, ou neolatinas , ou novilatinas.

Em Ro ma e nos centros provincianos, a nobreza, as autoridades , os políticos e os escolarizados falavam e


escreviam o sermos erudītus. Surgiram e notabilizaram-se grandes e reconhecidos escritores, oradores e
historiadores.

É sobre o aprendizado, ainda que apenas básico do latim clássico (hoje língua morta, porque não é falada) que
este manual foi elaborado. Co mo já foi dito no prefácio, é dada mu ita ênfase na análise sintática, tanto na
tradução quanto na versão das frases, o que vai constituir-se na “chave” que abrirá o raciocínio.

5
Gramática Latina

1 - Alfabeto

O alfabeto do latim primitivo era formado por 21 letras, as mes mas do português, com a exclusão do J, do V e
do Z. Por influência do grego, inclu íram-se o K, o Y e o Z. Mais tarde, co m o advento das línguas neolatinas,
por seu prestígio e mes mo por seu crédito, já para as transcrições literárias, já para a evolução do próprio latim,
acresceram-se o J e o V.

2 - Pronúncia do Latim

A pronúncia romana do lat im é quase igual à da língua portuguesa, com algu mas poucas diferenças:

l. Ae e oe pronunciam-se e. Exs .: – rosae (pr. róse) = as rosas; poena (p r. péna) = castigo.


Obs.: a) Aē e oē pronunciam-se ae e oe. Exs.: poēta (pr. poeta) = poeta; aēr (pr. á-er) = ar.
b) Mesmo no fim das palavras a vogal e sempre se pronuncia e e a vogal o sempre se pronuncia o.

2. O c diante de e e diante de i tem quase o som de tch (o som de ch inglês em chil dren). Exs.: cinis (pr.
tchinis) = cin za; cedĕre (pr. tchédere) = ceder; micae (p r. mitche) = migalhas.
Obs.: o grupo ch tem o som de k. Ex.: architectūra (pr. arkitectura) = arquitetura.

3. O g diante de e e de i soa dg (o som do g inglês em gentleman). Exs.: gero (p r. dgéro) = levo; gigas (pr.
dgigas) = gigante.
Obs.: O grupo gn soa como o nh português. Ex.: agnus (p r. ánhus) = cordeiro.
O h não soa nunca. Portanto homo (ho mem) pronuncia-se ómo; rythmus pronuncia-se ritmus, etc.
O j soa como i (era ignorado pelos romanos). Exs.: juvenis (pr. iuvenis) = jovem; adjutorĭum (pr. adiutórium)
= au xílio.

3 - A importância da Análise Sintática no Ensino do Latim

No latim, as palavras mudam a terminação conforme a função sintática que têm na oração. A mesma palavra
pode se apresentar de seis maneiras diferentes, pois são seis as funções sintáticas a que está subordinada, uma
por vez. Isso se considerarmos só o singular, pois no plural serão mais seis terminações diferentes. Veja m-se os
exemplos:

Português Latim

O aluno é aplicado. Discipŭlus diligens est.


O livro do aluno é bonito. Liber d iscipŭli pulcher est.
Os alunos são aplicados. Discipŭli d iligentes sunt.
Os livros dos alunos são bonitos. Libri discipulōru m pulchri sunt.

Não se consegue falar ou escrever em latim se não se fizer a análise sintática, mes mo que seja apenas
mentalmente. Cada palavra tem que estar na sua função. É imprescindível que se tenha um bo m conhecimento de
análise sintática para se aprender o latim.

Para alguns autores, mais que análise sintática seria análise lógica a ser usada na aprendizagem do latim. Uma
análise mais apurada, mais detalhada. Contudo uma análise sintática bem estruturada é o mes mo que a análise
lógica. As orações, ou proposições são elaboradas, devendo cada palavra estar em sua respectiva função
sintática. Isso leva à aplicação exata da terminação.

4 - As Funções Sintáticas e os Casos Latinos

São seis as funções sintáticas que uma palavra pode exercer em u ma oração. É bo m saber que oração (ou
proposição) é uma ou mais palavras que têm sentido completo. Ela é formada por elementos que vêm a ser as
funções sintáticas.

6
Para cada função sintática há, em latim, um caso. Caso é o modo de se escrever uma palavra de acordo com sua
função sintática. Há seis casos em latim, pois são seis as funções. Numa oração, podem-se encontrar seis
elementos:
 Sujeito
 Vocat ivo
 Adjunto adnominal restrit ivo
 Objeto direto
 Objeto indireto
 Adjunto adverbial

4.1 – Sujeito
É o elemento do qual se diz alguma coisa. É o agente de uma ação verbal ou o seu paciente. Em Pedro gosta de
análise sintática, Pedro é o elemento ou o agente da ação de gostar. É o sujeito da oração. Já em a análise
sintática da oração foi feita por Pedro; a análise sintática é o elemento ou paciente que sofre a ação verbal. É o
sujeito .Em latim, o sujeito vai para o no minativo . O no minativo é, então, o caso que indica a função sintática do
sujeito. Em Português, tem-se a flexão de gênero , de número e de grau, com terminações diferentes da palavra
para indicar o singular, o plural, o aumentativo e o diminutivo. Em latim, a flexão é de caso, com terminação
diferente para as diversas funções sintáticas.

4.2 – Vocati vo
É u m chamamento ou apelo. Toda vez que se se dirige a alguém, solicitando ou exigindo algo, tem -se vocativo.
Quando se diz: aluno, estude mais, há u m apelo, u m chamado. Aluno é o elemento que indica esse apelo ou
chamado. Aluno é vocativo. Outros exemp los : Quer estudar lati m, Mari a? Aprendam, meninos, a lição. Os
termos grifados são vocativos. O vocativo é andarilho, ou seja, pode vir no início , no meio ou no fim da oração.
Em latim, o caso do vocativo chama-se, também, vocativo. É bo m notar –se que o vocativo vem sempre com u m
indicador especial: é seguido de vírgula ou precedido de ó (nunca oh , que é usado em frases exclamat ivas): Ó
Deus, onde estais que não me ouvis?

4.3 - Adjunto adnominal restriti vo ou complemento de es pecificação


Mais que um elemento,é um complemento. Indica sempre, através da preposição de , de quem é determinada
coisa ou objeto. Restringe a posse de algo. Em o li vro de Pedro está encapado, de Pedro é o ad junto adnominal
restritivo. Não é todo livro que é encapado; o de Pedro é. Restringe e especifica o possuidor. Daí chamar -se
complemento de especificação. Outros exemp los: Comprou-se a fazenda de vovô. O estudo do lati m exige
raciocínio. O prefeito da ci dade é muito ati vo. Os termos sublinhados são complementos de especificação.
Em latim, o caso desse complemento é o genitivo.

4.4 - Objeto direto e objeto indireto


Antes de mais nada, é bom recordar o que é predicação verbal. Em português, em latim e nas demais línguas o
verbo é a palavra mais importante da oração. Ou designa uma ação , ou u m estado , ou u m fenô meno natural. Na
análise sintática ou lógica, o verbo fo rma o predicado, o elemento essencial para que a frase seja oração. Ele
predica, atribui u ma ação ou u m estado a alguém. Quando a ação fica no sujeito, não transita, não passa para
outro elemento, diz-se que é de predicação completa. Em o pássaro canta mui to, canta é u m verbo de
predicação completa. Não exige nada. O significado está nele mesmo. É verbo intransitivo.

Já em preciso de amigos,; estudo l ati m, o significado verbal sai do sujeito, transita para outro elemento (de
amigos, latim). São verbos de significação inco mpleta. São verbos transitivos, distribuídos em quatro grupos
distintos:
a. Diretamente transitivos - a ação passa para a pessoa ou coisa sobre a qual recai, sem au xílio de
preposições: João matou o leão terrí vel; nossos soldados vencerão o i nímigo; o lobo devora o
cordeiro A pessoa ou coisa sobre a qual recai a ação do verbo – complemento verbal -, chama-se
objeto direto. O leão terrível, o inimigo, o cordeiro são objetos diretos das orações acima. Em latim, o
objeto direto vai para o caso acusativo.

b. Indiretamente transitivos - pedem um co mplemento verbal através de preposições. É o objeto


indireto: o homem depende de Deus; o general g osta dos sol dados; o al uno obedece ao
professor; recorremos a nossos pais. Dos soldados, ao professor, a nossos pais são objetos indiretos.
O objeto indireto em latim vai para o caso dativo. Também vai para o dativo o complemento nominal
em português, que é a seqüência de sentido – a integração – de um nome incomp leto ( por nome
entendem-se o substantivo, o adjetivo e o advérbio). Os nomes incomp letos são oriundos de verbos
transitivos: nada é difícil para Deus ( difícil = dificultar); o filho é agradeci do ao pai ( agradecido
= agradecer); temos obstácul os ao ensino do lati m ( obstáculos = obstacular). Os termos grifados
são complementos nominais; vão para o dativo.

7
Observação: entende-se por termo uma palavra ou uma exp ressão ( mais de uma palavra ) co m u ma função
sintática específica.

c. Dupl amente transitivos - exigem não apenas um, mas dois comp lementos, um direto e outro indireto.
São os chamados verbos bitransitivos, ou seja, transitivos diretos e indiretos , simultaneamente:
“O educador diz coisas agradáveis e desagradáveis aos educandos” (quem d iz, d iz algu ma coisa a
alguém – exige objeto direto / coisas agradáveis e desagradáveis /, e objeto indireto / aos educandos / ).
Outros exemp los: as crianças ofertam fl ores às mães; os romanos ofereciam sacrifícios de
ani mais aos seus deuses; dei um dicionári o de lati m ao aluno.

d. Verbos de ligação - são verbos de significação incomp leta que exigem mais u ma união do o que um
complemento, pois ligam ( unem ) u m nome a outro ( são chamados, também, verbos unitivos ). Este nome
unido a outro ou é um estado ou uma qualidade: Pedro é estudi oso (qualidade); ele está cansado (qualidade);
somos criaturas humanas (estado). Ser, estar, parecer, continuar e outros são verbos que, dependendo do seu
emprego, podem ser de ; ligação. O seu complemento ou união é o predicativo, que vai para o caso nominativo,
em latim. Exemp los: Pedro é pedra; João permanece calado; a lição continua difícil ( pedra, calado e difícil
são predicativos e estão no caso nominativo.

4.5 - Adjunto adverbi al


É u ma circunstância (situação, momento) que se acrescenta a uma ação verbal ou a um estado e ou qualidade. É
um au xiliar (daí ser adjunto - que está junto) do predicado, acrescentando-lhe idéias de situações diferentes,
mo mentos específicos. Há muitos tipos de adjuntos adverbiais:

 Lug ar
onde = Es tou na sal a de aula . ( lugar em que se fa z a ação)
donde = Vim de S ão Paulo. (procedência)
por onde = Passamos por caminhos di fíceis . (através dos quais)
para onde = Vamos à escola. (lugar ao qual alguém se dirige)

 Tempo - No verão o sol é mais quente. (quando) Ele é estudi oso desde a 1ª série.(há quanto tempo)

 Modo - O tri buno combatia com val or. (maneira)

 Companhi a - Vol tarei com os amigos. (pessoa com quem se faz u ma ação)

 Instrumento ou meio - Trabalho com os braços. (co isa pela qual se faz alguma ação)

 Causa - “Chorai pelos vossos pecados”. (motivo pelo qual se faz algu ma coisa)

 Matéria - Corrente de ouro. (substância com que se faz alguma co isa)

O adjunto adverbial tem co mo caso o ablativo. Nos exemplos supra os termos grifados, em cada exemp lo, estão
todos no ablativo. Os adjuntos adverbiais são, também, chamados de complementos adverbiais.

4.6 - Predicado - Já se disse que o predicado é o elemento essencial da oração. Há oração sem sujeito, mas não
oração sem predicado. É tudo aquilo que é dito do sujeito. É o verbo com aquilo que o aco mpanha(complemento,
adjunto adverbial). É tudo aquilo na oração menos o sujeito. Exemp lo: A ci bernética, hoje, domi na o mundo,
incontestavel mente. Tem-se aí: sujeito a cibernética; pred icado: hoje, do mina o mundo, incontestavelmente.

Quando o sujeito é oculto (subentendido, elíptico), indeterminado (existe, mas não se sabe qual é – não-
identificado), inexistente (fenômenos naturais e outros casos específicos) o predicado é toda a oração: somos
alunos aplicados – predicado = somos alunos aplicados; vi ve-se feliz, aqui - p redicado = vive-se feliz, aqui;
troveja, toda tarde, no verão – predicado = t roveja, toda tarde , no verão.

Existem três tipos de predicado:


a) predicado verbal ( quando o verbo é importante – ação): O estudo do latim leva ao
conheci mento do português.
b) Predicado nominal (o impo rtante é o nome, com verbo de ligação): O soldado romano
era val oroso.
c) Predicado verbo-nominal (u ma ação e um estado ou qualidade ao mesmo tempo ): O
comandante cheg ou feri do da guerra. (chegou = ação; ferido = estado).

8
4.7 – Aposto
É u m co mplemento explicativo. Um termo que explica outro termo. Essa exp licação vem co m ou sem
preposição, com ou sem vírgula: Aristóteles, filósofo, é imortal; o general Caxias sempre venceu; a ci dade
do Ri o de Janeiro é maravilhosa. O aposto segue o mesmo caso do substantivo explicado, ou determinado. Em
João, aluno de l ati m, é estudi oso, temos:
João = sujeito - caso nominativo
aluno de latim = aposto - caso nominativo
já em Pedro estuda com o colega Altevir , notam-se:
Pedro = sujeito - caso nominativo
com o colega = ad junto adverbial de co mpanhia - caso ablativo
Altevir = aposto - caso ablativo.

4.8 - Adjunto adnominal


É todo artigo, adjetivo, prono me adjetivo, nu meral que acompanham u m substantivo em sua funç ão sintática e
nos seus casos. Na oração o aluno José cumpre seus deveres escolares têm-se os seguintes adjuntos
adnominais:
o = adjunto adnominal de aluno (= sujeito – caso nominativo)
seus = adjunto adnominal de deveres ( = ob jeto direto - caso acusativo)
escolares = ad junto adnominal de deveres ( = objeto direto - caso acusativo)

Em latim, o adjunto adnominal é analisado por muitos como atributo (aqui também ele o será) das diversas
funções sintáticas. Estará sempre no mesmo caso dos substantivos que acompanha.

5 - Flexão - Declinação

Algumas classes de palavras (substantivos, adjetivos, pronomes, verbos e alguns numerais) mudam, sofrem
alteração no final, ou seja, na ú ltima sílaba. São palavras variáveis, pois têm terminações diferentes.
Invariável é a palavra que tem sempre a mesma terminação. A parte final das palavras variáveis chama -se
desinência. Radical é a parte da palavra sem a desinência. Na palavra tei moso a desinência “o” pode ser mudada
para “a”, “os”, “as”, fazendo teimosa, tei mosos, teimosas. Em latim, obtém-se o rad ical de u ma palavra tirando-
se-lhe a desinência do genitivo singular, conforme será visto adiante. Flexão de caso é a alteração que a palavra
recebe na desinência, conforme a função sintática que tem na oração.

Os substantivos , em latim, estão reunidos em cinco grupos, pois nem todos terminam da mesma maneira. Estes
grupos são denominados de declinação. A declinação é u m conjunto de flexões de determinado grupo de
substantivos. São cinco as declinações, todas com singular e plural. Cada declinação tem u m total de doze
flexões, seis para o singular e seis para o plu ral.

Para saber a que declinação pertence uma palavra basta verificar-lhe a desinência do genitivo singular. Os
dicionários trazem a palavra no no minativo, em seguida no genitivo, a palavra toda ou somente as letras da
desinência. Abaixo está o genitivo singular das cinco declinações:

Declinações 1ª 2ª 3ª 4ª 5ª

Genitivo sing. ae i is us ei

Exemplos:
rosa, ae (=rosa) lª declinação
Petrus, i (=Pedro ) 2ª declinação
fons, fontis (=fonte) 3ª declinação
domus, us (=casa) 4ª declinação
dies, ei (=dia) 5ª declinação

Co mo já foi v isto, para encontrar-se o radical de u ma palavra tira-se a desinência do genitivo singular. Assim,
tem-se:
nominativo singular genitivo singular radical
rosa rosae ros
Petrus Petri Petr
fons fontis font
domus do mus dom
dies diēi di

9
Importante: ao dizer-se uma palavra, em lat im, é necessário declará-la no nominativo e no genitivo. Portanto,
diz-se: fons, fontis (=fonte); Maria, Mari ae (=Maria); manus, manus (=mão); res, rei (=coisa); dominus,
domini (=senhor).

6 - Como Analisar Sintaticamente

Analisar uma o ração é decompô-la em sua estrutura sintática, ou seja, é fazer u m exame do emprego das
palavras como termos essenciais (sujeito e predicado), integrantes (complementos) e acessórios (adjuntos). É ,
também, verificar-lhes o gênero, o número, o caso, a declinação, a desinência, a tradução (latim para o
português) e a versão (português para o latim).

Em latim há três gêneros: masculino, femin ino e neutro. Se a palavra indicar ser animado é fácil saber se é
masculino ou femin ino. Agora, se designa coisa pode ser masculina, feminina ou neutra. Por neutro pode -se
indicar “nem u m nem outro “, nem masculino , nem feminino. Co mo exemplos notam-se malum, i (=mal);
mare, is (=mar); bellum, i (=guerra).

Um método prático, integral e eficiente para analisar u ma oração é transcrevê -la verticalmente em suas funções
sintáticas e, em colunas paralelas, citar todos os componentes a serem analisados. São seis colunas em que, pela
ordem, serão citados: função sintática, gênero, número, caso, declinação, desinência e, no espaço final, a
tradução ou a versão. Embaixo do quadro da análise, coloca-se a oração na ordem direta (português) e na ordem
inversa (latim).

Eis o quadro:

Oração Funç.sintát. Gênero Nú mero Caso Declinação Desinência Tradução


/versão

Observação: quando a palavra analisada for verbo, a ordem será: função sintática, pessoa, número, tempo e
modo, conjugação, desinência.

Até o presente momento, não é possível fazer-se a análise completa de uma oração, pois ainda não se estudaram
as declinações e as conjugações verbais. Far-se-á, então, uma série de exemp los sem que se comp lete o quadro e
tão somente do português para o latim. É bo m frisar que o gênero da palavra a ser analisada é o gênero latino,
caso contrário, em mu itas situações, as desinências dos casos estarão erradas. Caso específico da palavra guerra
que, em português, é femin ina e em latim é neutra. Importante: em latim, não há art igos, razão de aparecerem
junto aos substantivos em suas funções.

A vida é u m do m de Deus

A vida sujeito femin ino singular nominativo


é pred.nominal 3ª pes. singular pres.indic.
um do m predic.sujeito neutro singular nominativo
de Deus compl.especif. masc. singular genitivo

As águas regam a terra

As águas sujeito femin ino singular nominativo


regam pred. verbal 3ª pes. plural pres. ind.
a terra objeto direto femin ino singular acusativo

A sombra dá alegria aos agricultores

A sombra sujeito femin ino singular nominativo

10
dá pred.verbal 3ª pes. singular pres.indic..
alegria objeto dir. femin ino singular acusativo
aos agricultores objeto ind. masculino plural dativo

A lua afugenta a sombra e ilu mina a terra

A lua sujeito femin ino singular nominativo


afugenta pred.verbal 3ª pes. singular pres. Indic.
a sombra objeto dir. feminino singular acusativo
e conjunção (conetivo ) - palavra invariável
ilu mina pred.verbal 3ª pes. singular pres.indic
a terra objeto dir. femin ino singular acusativo

Observação: neste exemp lo têm-se duas orações, constituindo um período composto, o contrário dos exemplos
anteriores em que há somente uma oração, portanto um período simples.

Alunos, o latim é u ma língua difícil

Alunos vocativo masc. plural vocativo


o latim sujeito masc. singular nominativo
é pred.nominal 3 ª pes. singular pres.indic.
língua predicat ivo/.suj. feminino singular nominativo
difícil atributo/pred.suj. feminino singular nominativo

Os meninos maus corro mpem os bons ; por meio de péssimos exemplos

Os meninos sujeito masc. plural nominativo


maus atributo/sujeito masc. plural nominativo
corro mpem pred. Verbal 3ª pes. plural pres.indic.
os bons objeto dir. masc. plural acusativo
por meio de péssimos atributo/c.meio neutro plural ablativo
exemplos compl. de meio neutro. plural ablativo

Os poetas celebram as glórias dos habitantes das ilhas da Itália

Os poetas sujeito masc.... plural nominativo


celebram pred.verbal 3ª pes. plural pres.indic.
as glórias objeto dir. femin ino plural acusativo
dos habitantes complem.especif.masc. plural genitivo
das ilhas complem.especif. feminino plural genitivo
da Itália co mplem.especif. feminino plural genitivo

Os poetas cantarão os astros, ornamento do céu

Os poetas sujeito masc. plural nominativo


cantarão pred.verbal... 3ª pes. plural pres.indic.
os astros objeto dir. neutro plural acusativo
ornamento aposto/obj. dir. neutro singular acusativo
do céu complem.especif. neutro singular genitivo

Os professores narrarão aos alunos as guerras e as batalhas dos povos antigos

Os professores sujeito masc. plural nominativo


narrarão pred.verbal 3ª pes. plural pres.indic.
aos alunos objeto ind. masc. plural dativo
as guerras objeto dir. neutro plural acusativo
e conjunção (conetivo) palavra invariável

11
as batalhas objeto dir. femin ino plural acusativo
dos povos complem.especif.masc. plural genitivo
antigos atributo/c.espec.. masc. plural genitivo

As pombas e as águias dão alegria aos habitantes das ilhas

As pombas sujeito femin ino plural nominativo


e conjunção (conetivo ) palavra invariável
as águias sujeito femin ino plural nominativo
dão pred.verbal 3ª pes. plural pres.indic
alegria objeto dir. femin ino singular acusativo
aos habitantes objeto ind. masc. plural dativo
das ilhas co mp l.especif. femin ino plural genit ivo
Importante - O atributo (adjunto adnominal) vai para o mes mo gênero, o mes mo número e o mesmo caso das
funções dos substantivos.

7 - Primeira Declinação

Os substantivos latinos, como já foi exp licado, es tão distribuídos em cinco grupos. Afirmou-se, também, que
declinação é u m conjunto de flexões de cada u m destes grupos.

Todos substantivos cujo genitivo singular seja em æ pertencem à primeira declinação. Na sua grande maioria,
estes nomes são femininos, salvo alguns poucos do gênero masculino – nomes de homens, de seres do sexo
masculino e de alguns rios..

São as seguintes as desinências da 1ª declinação:

Singular Plural
No minativo a æ
Genitivo æ aru m
Dativo æ is
Acusativo am as
Vocat ivo a æ
Ablativo a is

Observe-se que há muitos casos cujas desinências são iguais no singular e no plural. Isso, contudo, não gera
confusão, pois a análise dos termos da oração indica qual o caso em que a palavra está. É mu ito importante que
se raciocine, se pense e se analise para aprender não só o latim, mas qualquer língua, principalmente a língua
pátria. Forçando o raciocínio, o latim contribu i em muito para o aprimoramento da inteligência, da capacidade e
da valorização científica, co m a concentração do espírito e da atenção, segundo Napoleão Mendes de Almeida.

Importante - Em lat im, as palavras são pronunciadas ou com o acento tônico ( é a sílaba forte - não confundir
com acento gráfico) na penúltima sílaba ou na antepenúltima, nunca na última ou na transantepenúltima (antes
da antepenúltima). Muitas vezes, para facilitar-se a pronúncia figuram nas palavras os seguintes sinais:
¯ macron - co locado na penúltima sílaba; indica que o acento tônico recai , exatamente, na penúltima
sílaba: amābo (amábo = amarei); rosārum ( rosáru m = das rosas); formīca (formíca = a formiga); corōna (coróna
= a coroa), etc.
˘ b rachia (bráquia) - colocado na penúltima sílaba, indica que o acento recai sobre a antepenúltima
sílaba: optĭmus (óptimus = ótimo ); Helĕna (Élena = Helena); Hippolĭtus (Hipólitus = Hipólito), etc.

Declinar um no me, como já fo i dito, é recitá-lo em todos os casos, no singular e no plural. Declinar-se-ão,
abaixo, agricŏla, æ (masc. = agricultor); lacrĭ ma, æ (fem. = lágrima):

Singular Plural

No m. agricŏl – a agricŏl – æ
Gen. agricŏl - æ , agricol – āru m
Dat agricŏl – æ agricŏl – is
Acus. agricŏl – am agricŏl - as
Voc. agricŏl – a agricŏl – æ
Ablat. agricŏl – a agricŏl - is

12
No m. lacrĭm – a lacrĭm – ae
Gen. lacrĭm – æ lacrim – āru m
Dat. Lacrĭm– æ lacrĭm – is
Acus. lacrĭm – am lacrĭm – as
Voc. lacrĭm – a lacrĭm – æ
Ablat. lacrĭm – a lacrĭm – is

À guisa de exercício, declinem-se:

collēga, æ (masc.)= colega nauta, æ (masc.) = marinheiro


poēta, æ (masc.) = poeta incŏla, æ (masc.) = habitante
scurra, æ (masc.) = bobo via, æ (fem.) = rua, estrada
luna, æ (fem.) = lua rosa, æ (fem.) = rosa
ecclesĭa, æ (fem.) = igreja viŏ la, æ (fem.) = v ioleta
tíbĭa , æ (fem.) = flauta porta, æ (fem) = porta

Algumas palavras da lª declinação, no singular, têm u m significado e, no plural, podem ter outro significado ou
um sentido especial:

Singular Plural

angustĭa, æ = angústia, apuro angustĭæ, aru m = desfiladeiro, garganta


cera, æ = cera ceræ, aru m = tábuas escritas
copĭa, æ = abundância copĭæ, aru m = exércitos, tropas
gratĭa, æ = graça, favor gratĭæ, aru m = agradecimentos
opĕra, æ = obra, trabalho opĕræ, aru m = operárias
vig ĭlia, æ = véspera, (ficar acordado) vig ilĭæ, aru m = sentinela

Outros nomes, quer comuns, quer próprios, só se usam no plural:

divitĭæ, aru m = riqueza indutĭæ, aru m = trégua, armistício


nuptĭæ, arum = núpcias tenĕbræ, aru m = trevas
Athēnæ, aru m = Atenas Syracūsae, arum = Siracusa
Thebæ, arum = Tebas Venetĭæ, aru m = Veneza
Observação: em português, também existem no mes usados só plural - óculos, núpcias, Camp inas, primícias,
Atenas, víveres etc.

8 - Conjugação do Verbo ESSE: Ser, Estar

Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I (ou imperfeito)


Sou/estou Era/estava Serei/estarei

(ego ) sum eram ero


(tu) es eras eris
(ille) est erat erit
(nos) sumus erāmus erĭmus
(vos) estis erātis erĭtis
(illi) sunt erant erunt

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II (ou anterior)


Fui/estive Fo ra/estivera Terei sido/terei estado

(ego) fui fuĕram fuĕro


(tu) fuīsti fuĕras fuĕris
(ille) fuit fuĕrat fuĕrit
(nos) fuĭmus fuerāmus fuerĭmus
(vos) fuīstis fuerātis fuerĭt is

13
(illi) fuērunt fuĕrant fuĕrint

Modo Subjuntivo

Presente Imperfeito
Seja/esteja Fosse/estivesse

(ego) sim essem


(tu) sis esses
(ille) sit esset
(nos) simus essēmus
(vos) sitis essētis
(illi) sint essent

Perfeito Mais –que –perfeito


Tenha sido Tivesse sido
(ego) fuĕrim fuīssem
(tu) fuĕris fuīsses
(ille) fuĕrit fuīsset
(nos) fuerīmus fuissēmus
(vos) fuerĭt is fuissētis
(illi) fuērint fuīssent

Imperat ivo Infin itivo presente Infin itivo perfeito


Sê/sede – Está/estai Ser/ Estar Ter sido/Ter estado

Es (tu) esse fuīsse


Este (vos)

Em latim, os pronomes pessoais retos não são usados; em português, não são obrigatórios; aliás, a linguagem
formal evita-os, u ma vez que a terminação verbal indica a pessoa (pronome pessoal reto).

9 - Tempos Primitivos (geral)

Em português, os verbos são encontrados no dicionário na forma no minal – infinit ivo impessoal: ser, estar, amar,
fazer, part ir etc. Em lat im, o dicionário registra-os nos tempos primit ivos (formas primitivas) que são:
1ª pessoa do presente indicativo - sum
2ª pessoa do presente indicativo - es
1ª pessoa do pretérito perfeito - fui
in fin ito (in fin itivo) presente - esse

Assim, o verbo ser / estar aparece no dicionário da seguinte maneira: sum, es, fui, esse = ser, estar. Este
verbo, por ser unitivo (de ligação), em determinadas orações, vai exigir sempre o predicativo do sujeito, no caso
nominativo. Quando não-unitivo , geralmente, requer ad junto adverbial (co mplemento de lugar, de modo, de
companhia etc ). Obs,: Tempos primit ivos serão vistos, de um modo específico, no item 12.

10 - Análise Sintática Completa

Agora, pode-se fazer a análise sintática comp leta, tanto na tradução (latim para o português), quanto na versão
(português para o latim). Vejam-se os seguintes exemp los:

a) versão

Vocabulário

rainha = regīna, æ (f)


prudência = prudentĭa, æ (f)
escrava = ancīlla, æ (f)

14
águia = aquĭla, æ (f)
po mba = colū mba, æ (f)
filha = filĭa, æ (f)
g lória = g lorĭa, æ (f)
habitante = incŏla, æ (m)
ilha = insŭla, æ (f)
alegria = læt itĭa, æ (f)
pátria = patrĭa, æ (f)
marinheiro = nauta, æ (m)
v itória = victorĭa, æ (f)
covardia = ignavĭa, æ (f)
v ida = v ita, æ (f)
fortuna = fortūna, æ (f)
rosa = rosa, æ (f)
tristeza = tristitĭa, æ (f)
e = et (conjunção)

A rainha está na ilha dos agricultores


.
A rainha suj. fem. sing. nom. lª decl. a regīna
está pred.verbal 3ª pes. sing. pres.ind v.esse st est
na ilha c.lugar(onde) fem. sing....... in+abl. 1ª.decl. a in insŭla
dos agricultores c.especif. masc. plur. gen. 1ª decl. aru m agricolārum
Regina in insŭla agricolārum est. (ordem indireta)

Nota: O verbo ser/estar (esse) quando não é unitivo forma p redicado verbal;
o complemento de lugar onde (adjunto adverbial) vai para o caso ablativo precedido da preposição in. Na
ordem inversa , no lat im, o verbo fica no final da frase.

A filha do habitante da ilha é serva (criada) da rainha.

A filha sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a filĭa


do habitante c.especif. masc. sing. gen. 1ª decl. æ incŏlæ
da ilha c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ insŭlæ
é pred.nom. 3ª pes. sing. p..ind. v.esse st est
serva predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a ancīlla
da rainha c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ regīnæ
Filĭa incŏlae insŭlae regīnae ancīlla est.

A vitória será a g lória dos marinheiros da pátria.

A vitória suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a victorĭ a


será pred.nom. 3ª pes. sing. fut.I v.esse it erit
a glória predic.suj. fem.. sing. nom. 1ª decl. a glorĭa
dos marinheiros c.especif. masc. plur. gen. 1ªdecl. arum nautārum
da pátria c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ patrĭæ
Victori a nautarum patriae gl oria erit.( o pred icativo vem antes do verbo)

A águia e a pomba eram habitantes da ilha.

A águia suj. fem. sing. nom. 1ªdecl. a aquĭla


e conjunção palavra indeclinável et
a pomba. suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a colūmba
eram pred.nom. 3ª pes. plur. imp.ind. v.esse nt erant
habitantes predic.suj. masc. plur. nom. lª decl. æ incŏlæ
da ilha c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ insŭlæ
Aquĭl a et colūmba insŭlae incŏlae erant.

A riqueza (fo rtuna) da rainha fo i a alegria aos habitantes da pátria.

15
A riqueza suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a fortūna
da rainha c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ regĭna
foi pred.nom. 3ª pes. sing. perf.ind v.esse it fuit
a alegria predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a lætitĭa
aos habitantes c.nominal masc. p lur. dat. 1ª decl. is incŏlis
da pátria c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ patrĭæ
Fortūna regīnae incolis patrĭae l aetitĭ a fuit.

b) tradução
Deve-se, sempre, começar a análise pelo verbo (predicado), pois indicará, além da pessoa, do tempo e do modo,
a predicação verbal (t ransitivo, intransitivo, unitivo ), mostrará os casos: do sujeito (nominativo); dos
complementos verbais (acusativo, dativo). Daí a sua importância.

Vocabulário

experientĭa , æ (f) = experiência


mag istra, æ (f) = mestra
sapientĭa, ae (f) = sabedoria
pugna, æ (f) = batalha, combate
puēlla, æ (f) = men ina, moça
pigrit ĭa, æ (f) = preguiça
domĭna, æ (f) = senhora
lingŭa, æ (f) = língua
dea, æ (f) = deusa
præda, æ (f) = presa, vítima
ala, æ (f) = asa
fuga, æ (f) = fuga
umbra , æ (f) = sombra
luna, æ (f) = lua
terra, æ (f) = terra
justitĭa, æ (f) = justiça
vita, (f) = vida
sæpe = mu itas vezes - palavra indeclinável
semper = sempre - palavra indeclinável
amicitĭa, æ (f) = amizade
discipŭla, æ (f) = aluna; discípula
schola, æ (f) = escola, aula
ac = e - conjunção/palavra indeclinável
silva, æ (f) = floresta, bosque
aqŭa , ae (f) = água
tuba, æ (f) = trombeta

Experientĭa mag īstra vitae est.

Experientĭa sujeito. fem. sing. nom. 1ª decl. a a experiênci a


mag īstra predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a a mestra
vitae c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da vi da
est pred.nom 3ª pes. sing . p.ind . v.esse st é
A experiência é a mestra da vi da (ordem d ireta)

Sapientĭa poetārum patrĭæ g lorĭa erit

Sapientĭa suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a a sabedoria


poetārum c.especif. masc. plur. gen. 1ª decl. aru m dos poetas
patrĭæ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da pátria
glorĭa predic.suj. fem. plur. nom. 1ª decl. a glória
erit pred.nom. 3ª pes. sing. fut.I v.esse it será
A sabedori a dos poetas será a glóri a da pátria.

16
Sæpe colū mbæ aquilāru m præda sunt
.
Sæpe c.advl.tempo palavra indeclinável muitas vezes
colūmbæ sujeito fem. plur. nom. 1ª decl. æ as pombas
aquilāru m c.especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum das águi as
præda predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a presa
sunt pred.nom. 3ª pes. plur. p.ind. v.esse unt são
Muitas vezes, as pombas são presa das águi as.

Experientĭa do mināru m insŭlæ puēllis sapientĭa et justitĭa est


.
Experientĭa sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a experiência
domināru m c.especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum das senhoras
insŭlæ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ. da ilha
puēllis c.nominal fem plur. dat. 1ª decl. is às moças
sapientĭa predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a sabedoria
et conjunção palavra indeclinável e
justitĭa predic.suj. fem. sing nom. 1ª decl a justiça
est pred.nom. 3ª pes. sing. p.ind. v.esse st é
A experiência das senhoras da ilha é sabedoria e justiça às moças.

Fuga umbræ lunæ incŏlis insŭlæ vita et lætitĭa est

Fuga sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a fuga


umbræ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da sombra
lunæ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da l ua
incŏlis c.nominal masc. plur. dat. 1ª decl. is aos habi tantes
vita predic.suj. fem. sing. nom. 1ªdecl. a vi da
et conjunção palavra indeclinável e
lætitĭa predic.suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a alegria
est pred.nom. 3ª pes. sing. p.ind. v.esse st é
A fuga da sombra da lua é vi da e alegria aos habitantes da ilha.

11 - Verbo e Conjugações

Em lat im, existem quatro conjugações. A primeira tem o infinito presente (infinit ivo impessoal) em āre; a
segunda em ēre; a terceira em ĕre; a quarta em īre.

Os verbos têm as conjugações ativa e passiva separadamente. A voz passiv a tem a sua conjugação própria,
diferente do português. Assim as quatro conjugações são estudadas, separadamente, na voz ativa e na passiva.
1ª conjugação - amāre ( mare) = amar
2ª conjugação - delēre (delére) = destruir
3ª conjugação - legĕre (légere) = ler
4ª conjugação - audīre (audíre) = ouvir

12 - Tempos Primitivos (específico)

São os tempos básicos dos quais derivam os outros chamados primit ivos. Co mo já foi visto no verbo Esse (sum),
os tempos primitivos são os encontrados no dicionário e são:
1ª pessoa singular do presente do indicativo;
2ª pessoa singular do presente do indicativo;
1ª pessoa singular do pretérito perfeito;
supino (não há no verbo Esse);
infinito presente (infin itivo impessoal).

Supino - é uma forma especial do infin itivo. Indica u ma finalidade e é terminado em tum: amātu m (para amar);
delētum (para destruir); lectu m (para ler); audītu m (para ouvir).

17
Veja-se o quadro abaixo dos tempos primitivos nas quatro conjugações:

Tempos primit ivos 1ª conjug. 2ª conjug. 3ª conjug. 4ª conjug.

1ª pes.sing.do indic.presente amo delĕo lego / capĭo audĭo


2ª pes.sing.do indic.presente amas deles legis / capis audis
1ª pes.sing.do pret. perf. indic. amāv i delēvi legi / cepi audīvi
supino amātu m delētum lectum / captum audītum
infinito presente (infin.impes.) amāre delēre legĕre / capĕre audīre

A terceira conjugação tem verbos também em i o; razão de aparecer no quadro o verbo capĭo, capis, cepi,
captum, capĕre = tomar, apanhar.

13 - Primeira Conjugação Ativa

Um verbo está na voz ativa quando o seu sujeito pratica a ação. Ele é agente. Às vezes, no verbo ativo, o sujeito
tem característica de paciente, de sofrer a ação, mas o verbo se apresenta sem au xiliar passivo (ser, estar), ou
sem o prono me se. Portanto, para ser at ivo, o verbo tem que se apresentar por si só: Pedro estuda latim (voz
ativa); Pedro recebe abraços da namorada (voz ativa, muito embora o verbo receber indique que o seu sujeito
seja paciente); o latim é estudado por Pedro (voz passiva); recebem-se abraços (voz passiva, o mesmo que
abraços são recebidos).

13.1 - Conjugação do verbo amo, as, āvi, ātum, āre = amar, gostar

Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I


amo amava amarei

am-o am-ābam am-ābo


am-as am-ābas am-ābis
am-at am-ābat am-ābit
am-āmus am-abāmus am-abĭmus
am-ātis am-abātis am-abĭtis
am-ant am-ābant am-ābunt

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II


Amei amara terei amado
amav-i amav-ĕram amav-ĕro
amav-īsti amav-ĕras amav-ĕris
amav-it amav-ĕrat amav-ĕrit
amav-ĭmus amav-erāmus amav-erĭmus
amav-īstis amav-erātis amav-erĭt is
amav-ērunt amav-ĕrant amav-ĕrint

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito Perfeito Mais-que-perfeito


ame amasse Tenha amado Tivesse amado

am-em am-ārem amav-ĕrim amav-īssem


am-es am-āres amav-ĕris amav-īsses
am-et am-āret amav-ĕrit amav-īsset
am-ĕmus am-arēmus amav-erĭmus amav-issēmus
am-ētis am-arētis amav-erĭt is amav-issētis
am-ent am-ārent aamav-ĕrint amav-īssent

Imperativo presente = am-a (ama /tu/); am-āte (amai /vós/)

18
Infin ito presente (infinit ivo) = am-āre (amar / gostar de)

Infin ito perfeito = amav-īsse (ter amado)

Particípio presente = am-ans, -antis (amando)

Supino = am-ātu m (para amar)

13.2 - Alguns verbos da 1ª conjug ação (conjugam-se como amo, amāre )

nuntĭo, as, āvi, ātum, āre = co municar, anunciar


ambŭlo, as, āvi, ātu m, āre = passear, andar
paro, as, āvi, ātu m, āre = preparar
servo, as āvi, ātum, āre = salvar
occŭpo, as, āvi, ātu m, āre = ocupar
pugno, as, āvi, ātum, āre = co mbater, lutar
interrŏgo, as, āvi, ātu m, āre = interrogar
voco, as, āvi, ātum, āre = chamar
invŏco, as, āvi, ātum, āre = invocar
supplĭco, as, āvi, ātum, āre = suplicar
elĕvo, as, āvi, ātu m, āre = elevar
cogĭto, as, āvi, ātum, āre = pensar, cogitar
proflĭgo, as, āvi, ātu m, āre = desbaratar, derrotar
suscĭto, as, āvi, ātum, āre = suscitar, provocar
obiūrgo, as, āvi, ātu m, āre = repreender
persevēro, as, āvi, ātum, āre = perseverar
do, das, dedi, datum, āre = dar
fecūndo, as, āvi, ātum, āre = fecundar
vitŭpero, as, āvi, ātu m, āre = censurar

13.3 - Observem-se as traduções e versões abai xo, com análise sintática completa e com base nos
vocabulários já estudados:

1) Traduções

Filĭas et ancīllas, domĭna vocat

Filĭas obj. direto. fem. plur. acus. 1ª decl. as as filhas


et conjunção palavra indeclinável e
ancillas obj. direto fem. plur. acus. 1ª decl. as as escravas
domĭna sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a senhora
vocat pred.verbal 3ª pes. sing. p.ind. 1ª conj. at chama
A senhora chama as filhas e as escravas.

Poetārum sapientĭam amāmus.

Poetārum c.especif. masc. plur. gen. 1ª decl. arum dos poetas


sapientĭam obj. direto fem. sing. acus. 1ª decl. am a sabedori a
amāmus pred. verbal 1ª pes. plur p.ind. 1ª conj. amus amamos
Amamos a sabedoria dos poetas.

Puēllæ rosārum corōnas paravērunt.

Puēllæ sujeito fem. plur. nom. 1ª decl. æ as moças


rosārum c.especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum de rosas
coronas obj. direto fem. plur. acus. 1ª decl. as coroas
paravērunt pred. verbal 3ª pes. plur. p. perf. 1ª conj. erunt prepararam
As moças prepararam coroas de rosas.

Magīstra scholæ discipulāru m p igrit ĭam v ituperābat.

19
Magīstra sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a mestra
scholæ c. especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da escol a
discipulāru m c. especif. fem. plur. gen. 1ª decl. ārum das alunas
pigrit ĭam obj. direto fem. sing. acus. 1ª decl. am a preguiça
vituperābat pred. verbal 3ª pes. plur. imp.ind. 1ª conj. ābat censurava
A mestra da escola censurava a preguiça das alunas.

Regīna cu m puēllis ac ancīllis in insŭla ambulābit.

Regīna sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a rainha


cum puēllis c.companhia fem. plur. cum+ab l.1ª decl. is com as moças
ac conjunção palavra indeclinável e
ancīllis c.companhia fem. sing. abl. 1ª decl. is as escravas
in insŭla c.lugar/onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a na ilha
ambulāb it pred.verbal 3ª pes. sing. fut.I 1ª conj. abit passeará
A rainha passeará, na ilha, com as moças e as escravas.

2) Versões

As águas regarão as terras da floresta.

As águas sujeito fem. plur. nom. 1ª decl. æ aquæ


regarão pred.verbal 3ª pes. plur. fut.I 1ª conj. ābunt rigābunt
as terras obj. dir. fem. plur. acus. 1ª decl. as terras
da floresta c. especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ silvæ
Aquæ rigābunt terras silvæ.

Louvemos as atividades dos agricultores das terras da ilha

Louvemos pred.verbal 1ª pes. plur. p. ind. 1ª conj. emus laudēmus


as atividades obj. dir. fem. plur. acus. 1ª decl. as industrĭas .
dos agricultores c. especif. masc. plur. gen. 1ª decl. arum agricolārum
das terras c. especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum terrārum
da ilha c. especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ insŭlæ
Agricolārum terrārum insŭlæ laudēmus.

A filha do agricultor doou rosas e pombas à rainha

A filha sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a filĭa


do agricultor c. especif. masc. sing. gen. 1ª decl. æ agricŏlæ
doou pred. verbal 3ª pes. sing. p. perf. 1ª conj. it donāvit
rosas obj. dir. fem. plur. acus. 1ª decl. as rosas
e conjunção palavra indeclinável ac
pombas obj. dir. fem. plur. acus. 1ª decl. as colūmbas
à rainha obj. Indir fem. sing. dat. 1ª decl. æ regīnæ
Agricŏlæ filĭa regīnæ rosas ac colūmbas donāvi t.

As trombetas comunicam a batalha aos habitantes das ilhas .

As trombetas sujeito fem. plur. nom. 1ª decl. æ tubæ


comunicam pred.verbal 3ª pes. plur. p. ind. 1ª conj. ant nuntĭant
a batalha obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am pugnam
aos habitantes obj. indir masc. plur dat. 1ª decl. is incŏlis

20
das ilhas c. especif. fem. plur. gen. 1ª decl. ārum insulārum
Tubæ insulārum incŏlis pugnam nuntĭant.

Louvai a prudência dos marinheiros e a amizade dos agricultores

Louvai pred. verbal 2ª pes. plur. imper. 1ª conj. āte laudāte


a prudência obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am prudentĭam
dos marinheiros c. especif. masc. plur. gen. 1ª decl. ārum nautārum
e conjunção palavra indeclinável et
a amizade obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am amicitĭam
dos agricultores c. especif. masc. plur. gen. 1ª decl. ārum agricolārum
Nautārum prudentĭam et agricolārum amicitĭ am l audāte.

13. 4 - Exercícios: (fazer a análise sintática co mpleta, de acordo co m os exemplos acima)

Tradução

Pugna nautārum est causa victorĭæ et glorĭæ.


Sapientĭa erit glo rĭa incolāru m Graeciae.
Lingŭa saepe est causa discordĭæ.
Statŭæ deārum sunt aurĕæ.
Umbra silvāru m iucunda (agradável) poētis.

Versão

Minerva foi a deusa da sabedoria.


Ó poetas, sois a glória da pátria.
As filhas dos habitantes da terra são criadas da rainha.
A economia é a glória dos agricultores.
A audácia será freqüentes vezes (saepe) causa de discórdias.

14 - Segunda Declinação

Os nomes da segunda declinação têm no genitivo singular a desinência i , como romānus, i (masc.) = ro mano;
liber, li bri (masc.) = livro; vir, i (masc.) = varão, homem; bellum, i (neutro) = guerra.

Pelos exemplos acima, percebe-se que o nominativo singular tem mais de uma terminação: us, er, ir, um. Às
três primeiras terminações pertencem, principalmente, nomes masculinos, salvo alguns femininos terminados em
us; a um pertencem os nomes neutros.

A maioria dos nomes desta declinação são terminados em us; um nú mero menor termina em er; há u ma só
palavra em ir ( vir, i = varão/homem) e muitos nomes neutros em um.

Os nomes neutros têm três casos iguais, no singular e no plural: no minativo, acusativo e vocativo ( um –
singular; a – plu ral).

O vocativo para os nomes em us é e; para os nomes em er, ir, um é a mes ma terminação do nominativo.

Segue-se o quadro das desinências da segunda declinação, em que m = masculino; f = femin ino; n = neutro:

Singular Plural
m.f. m. vir n. m.f. m. vir n.

No minativo us er ir um i i i a
Genitivo i orum
Dativo o is
Acusativo um os os os a
Vocat ivo e er ir um i i i a
Ablativo o is

21
Para declinar u m nome, basta saber-lhe o genitivo singular para identificar o radical (é só tirar a desinência i do
genitivo singular) e acrescentar as outras desinências.

Declinem-se: do mĭnus, domĭni (m) = senhor - (rad ical = do min);


liber, libri (m) = livro – (rad ical = libr);
bellu m, belli (n) = guerra – (rad ical = bell):

Singular Plural
No m. domĭnus liber bellu m domĭn i lib ri bella
Gen. domĭn i lib ri belli dominōru m lib rōru m bellōru m
Dat. domĭno lib ro bello domĭn is lib ris bellis
Acus. domĭnu m lib ru m bellu m domĭnos lib ros bella
Voc. domĭne liber bellu m domĭn i lib ri bella
Abl. domĭno lib ro bello domĭn is lib ris bellis

Também, na segunda declinação, alguns nomes no plural podem ter mais de u m significado:
auxilĭu m, i (n) = au xílio auxilĭa, ōru m = tropas auxiliares
bonum, i (n) = bem bona, ōrum = propriedades, bens
castrum, i (n) = castelo castra, ōrum = acampamento militar
comitĭu m, i (n) = lugar para co mí- co mit ĭa, ō ru m = reunião do povo
cio
hortus, i (m) = jardim horti, ōru m (m) = parque, jardim público
ludus i (m) = jogo, divertimento ludi, ō ru m (m) = espetáculo público
rostrum, i (n) = bico de pássaro rostra, ōrum (n) = tribuna do orador
Outros são usados só no plural: arma, ōru m (n) = armas
libĕri, ōru m (m) = meninos, filhos

14.1- Particul ari dades:


Às vezes, o genitivo singular pode apresentar dois ii, pois um já está no radical:
fluvĭus, i (m) = rio radical = fluvi gen. sing. = fluvĭi
filius, i (m) = filho radical = fili gen. sing. = filĭi
auxilĭu m, i (n) = au xílio radical = au xilĭ gen. sing. = au xilĭi

Deus, Dei (m) = Deus, agnus, agni (m) = cordeiro e chorus, chori (m) = coro
têm o vocativo igual ao nominativo.
Meus = meu; filĭus = filho; genĭus = gênio, têm o vocativo singular terminado em i: mi ,
fili, geni.

Os nomes próprios de pessoas, cujo nominativo termina em ius, têm também o vocativo singular com u m só i.
Exemplos: Vergīli (sem o macron no 1º i), vocativo de Vergilĭus (Virgílio ); Antoni, vocativo de Antonĭus
(Antônio). Porém o vocativo de Darīus (Dario) e de Pius (Pio) será Darīe e Pie.

A palavra Deus tem a seguinte declinação:

Singular Plural
No m. Deus Dei, dii ou di
Gen. Dei Deōrum ou deum
Dat. Deo Deis, diis ou dis
Acus. Deum Deos
Voc. Deus Dei, dii ou di
Abl. Deo Deis, diis ou dis

O dativo e o ablat ivo plural da 2ª declinação é igual da 1ª declinação: is. Isso traz confusão em alguns nomes,
como:
filĭa, æ (f) = filha - dativo e ab lativo plural = filĭis
Filĭus, i (m) = filho – dativo e ablat ivo plural = filĭis

Co mo saber se filĭis refere-se a filhos ou a filhas? Adota-se, nesse caso, o emprego da desinência ābus para o
dativo e o ablativo plural da 1ª declinação. Assim, filiābus para filhas e filĭis para filhos. A seguir, outros nomes
que podem trazer dúvidas e que são resolvidos com a desinência ābus para o dativo e o ablativo plural:
1ª declinação dativo e ablativo plural

22
anĭma, æ (f) = alma animābus
dea, deæ (f) = deusa deābus
famŭla, æ (f) = serva famulābus
nata, æ (f) = filha natābus
mu la, æ (f) = mu la mu lābus

2ª declinação dativo e ablativo plural


anĭmus, i (m) = espírito anĭmis
deus, dei (m) = deus diis ou deis
famŭlus, i (m) = servo famŭlis
natus, i (m) = filho natis
mu lus, i (m) = mu lo mu lis

14.2 - Observem-se os vocabulári os, as traduções e as versões (com análise sintática completa) a seguir:

Tradução

Vocabulário

fugo, as, āvi, ātu m, āre = afugentar hortus, i (m) = jardim


alū mnus, i (m) = aluno lupus, i (m) = lobo
amīcus, i (m) = amigo herus, i (m) = patrão
eqŭus, i (m) = cavalo servus, i (m) = criado
recūso, as, āvi, ātum, āre = recusar rivus, i (m) = riacho
circū mdo, as, āvi, ātum, āre = circundar anĭmus, i (m) = disposição
inquĭno, as, āvi, ātu m, āre = sujar præmiu m, i (n) = prêmio
impĭus, i (m) = ímp io ripa, æ (f) = margem
mag īster, magīstri (m) = mestre, pro fessor

Deus alūmn is ac magīstris anĭmu m donat

Deus sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us Deus


alū mnis obj. indir. masc. plur. dat. 2ª decl. is aos alunos
ac conjunção palavra indeclinável e
mag īstris obj. indir. masc. plur. dat. 2ª decl. is aos mestres
anĭmu m obj. dir. masc. sing. acus. 2ª decl. um dis posição
donat pred. verbal 3ª pes. sing. p. ind. 1ª conj. at dá
Deus dá dis posição aos alunos e aos mestres.

Famŭli heri eqŭos fugant in ripa fluvĭi.

Famŭli sujeito masc. plur.. nom.. 2ª decl. i os servos


heri c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i do patrão
eqŭos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os os caval os
fugant pred. verbal 3ª pes. plur. p. ind. 2ª conj. ant afugentam
in ripa c.lugar/onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a na margem
fluvĭi c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i do ri o
Os servos do patrão afugentam os caval os na margem do rio.

Lupi rivōru m et fluviōru m aqŭas inquinābant. .

Lupi sujeito masc. plur. nom. 2ª decl. i os lobos


rivōru m c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum dos riachos
et conjunção palavra indeclinável e
fluviōru m c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum dos rios
aqŭas obj. ddir. fem. plur. acus. 1ª decl. as as águas
inquinābant pred. verbal 3ª pes. plur. imp.ind. 1ª conj. abant sujavam
Os lobos sujavam as águas dos riachos e dos rios.

23
Versão

Vocabulário

ornamento, enfeite = ornamentu m, i (n) prata = argentum, i (n)


ouro = auru m, i (n) burro = asinus, i (m)
criar = creo, as, āvi, ātu m, āre servo = servus, i (m)
apreciar = existĭmo, as, āvi, ātum, āre prudência = prudentĭa, æ (f)
gabar = prædĭco, as, āv i, ātu m, āre paciência = patientĭa, æ (f)
surrar = verbēro, as, āvi, ātu m, āre colega = socĭus, i (m)
cordeiro = agnus, i (m) romano = ro mānus, i (m)
senhor = domĭnus, i (m) amigo = amīcus, i (m)
Horácio = Horatĭus, i (m) Augusto = Augūstus, i (m)
erva = herba, æ (f)
Observação: ro mano, quando se refere ao povo, é com inicial maiúscula.

Horácio, poeta romano, foi amigo de Augusto.

Horácio sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us Horatĭus


poeta aposto/suj. masc. sing. nom. 1ª decl. a poēta
romano atributo/aposto masc. sing. nom. 2ª decl. us romānus
foi pred. nom. 3ª pes. sing. perf.ind v.Esse it fuĭt
amigo predic.suj. masc. sing. nom. 2ª decl. us amīcus
de Augusto c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i Augūsti
Horatĭus, poēta romānus, Augūsti amicus fuit.

Deus dará prudência e paciência aos filhos e às filhas dos servos.

Deus sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us Deus


dará pred. verbal 3ª pes. sing. fut. I 1ª conj. abit dabi t
prudência obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am prudentĭam
e conjunção palavra indeclinável et
paciência obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am patientĭam
aos filhos obj. ind. masc. plur. dat. 2ª decl. is filĭis
e conjunção palavra indeclinável et
às filhas obj. ind. fem. plur. dat. 1ª decl. abus filiābus
dos servos c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum servōrum
Servōrum filĭis et filiābus Deus prudentĭam et patientĭ am dabit.

Senhor, criastes as rosas e as ervas dos jardins

Senhor vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e Domĭ ne


criastes pred. verbal 2ª pes. sing. perf.ind. 1ª conj. istis criavīstis
as rosas obj. dir. fem. plur. acus. 1ª decl. as rosas
e conjunção palavra indeclinável ac
as ervas obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. as herbas
dos jardins c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum hortōrum

Domĭ ne, hortōrum rosas ac herbas criavīstis.

15 - Adjetivos de Primeira Classe

Os adjetivos , em latim, estão distribuídos em dois grupos principais: primeira classe e segunda classe. Por
primeira classe endendem-se os adjetivos que seguem a primeira declinação no feminino e a segunda no
masculino e no neutro. Os adjetivos de segunda classe seguem a terceira declinação, co mo será estudado
posteriormente.

Declinação de bonus, a, um = bom

24
Singular Plural
m f n m f n
No minativo bonus bona bonum boni bonæ bona
Genitivo boni bonæ boni bonōrum bonārum bonōrum
Dativo bono bonæ bono bonis bonis bonis
Acusativo bonum bonam bonum bonos bonas bona
Vocat ivo bone bona bonum boni bonæ bona
Ablativo bono bona bono bonis bonis bonis

15. 1 - Declinem-se como bonus, a, um:

tuus, a, u m = teu purus, a, um = puro


rarus, a, u m = raro insānus, a, um = louco, insano
altus, a, u m = alto sanus, a, um = são
dignus, a, um = digno parvus, a, um = pequeno
sacer, sacra, sacrum = sagrado piger, pig ra, p igru m = preguiçoso
mu ltus, a, u m = muito liber, libĕra, libĕru m = livre
pulcher, pulchra, pulchru m = belo vafer, vafra, vafru m = astuto
magnus, a, u m = grande deprēssus, a, um = baixo
novus, a, um = novo notus, a, um = conhecido
antiqŭus, a, u m = antigo pius, a, u m = p iedoso
suus, a, um = seu meus, a, u m = meu
verus, a, um = verdadeiro carus, a, um = caro, querido

Nota: sempre a 1ª desinência (us) é masculino – segunda declinação; a 2ª (a) é femin ino – primeira declinação; a 3ª
(um) é neutro – segunda declinação. Os neutros têm os três casos iguais – nom.; acus.; voc. – no singular em um e
no plural em a. O adjetivo concorda com o substantivo a que se refere em gênero, número e caso. É sempre um
atributo do nome.

15. 2 - Observem-se os exempl os a seguir:

O prêmio do bom aluno é causa de alegria aos grandes mestres, aos verdadeiros colegas e à digna família.

O prêmio sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um præmĭum


do bom atrib./c.esp. masc. sing. gen. 2ª decl. i boni
aluno c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i alūmni
é pred. nom. 3ª pes. sing. pres.ind. v. Esse st est
causa predic./suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a causa
de alegria c. especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ lætitĭæ
aos grandes atrib./c.nom. masc. plur. dat. 2ª decl. is magnis
mestres compl.nom. masc. plur. dat. 2ª decl. is magīstris
aos verdadeiros atrib./c.nom. masc. plur. dat. 2ª decl. is veris
colegas compl.nom. masc. plur. dat. 2ª decl. is socĭis
e conjunção palavra indeclinável ac
à digna atrib./c.nom. fem. sing. dat. 1ª decl. æ dignæ
família compl.nom. fem. sing. dat. 1ª decl. ae familĭæ
Præmĭum boni alūmni magnis magīstris, veris socĭis ac dignæ familĭæ læti tĭa causa est.

Multa ac sacra ornamēnta auri et argenti in pulchris temp lis veri Dei sunt .

Multa atrib./suj. neut. plur. nom. 2ª decl. a muitos


ac conjunção palavra indeclinável e
sacra atrrib./suj. neut. plur. nom. 2ª decl. a sagrados
ornamēnta sujeito neut. plur. nom. 2ª decl. a ornamentos
auri c. especif. neut. sing. gen. 2ª decl. i de ouro
et conjunção palavra indeclinável e
argēnti c. especif. neut. sing. gen. 2ª decl. i de prata
in pulchris atrib./c.lug. neut. plur. in+abl. 2ª decl. is nos belos
templis c.lugar/onde neut. plur. abl. 2ª decl. is templos
veri atrib./c.esp. masc. sing. gen. 2ª decl. i do verdadeiro

25
Dei c. especif. masc. sing. gen. 2ª decl. i Deus
sunt pred. verbal 3ª pes. plur. pres.ind. v. Esse unt estão
Muitos e sagrados ornamentos de ouro e de prata estão nos bel os templ os do verdadeiro Deus.

16 - Complementos Adverbiais (adjuntos adverbiais)

1 ) Co mplemento de co mpanhia
Indica a pessoa ou a coisa com que se faz algo. Tradu z-se, em latim, co m o caso ablativo, precedido da preposição
cum. Exemp los: Passeio com a minha professora = cum mea magīstra ambŭlo. Co mbatemos com os bons amigos =
cum bonis amīcis pugnāmus.

2 ) Co mplemento de meio ou de instrumento


Indica a pessoa, o animal ou a coisa por meio de quem ou por meio de que se faz algu ma ação. Traduz -se pelo
caso ablativo (ablativo simples – sem preposição). Exemp los: Escrevo com a caneta = scribo calămo . Trabalho
com os braços = labōro brachĭis.

3 ) Co mplemento de modo
Indica a maneira de acordo co m a qual se faz algu ma ação, respondendo à pergunta como? ou de que modo?
Traduz-se com o caso ablativo, precedido pela preposição cum. Exemp los: Co mbatemos o mal co m justiça =
cum justitĭa malu m pugnāmus. Os santos toleram as injúrias com paciência = sancti in iūras tolĕrant cum
patientĭa.

Não há como confundir o complemento de modo com o co mp lemento de companhia, pois somente aquele pode
converter-se em u m advérbio : defendo a pátria co m alegria = defendo a pátria alegremente ( cu m læt itĭa patriam
defĕndo).

4 ) Co mplemento de causa
Indica a causa ou o motivo por que se faz algo, sempre respondendo a por quê? Por causa de quê? Há duas
maneiras de ser traduzido: co m o ablativo simples (sem preposição) ou com o acusativo precedido por ob ou
propter. Exemp los: Choro por causa de tua negligência = ploro tua negligentĭa ou ploro propter (ob) tuam
negligentĭam. Os romanos eram valorosos por causa das guerras = Ro māni bellis strenuĭ erant ou Romāni ob
(propter) bella strenuĭ erant.

5 ) Co mp lemento de tempo: quando?


Indica o tempo em que se realiza a ação. Vai para o ab lativo simples (sem preposição). Exemp los: Meu amigo
voltará no pró ximo ano = amīcus meus revertet anno ventūro. Antônio levanta-se na primeira hora = Antonĭus
surgit prima hora.

6 ) Co mp lemento de tempo: por quanto tempo?


Indica o tempo que se gasta para fazer-se alguma coisa. Tradu z-se com o acusativo simp les ou com o acusativo
precedido pela preposição per. Exemplos: Lutei por quatro horas = pugnāvi quattŭor horas ou pugnāvi per
quattŭor horas. A aula continuou por muitas horas = aula continuāvit multas ho ras ou aula continuāvit per multas
horas.

7 ) Co mplemento de lugar: onde?


Indica onde se está ou onde se faz alguma coisa. Vai para o ablativo precedido pela preposição in. Exemplos:
Estamos na sala de aula = sumus in schola. Moro num quarto pequeno = habĭto in cubĭculo parvo.

Co mplemento de lugar: donde?


Indica procedência, ou seja, lugar do qual alguém vem ou se afasta. Traduz-se co m o ab lativo precedido por u ma
das preposições: a (ab), e (ex), de.Nota: ab e ex quando a palavra seguinte começa por vogal ou h. Exemplos:
Fujo da floresta = fugĭo a (ou e, de) silva. Venho da Itália: Ven ĭo ab (ex) Italĭa.

9 ) Co mp lemento de lugar: por onde?


Indica o lugar por meio do qual se passa, precedido, em português, pelas preposições através de ou por. Em
latim, vai para o acusativo com a preposição per. Exemp los: O mestre passa pelo pátio = magīster transit per
arĕam. Os caminhos atrravés das matas são difíceis = viæ per silvas ardŭæ sunt.

10 ) Co mplemento de lugar: para onde?


Indica o lugar para o qual alguém se dirige. Este complemento só acontece com verbos que expressam
movimento, havendo mudança de lugar. Em português, é precedido pelas preposições em, a, para. Em lat im, vai

26
para o acusativo com a preposição in ou ad. Exemp los: Eles vêm ao Brasil = Illi venĭunt in (ad) Brasiliam.Vou
para o jard im = vado ad (in) hortum.

16. 1 A seguir, algumas traduções e versões de orações em que há complementos adverbi ais.

Vocabulário

cubo, as, āvi, ātum, āre = descansar intro, as, āvi, ātum, āre = entrar
explĭco, as, āvi, ātum, āre = exp licar pratum, i (n) = prado
ager, agri (m) = campo venēnum, i (n) = veneno
extermĭno, as, āvi, ātu, āre = exterminar labōro, as, āvi, ātu m, āre = trabalhar
habĭto, as, āvi, ātum, āre = mo rar, habitar semper = sempre (advérbio)
sed = mas, porém (conjunção) canto, as, āvi, ātum, āre = cantar
longus, a, um = longo, extenso verbum, i (n) = palavra
incrĕpo, as, āvi, ātu m, āre = repreender durus, a, um = duro
ploro, as, āvi, ātum, āre = chorar prospĕrus, a, um = próspero
duro, as, āvi, ātu m, āre = durar sæcŭlum, i (n) = século
antiqŭus, a, u m = antigo advĕna, æ (m) = estrangeiro
noster, nostra, nostrum = nosso lingŭa, æ (f) = língua
latinus, a, u m = lat ino pecunĭa, æ (f) = dinheiro
gener, genĕri = genro benefĭcus, a, um = benéfico
præcēptum, i (n ) = p receito eques, equĭtes (m) = cavaleiro
incĭto, as, āvi, ātum, āre = incitar, fustigar indecōrus, a, um, = indecoroso, inconveniente
inscĭus, a, um = ignorante mo lēstus, a, u m = prejudicial
perniciōsus, a, um = perigoso, pernicioso frugĭfer, frugifĕra, frugifĕru m = útil, fértil
puer, i (m) = menino exspēto, as, āvi, ātum, āre = eperar
orno, as, āvi, ātu m, āre = enfeitar, ornar calămus, i (m) = caneta
gladĭus, i (m) = espada aurum, i (n) = ouro
argēntum, i (n) = prata strenŭus, a, u m = valoroso
mu ltu m = mu ito (advérbio) continŭus, a, um = contínuo
bellu m, i (n) = guerra territorĭu m, i (n) = território
expugnātus, a, um = conquistado immensus, a, um = imenso
secundus, a, um = segundo tribunus, i (m) = tribuno
signum, i (n ) = sinal vallu m, i (n) = trincheira

I - a ) Petrus cum amīcis suis in pulchra prata et in longos agros ins ŭlæ intravērunt cum mu lta læt itĭa.

Petrus sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us Pedro


cum amīcis compl. co mp. masc. plur. cum+ac. 2ª decl. is com amigos
suis atrib./c.co mp masc. plur. ablat. 2ª decl. is seus
in pulchra at.c.lug.p/onde neut. plur. in+acus. 2ª decl. a nos belos
prata c.lug.p/onde neut plur. acus. 2ª decl. a prados
et conjunção palavra indeclinável e
in longos at.c.lug.p/onde masc. plur. in+acus. 2ª decl. os extensos
agros c.lug.p/onde masc. plur. acus. 2ª decl. os campos
insŭlæ comp.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ da ilha
intravērunt pred.verbal 3ª pes. plur. perf.ind. 1ª conj. ērunt entraram
cum mu lta atrib.c.modo fem. sing. cum+ab l. 1ª decl. a com muita
lætitĭa comp.modo fem. sing. ablat. 1ª decl. a alegria
Pedro com seus amigos entraram nos bel os prados e nos extensos campos da ilha, com muita alegria.

b) Ob negligentĭam magīster cu m verbis duris pigros discipŭlos increpŭit.

Ob negligentĭam compl.causa fem. sing. ob+acus. 1ª decl. am por causa da negligência


mag īster sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. er o mestre
cum verb is compl.modo neut. plur. cum+ab l. 2ª decl. is com pal avras
duris atrib./c.modo neut. plur. ablat. 2ª decl. is duras
pigros atrib./obj.dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os preguiçosos
discipŭlos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os alunos
increpŭit pred. verbal 3ª pes. sing. perf. ind. 1ª conj. it repreendeu

27
Por causa da negligência, o mestre repreendeu os alunos preguiçosos, com palavras duras

II - a) O Grande Império Ro mano durou muitos e prósperos séculos, no mundo antigo.

O Grande atrib.sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um Magnum


Império sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um Imperĭum
Ro mano atrib.sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um Romānum
durou pred. verbal 3ª pes. sing. perf. ind. 1ª conj. it durāvit
mu itos atrib./obj.dir. neut. plur. acus. 2ª decl. a multa
e conjunção palavra indeclinável ac
prósperos atrib./obj. d ir. neut. plur. acus. 2ª decl. a pros pĕra
séculos obj. dir. neut. plur. acus. 2ª decl. a sæcŭla
no mundo compl. tempo masc. sing. ablat. 2ª decl. o mundo
antigo atrib./c. tempo masc. sing. ablat. 2ª decl. o anti qŭo
Magnum Imperĭum Romānum multa ac pros pĕra sæcŭla durāvi t, mundo anti qŭo.

b) Os estrangeiros exterminarão seus inimigos com veneno, na ilha dos agricultores.

Os estrangeiros sujeito masc. plur. nom. 1ª decl. æ advĕnæ


exterminarão pred. verbal 3ª pes. plur. fut. I 1ª conj. ābunt exterminābunt
seus atrib. obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os suos
inimigos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os inīmicos
com veneno compl. meio neut. sing. ablat. 2ª decl. o venēno
na ilha c. lug.onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a in insŭla
dos agricu.ltores compl. especif. masc. plur. gen. 1ª decl. ārum agricolārum
Advĕnæ venēno suos inīmicos exterminābunt, in insŭla agricolārum.

17 - Segunda Conjugação Ativa

Conjugação de delĕo, es, delēvi, ētum, ēre = destruir

Modo indicativo
Presente Imperfeito Futuro I
destruo destruía destruirei

del-ĕo del-ēbam del-ēbo


del-es del-ēbas del-ēbis
del-et del-ēbat del-ēbit
del-ēmus del-ebāmus del-ebĭmus
del-ētis del-ebātis del-ebĭtis
del-ent del-ēbant del-ēbunt

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II


destruí destruíra terei destruído

delē-vi delev-ĕram delev-ēro


delev-īsti delev-ĕras delev-ĕris
delēv-i delev-ĕrat delev-ĕrit
delev-ĭmus delev-erāmus delev-erĭmus
delev-īstis delev-erātis delev-erĭt is
delev-ērunt delev-ĕrant delev-ĕrint

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito
Destrua destruísse

del-ĕam del-ērem
del-ĕas del-ēres

28
del-ĕat del-ĕret
del-eāmus del-erēmus
del-eātis del-erētis
del-ĕant del-ērent

Perfeito Mais-que-perfeito
tenha destruído tivesse destruído

delev-ĕrim delev-īssem
delev-ĕris delev-īsses
delev-ĕrit delev-īsset
delev-erĭmus delev-issēmus
delev-erĭt is delev-issētis
delev-ĕrint delev-īssent

Imperativo presente - del-e = destrói (tu) - del-ēte = destruí (vós)

Infin ito presente - del-ēre = destruir

Infin itivo perfeito - delev-īsse = ter destruído

Particípio presente - del-ens, -ēntis = destruindo

Supino - del-ētu m = para destruir

17.1 - Verbos da 2ª conjugação

replĕo, es, ēvi, ētum, ēre = encher vidĕo, es, vidi, visum, ēre = ver
delĕo , es, ēvi, ētum, ēre = apagar, destruir augĕo, es, auxi, auctum, ēre = acrescentar,
aumentar
admonĕo, es, ŭi, ĭtu m, ēre = ad moestar placĕo, es, plācui, ĭtu m, ēre = agradar
terrĕo, es, terrŭi, terrĭtu m, ēre = amedrontar fleo, es, flev i, fletu m, ēre = chorar
debĕo, es, debŭi, debĭtum, ēre = dever implĕo, es, ēvi, ētu m, ēre = encher
abolĕo, es, ēvi, ĭtum, ēre = abolir, riscar ardĕo, es, arsi, arsu m, ardēre = arder
cavĕo, es, cavi, cautum, cavēre = acautelar-se censĕo, es,censŭi, censum, ēre = recensear
docĕo, es, docŭi, doctum, ēre = ensinar (acusativo
duplo- coisa ensinada e pessoa a quem se ensina) favĕo, es, favi, fautum, ēre = favorecer
habĕo, es, habŭi, habĭtum, ēre = ter iubĕo, es, iūssi, iūssum, iubēre = mandar
indulgĕo, es, indulsi, indultum, ēre = perdoar

17.2 – Exercícios: fazer análise sintática comp leta

1 ) Tradução
- In schola, lingŭæ latīnæ mag īster discipŭlos bonos habēbat.
- Genĕro meo pecunĭa non est benefĭca.
- Cu m mu lta lætit ĭa, puēllæ ac puĕri agricolāru m insŭlæ cu m regina ambŭlant.
- Lupus cum patientĭa agnu m exspectāvit, per mu ltas horas.
- Magīstræ ac mag īstri alū mnos , calămis et libris, lingŭam lat inam docēbant.

2 ) Versão
a) - o pró ximo ano, os mestres favorecerão os alunos diligentes e admoestarão os negligentes, com palavras
ásperas.
b) - Aboliremos os inimigos da pátria não com ouro e co m prata, mas co m a espada.
c) - Os ro manos eram mu ito valorosos por causa dos grandes combates e das contínuas guerras, nos
imensos territórios conquistados.
d) - Na segunda hora, os tribunos darão o sinal da batalha, pelos campos e estradas do território inimigo.
e) - Na guerra, as mulheres, as meninas e os meninos entram nas trincheiras, nos jardins e nas florestas.

29
18 - Terceira Declinação

O genitivo singular da 3ª declinação é sempre terminado em is, com palavras masculinas, femin inas e neutras.
Estes têm terminação especial; os masculinos e os femininos são declinados identicamente.

Masculinos e femininos
Os masculinos e os femin inos da 3ª declinação podem ser parissílabos ou imparissílabos.

Parissílabos são os substantivos que no genitivo singular têm o mes mo número de sílabas que no nominativo.
Exemplos: nom. o-vis; gen. o-vis (f) = ovelha: nom. ci-vis; gen. ci-vis (m) = cidadão.

Imparissílabos são os substantivos que no genitivo singular não têm o mesmo número de sílabas que no
nominativo. Exemp los: no m. vir-tus; gen. vir-tu-tis (f) = v irtude;nom. ar-bor; gen. ar-bo-ris (f) = árvore.

18.1 - Os imparissílabos têm as seguintes desinências:

Casos Singular Plural


No m. várias terminações es
Gen. is um
Dat. i ibus
Acus. em es
Vocat igual ao no minativo es
Ablat. e ibus

Observações: a) O nominativo singular na 3ª declinação não têm uma desinência igual para todos os nomes. O
dicionário t raz esta terminação.

b) O tema, co mo já foi d ito, é obtido tirando-se a desinência do genitivo singular. Exemplos: homo, homĭnis
(homem) - tema = homin; miles, milĭtis (soldado) - tema = milit.

Declinação de virgo, virgĭnis (f) = virgem (imparrissílabo)

Casos Singular Plural


No m. virg o virgĭnes
Gen. virgĭnis virgĭnum
Dat. virgĭni virginĭ bus
Acus. virgĭni virgĭnes
Vocat. virg o virgĭnes
Ablat. virgĭne virginĭ bus

Importante - Embora não sejam imparissílabos (são parissílabos), os substantivos abaixo são declinados como
virgo, virgĭnis:

pater, patris (m) = pai mater, matris (f) = mãe


frater, fratris (m) = irmão accipĭter, accipĭt ris (m) = gavião
iuvĕnis, is (m) = jovem senex, senis (m) = velho
canis, canis (m) = cão panis, panis (m) = pão
sedes, sedis (f) = sede, morada vates, vatis (m) = profeta

Vocabulário

leo, leōnis (m) = leão orātor, oratōris (m) = orador


mos, moris (m) = costume odor, odōris (m) = odor
venātor, venatōris (m) = caçador nubes, nubis (f) = nuvem
hospes, hospēdis (m) = hóspede sol, solis (m) = sol
sermo, sermōnis (m) = sermão victor, victōris (m) = vencedor
potēstas, potestātis (f) = poder ars, artis (f) = arte
laus, laudis (f) = louvor custos, custōdis (m) = guarda
lex, legis (f) = lei dux, ducis (m) = co mandante
actĭo, actiōnis (f) = ação obses, obsĭdis (m) = refém
scriptor, scriptōris (m) = escritor rex, regis (m) = rei

30
flos, floris (m) = flo r sacērdos, sacerdōtis (m) = sacerdote
homo, ho mĭn is (m) = homem virtus, virtūtis (f) = v irtude
imperātor, imperatōris (m) = imperador volūptas, voluptātis (m) = volúpia

18.2 - Geniti vo plural em ium

Têm o genitivo plural em ium os seguintes substantivos da 3ª declinação:


 Os substantivos imparissílabos que têm duas consoantes diante da desinência:
gens, gentis (gente) - gen. pl. = gentĭum
nox, noctis (noite) - gen. pl. = noctĭum
ars, artis (arte) - gen. pl. = artĭum
urbs, urbis (cidade) - gen. pl. = urbĭ um

 Os substantivos parissílabos (no genitivo singular têm o mes mo nú mero de sílabas que no nominativo):
navis, navis (navio) - gen. pl. = navĭum
vulpes, vulpis (raposa) - gen. pl. = vul pĭ um
avis, avis (ave) - gen. pl. = avĭum
civis, civ is (cidadão) - gen. pl. = ci vĭum

18.3 - Acusati vo em i m e ablati vo em i

Têm o acusativo singular em i m e o ablativo singular em i:


 Os nomes próprios de cidades e rios cujo nominativo acaba em is:
Tibĕris, is (Tibre) - acus. sing. = Ti bĕrim; ab l. sing. = Ti bĕri
Neapŏlis, is (Nápoles) – acus. sing. = Neapŏli m; abl. sing. = Neapŏli

 Estes cinco substantivos femin inos:


amūssis, is = nível buris, is = rabiça (do arado)
ravis, is = rouquidão sitis, is = sede (sêde)
tussis is = tosse

18.4 - Declinação irregular

Iuppĭ ter (m) = Júp iter, declina-se:


Iuppĭter, Iōvis, Iōvi, Iōvem, Iuppĭter, Iove

Vis (f) = força, não tem nem genitivo, nem dativo singular, sendo substituída por robur, robŏris (n = força).
A declinação de vis é:
singular - vis, robŏris, robŏri, vim, v is, vi
plural - vires, v irĭu m, v irĭbus, vires, vires, virĭbus

18.5 - Neutros

Declinação de tempus, tempōris (n) = tempo


Casos Singular Plural
nominativo tempus tempŏra
genitivo tempŏris tempŏrum
dativo tempŏri tempōri bus
acusativo tempus tempŏra
vocativo tempus tempŏra
ablativo tempŏre tempōri bus

Nota: Os neutros têm desinências iguais nos casos retos (nominativo, acus ativo e vocativo).

Exercício: Declinem-se como tempus, tempŏris os seguintes substantivos neutros:


nomen, no mĭmis = nome caput, capĭtis = cabeça
iēcur, iēcuris = fígado iter, it inĕris = v iagem, caminho
corpus, corpŏris = corpo robur, robŏris = força

31
18.6 - Particulari dades dos neutros
 cor, cordis (= coração); ius, iūris (= direito); os, ossis (= osso) têm o genitivo plural em i um: cord ĭu m,
iurĭu m, ossĭum.

 Os neutros , cujo nominativo singular termina em e, al, ar têm as seguintes variantes: ablativo singular em i;
casos retos do plural em i a;
genitivo plural em ium

Declinação de tri bŭnal, tri bunālis (=tri bunal).

Casos Singular Plural

nominativo tribŭnal tribunalĭa


genitivo tribunālis tribunalĭum
dativo tribunāli tribunāli bus
acusativo tribŭnal tribunalĭa
vocativo tribŭnal tribunalĭa
ablativo tribunāli tribunāli bus

Seguem a declinação de tri bŭnal, tri bunālis:

cochlĕar, cochleāris = colher


pulvīnar, pulv ināris = travesseiro
calcar, calcāris = espora
vectĭgal, vectigālis = imposto
mare, maris = mar
ovīle, ovīlis = red il
rete, retis = rede

18.7 - Exercícios: Observem-se as frases analisadas abaixo e faça-se a análise sintática completa das traduções e
versões que vêm em seguida:

1) - Os mares são causas das chcuvas

Os mares sujeito neut. plur. nom. 3ªdecl. ia marĭa


são pred. nom. 3ª pes. plur. p.ind. v. Esse nt sunt
causas predic. suj. fem. plur. nom. 1ª decl. æ causæ
das chuvas c. especif. fem. plur. gen. 1ª decl. arum pl uvi ārum
Marĭ a pluviārum causæ sunt.

As esporas dos cavaleiros incitam os grandes cavalos preguiçosos.

As esporas sujeito neut. plur nom.. 3ª decl. ia calcarĭa


dos cavaleiros c. especif. masc. plur. gen. 3ª decl. um equĭtum
incitam pred. verbal 3ª pes. plur. p. ind. 1ª conj. ant incĭtant
os grandes atrib./obj. d ir. masc. plur. acus. 2ª decl. os magnos
cavalos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os eqŭos
preguiçosos atrib./obj. d ir. masc. plur. acus. 2ª decl. os pigros
Equĭ tum calcarĭa magnos eqŭos pigros incĭtant.

2)- Magīstri non amant sermōnes stultōrum ac indecorōru m discipulōru m in schola.

Magīstri sujeito masc. plur. nom. 2ª decl. i os mestres


non advérbio de negação palavra indeclinável não
amant Pred. verbal 3ª pes. plur. p. ind. 1ª conj. ant amam (g ostam)
sermōnes obj. dir. masc. plur. acus. 3ª decl. os os discursos
stultōrum atrib./c. esp. masc. plur. gen. 2ª decl. orum insensatos
ac conjunção palavra indeclinável e

32
indecorōrum atrib./c. esp. masc. plur. gen. 2ª decl. orum inconvenientes
discipulōrum c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. orum dos alunos
in schola c. lug.onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a na escol a
Os mestres não gostam (dos) discursos dos alunos insensatos e inconvenientes, na escola.

Exemp la et præcepta patris ac matris filĭis et filiābus frugĭfera sunt.

Exempla sujeito neut. plur. nom. 2ª dec l a os exempl os


et conjunção palavra indeclinável e
præcepta sujeito neut. plur. nom. 2ª decl. a os preceitos
patris c. especif. masc. sing. gen. 3ª decl. is do pai
ac conjunção palavra indeclinável e
matris c. especif. fem. sing. gen. 3ª decl. is da mãe
filĭis compl. no m. masc. plur. dativo 2ª decl. is aos filhos
et conjunção palavra indeclinável e
filiābus compl. no m. fem. plur. dativo 1ª decl. ābus às filhas
frugĭfera predic. sujeito neut. plur. nom. 2ª decl. a úteis
sunt pred. nom. 3ª pes. plur. p. ind. v. Esse nt são
Os exemplos e os preceitos do pai e da mãe são úteis aos filhos e às filhas.

Vocabulário
gens, gentis (f) = gente natio, natiōnis (f) = nação
orīgo, origĭnis (f) = origem obscūrus, a, u m = obscuro,
tenĕbra, æ (f) = treva inscĭus, a, um = ignorante
mo lēstus, a, u m = prejudicial perniciōsus, a, um = perigoso
historĭcus, i (m) = historiador mos, moris (m) = costume
urbs, urbis (f) = cidade avis, av is (f) = ave
pilu m, i (n) = pêlo muto, as. āvi, ātu m, āre = mudar
timĕo, es, timŭ i, temēre = temer poena, æ (f) = castigo, pena
delīctu m, i (n) = crime, delito somnus, i (m) = sono
imāgo, imagĭn is (f) = imagem mors, mo rtis (f) = morte
studiōsus, a, um = estudioso littĕra, æ (f) letra
venātor, is (m) = caçador notus, a, um = conhecido
astutĭa, æ (f) = astúcia paro, as, āvi, ātu m, āre = causar
pericŭlu m, i (n) = perigo Cicĕro, Cicerōnis (m) = Cícero
princeps, princĭpis (m) = príncipe orātor, oratōris (m) = orador
iūdex, iudĭcis (m) = juiz severus, a, um = severo
honor, honōris (m) = honra damnu m, i (n) = dano, preju ízo
sed = mas (conjunção) opus, opĕris (n) = obra
æternus, a, u m = eterno cru x, crucis (f) = cru z

(a) Iudĭces justi leges severas semper amant.


(b) Cicĕro oratōru m ro manōru m princeps fuĭt.
(c) Bella semper incŏlis urbĭu m magna damna paravērunt.
(d) Ho mĭn is tempus opĕra delet, sed Dei opĕræ æternæ sunt.
(e) Ducum temerĭtas sæpe magnārum cladĭu m causa fuit.

(a) A origem de mu itas e de grandes cidades é obscura.


(b) A raposa muda o pêlo, não os costumes.
(c ) As astúcias de muitos animais são conhecidas aos grandes e aos bons caçadores.
(d) Os prazeres são redes perigosas para os jovens.
(e) Os homens malvados não temem os crimes, mas a pena dos crimes.

19 - Segunda Classe dos Adjetivos

Os adjetivos cujas desinências são as da 3ª declinação pertencem à Segunda Classe (segundo grupo). Têm as
três variantes dos neutros em e, al, ar, isto é:
ablativo singular em i;
casos retos do plural em i a;

33
genitivo plural em ium.

Importante :
 Se o dicionário traz o adjetivo com três terminações, a 1ª é do masculino ; a 2ª do femin ino e a 3ª do neutro.
Exemplos: celer (m), celĕris (f), celĕre (n) = veloz; acer (m), acris (f), acre (n) = agudo.

 Se o dicinário traz o adjetivo co m duas terminações, a 1ª é do masculino e do feminino, a 2ª do neutro.


Exemplos: bevis (m/ f), breve (n) = breve, curto, estreito; omnis (m/ f), o mne (n ) = todo.

 Se o dicionário traz o adjetivo e a 2ª terminação é is, significa que este is é genitivo singular e a 1ª terminação
serve para os três gêneros. Exemp los: velo x (m/f/n), velōcis (genitivo singular) = veloz; prudens (m/f/n),
prudēntis (genitivo singular) = prudente.

Declinação de : acer, acris, acre = agudo


omnis, omne = todo
ferox, ferōcis = fero z

Casos Singular Plural


m f n m f n
nominativo acer acris acre acres acres acrĭa
genitivo acris acris acris acrĭum acrĭum acrĭum
dativo acri acri acri acrĭ bus acrĭ bus acrĭ bus
acusativo acrem acrem acre acres acres acrĭa
vocativo acer acris acre acres acres acrĭa
ablativo acri acrfi acri acrĭ bus acrĭ bus acrĭ bus

nominativo omnis omnis omne omnes omnes omnĭ a


genitivo omnis omnis omnis omnĭum omnĭum omnĭum
dativo omni omni omni omnĭ bus omnĭ bus omnĭ bus
acusativo omnem omnem omne omnes omnes omnĭ a
vocativo omnis omnis omne omnes omnes omnĭ a
ablativo omni omni omni omnĭ bus omnĭ bus omnĭ bus

Casos Singular Plural


m f n m f n
nominativo ferox ferox ferox ferōces ferōces ferocĭa
genitivo ferōcis ferōcis ferōcis ferocĭum ferocĭum ferocĭum
dativo ferōci ferōci ferōci ferocĭ bus ferocĭ bus ferocĭ bus
acusativo ferōcem ferōcem ferox ferōces ferōces ferocĭa
vocativo ferox ferox ferox ferōces ferōces ferocĭa
ablativo ferōci ferōci ferōci ferocĭ bus ferocĭ bus ferocĭ bus

19.1 - Adjeti vos irregulares

Têm o ablativo singular em e e o genitivo plural em um os adjetivos:

compos, compŏtis = o que é senhor de, que goza de


partĭceps, particĭpis = part icipante
quadrŭpes, quadrupĕdis = quadrúpede
dives, divĭtis = rico
pauper, paupĕris = pobre
supplex, supplĭcis = suplicante
vetus, vetĕris = velho
cælebs, cælĭb is = solteiro
impos, impŏstis = que não é senhor de
impūbes, impubĕris = impúbere
reses, resĭdis = preguiçoso
sospes, sospĭdis = são e salvo
supērster, superstĭtis = supérstite, sobrevivente

34
teres, terĭtis = redondo
versicŏlor, versicolōris = furtacor

Já os seguintes adjetivos podem ter o ablat ivo singular em e ou em i:

ales, alĭtis = alado cicur, cicŭris = manso, domado


degĕner, degenĕris = vil, degenerado immĕmo r, immemōris = esquecido
inops, inŏpis = pobre memo r, memŏris = que se lembra
uber, ubĕris = fecundo vigel, v igĭlis = atento

19.2 - Exercícios:
 Declinem-se:
salūber, salūbris, salūbre = saudávl
alăcer, alăcris, alăcre = álacre, esperto, pronto
terrēster, terrēstris, terrēstre = terrestre
palūster, palūstris, palūstre = palustre, paludoso
silvēster, silvēstris, silvēstre = silvestre
celĕber, celĕbris, celĕbre = célebre
equēster, equēstris, equēstre = eqüestre
terrib ĭlis, terribĭle = tgerrível
fidēlis, fidēle = fiel
virĭdis, virĭde = verde
constans, constāntis = constante
audax, audācis = audaz
vehĕmens, vehemēntis = veemente
prudens, prudēntis = prudente

 Analisem-se as traduções e versões a seguir, observando-se os exemp los abaixo, após o vocabulário:

Vocabulário

carmen, carmĭn is (n) = poema sapĭens, sapiēntis = sábio


miles, milĭtis (m) = soldado commūnis, co mmūne = co mu m
vulnus, vulnĕris (n) = ferida civīlis, civīle = civ il
iuvĕnes,iuvĕnis (m) = jovem proelĭu m, i (n) = co mbate, batalha
fortitūdo, fortitudĭnis = (f) = fo rça felix, felĭcis = feliz
infēlix, infelĭcis = infeliz nobĭlis, nobĭle = nobre
sæpe = muitas vezes (advérbio) tempĕstas, tempestātis (f) = tempestade
custos, custōdis (m) = guarda infērmus, a, u m = enfermo
piscātor, piscatōris (m) = pescador piscis, piscis (m) = peixe
fortitūdo, fortitudĭnis (f) = coragem ruīna, æ (f) = ruína
homo, ho mĭn is (m) = homem mortālis, mortāle = mortal
immo rtālis, immortāle = imortal anĭma, æ (f) = alma
iūvo, as, āvi, ātu m, āre = ajudar fortis, forte = forte
canis, is (m) = cão utĭlis, utĭle = útil
illūstris, illūstre = ilustre placĕo, es, placŭi, cĭtu m, ēre = agradar
dulcis, dulce = doce taurus, i (m) = touro

1 - Mens homĭn is celĕris et acris est.

Mens sujeito fem. sing. nom. 3ª decl. - a mente


homĭn is c. especif. masc. sing. gen. 3ª decl. is do homem
celĕris p redic. suj. fem. sing. nom. 3ª decl. is rápi da
et conjunção palavra indeclinável e
acris predic. suj. fem. sing. nom. 3ª decl. is aguda
est pred. nom. 3ª pes. sing. p. ind. v. Esse st é
A mente do homem é rápi da e ag uda.

a) Bella civilĭa mu ltāru m ac celebrĭu m urb ĭu m ruīna fuērunt.


b) Amicōru m fidelĭu m ac constantĭum parvus numĕrus est.

35
c) Ho mo corpus mortāle et animam immortālem habĕt.
d) Fortūna homĭnes fortes ac audāces iŭvat.
e) Nu mĕrus homĭnum d ivĭtu m magnus non est; magnus est numĕrus homĭnu m
paupĕrum.

2 - A guarda dos cães fiéis é útil aos senhores.

A guarda sujeito masc. sing. nom. 3ª decl. - custos


dos cães c. especif. masc. plur. gen. 3ª decl. um canum
fiéis atrib./c. esp. masc. plur. gen. 3ª decl. iu m fi delĭum
é pred. nom. 3ª pes. sing. p. ind. v. Esse st est
útil predic. suj. masc. sing. nom. 3ª decl. is utĭlis
aos senhores co mpl. no m. masc. plur. dat. 3ª decl. ibus homi nĭ bus
Fi delĭum canum custos hominĭ bus utĭlis est.

a) Os exemplos dos homens ilustres e sábios são úteis aos jovens.


b) O tempo é breve para o ho mem feliz, longo para o infeliz.
c) Os doces poemas dos nobres poetas agradam a todos os alunos.
d) A vida dos homens ricos tem grandes desejos.
e) A mãe de todas as boas artes é a sabedoria.

20 - Terceira Conjugação Ativa

Conjugação do verbo lego, is, leg i, lectu m, ĕre = ler

Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I


leio li lerei
leg-o leg-ēbam leg-am
leg-is leg-ēbas leg-es
leg-it leg-ēbat leg-et
leg-ĭmus leg-ebāmus leg-ēmus
leg-ĭt is leg-ebātis leg-ētis
leg-unt leg-ēbant leg-ent

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II


li lera terei lido
leg-i leg-ĕram leg-ĕro
leg-īsti leg-ĕras leg-ĕris
leg-it leg-ĕrat leg-ĕrit
leg-ĭmus leg-erāmus leg-erĭmus
leg-īstis leg-erātis leg-erĭtis
leg-ērunt leg-ĕrant leg-ĕrint

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito
leia lesse
leg-am leg-ĕrem
leg-as leg-ĕres
leg-at leg-ĕret
leg-āmus leg-erēmus
leg-ātis leg-erētis
leg-ant leg-ĕrent

Perfeito Mais-que-perfeito
tenha lido tivesse lido
leg-ĕrim leg-īssem
leg-ĕris leg-īsses
leg-ĕrit leg-īsset
leg-erĭmus leg-issēmus

36
leg-erĭtis leg-issētis
leg-ĕrint leg-īssent

Imperativo presente - leg-e (lê/tu); leg-īte (lede/vós)

Infin ito presente - leg-ĕre (ler)

Infin ito perfeito - leg-īsse (ter lido)

Particípio presente - leg-ens, ēntis (lendo)

Supino - lect-u m (para ler)

20.1 - Alguns verbos da 3ª conjug ação

addo, addis, addĭti, addĭtum,addĕre = acrescentar


cado, cadis, cecĭdi, casu m, cadĕre = cair
cædo, cædis, cæcīdi, cæsum, cædĕre = matar, cortar, imo lar
præcīdo, præcīd is, præcīd i, præcīsum, præcidĕre = cortar
cedo, cedis, cessi, cessum, cedĕre = ceder
concēdo, concēdis, concēssi, concēssum, concedĕre = conceder
procēdo, procēdis, procēssum, procedĕre = proceder, adiantar-se
desĕro, desĕris, deserŭi,desertum, deserĕre = desertar
dico, dicis, dixi, dictu m, dicĕre = dizer
disco, discis, didĭci, (não tem supino), discĕre = aprender
addūco, addūcis, addūxi, addūctum, adducĕre = levar, conduzir
erĭgo, erĭg is, erēxi, erēctu m, erigĕre = erig ir, erguer a p ru mo
indŭo, indŭis, indŭi, indūtum, induĕre = vestir
invādo, invādis, invādi, invāsum, invadĕre = invadir, assaltar
mitto, mittis, misi, missum, mittĕre = enviar, mandar
amitto, amittis, amīsi, amīssum, amittĕre = perder
promītto, pro mītt is, pro mīsi, pro mīssum, pro mittĕre = pro meter
pono, ponis, posŭi, posĭtum, ponĕre = pôr
depōno, depōnis, deponŭi, deposĭtum, deponĕre = depor
impōno, impōnis, imposŭi, imposĭtum, imponĕre = impo r
prostērno, prostērnis, prostāvi, prostātum, prosternĕre = prostar, lançar por terra
sumo, sumis, sumpsi, sumptu m, sumĕre = apanhar, tomar
tego, tegis, texi, tectum, tegĕre = abrigar
traho, trahis, traxi, tractum, trahĕre = arrastar
detrăho, detrăhis, detrāxi, detrāctu m, detrahĕre = tirar
Uro, u ris, ussi, ustum, urĕre = queimar
Verto, vertis, vert i, versu m, vertĕre = voltar
Prodūco, prodūcis, prodūxi, prodūctum, producĕre = produzir
Lædo, lædis, læssi, læssum, lædĕre = ofender

21 - Quarta Declinação

A quarta declinação tem o genitivo singular terminado em us, com no mes masculinos, femininos e neutros. Os
neutros têm declinação especial; os masculinos e femininos são idênticos na declinação.

Masculinos e femininos

Declinação de exercĭtus, us (m) = exército

Casos Singular Plural


nominativo exercĭt-us exercĭt-us
genitivo exercĭt-us exercit-ŭum
dativo exercit-ŭi exercit-ĭ bus

37
acusativo exercĭt-um exercĭt-us
vocativo exercĭt-us exercĭt-us
ablativo exercĭt-u exercit-ĭ bus

Nota: O acento desloca-se no dativo singular, no genitivo, no dativo e no ablativo plurais.

Declinem-se os seguintes nomes:

manus, us (f) = mão redĭtus, us (m) = volta


fructus, us (m) = fruto gemĭtus, us (m) = gemido
nurus, us (f) = nora spirĭtus, us (m) = espírito
cantus, us (m) = canto equilātus, us (m) = cavalaria
exĭtus, us (m) = êxito socrus, us (f) = sogra
motus, us (m) = movimento metus, us (m) = medo

21.l - Neutros
Declinação de genu, u = joelho

Casos Singular Plural


nominativo gen-u gen-ŭa
genitivo gen-us gen-ŭum
dativo gen-u gen-ĭ bus
acusativo gen-u gen-ŭa
vocativo gen-u gen-ŭa
ablativo gen-u genĭ-bus

Outros nomes neutros:

pecu, us = rebanho
veru, us = espeto

cornu, us = corno, chifre


gelu, us = gelo, geada

Estes nomes, às vezes, aparecem declinados como neutros da 2ª declinação (cornum, i; gelum, i), ou, ainda,
como masculinos da 2ª (gelus, i; cornus, i).

21.2 - Particulari dades da quarta declinação

1) O no me de Jesus – Iēsus - declina-se assim:


Iēsus, Iēsu, Iēsu, Iēsum, Iēsu, Iēsu.

2) Domus, us (f) = casa, tem a seguinte declinação:

Casos Singular Plural


nominativo dom-us dom-us
genitivo dom-us dom-ŭum
dativo dom-ŭi dom-ĭ bus
acusativo dom-um dom-us
vocativo dom-us dom-us
ablativo dom-u dom-ĭ bus

Observação: Há as seguintes variantes em domus, us: gen. sing. domi; gen. p lural domōrum; acus. plural
domos ; ablativo sing. domo.

3) Alguns nomes têm o dativo e o ablativo plurais em ŭbus:

nomes dativo e ablativo plurais

acus, us (f) = agulha acŭbus


arcus, us (m) = arco arcŭbus

38
artus, us (m) = memb ro artŭbus
lacus, us (m) = lago lacŭbus
partus, us (m) = parto partŭbus
pecu, us (n) = rebanho pecŭbus
quērcus, us (f) = carvalho quercŭbus
specus, us (m/f) = caverna specŭbus
tribus, us (f) = t ribo tribŭbus

21. 3 - Exercícios:
De acordo com os exemplos abaixo, sejam analisadas as traduções e versões que vêm em seguida:

1) Insulāru m incŏlæ arbōru m magnam copĭam præcidērunt, in silv is et in ripis lacŭum.

Insulārum c. especif. fem. plur. gen. 1ª dec l. arum das ilhas


incŏlæ sujeito masc. plur. nom. 1ª decl. æ os habi tantes
arbōrum c. especif. fem. plur. gen. 3ª decl. um de árvores
magnam atrib. obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am grande
copĭam obj. dir. fem. sing. acus. 1ª decl. am quanti dade
præcidērunt pred. verbal 3ª pes. plur. perf.ind. 3ª conj. erunt cortaram
in silv is c. lug. onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is nas florestas
et conjunção palavra indeclinável e
in ripis c. lug. onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is nas margens
lacŭum c. especif. masc. plur. gen. 4ª decl. uum dos lagos
Os habi tantes das ilhas cortaram grande quanti dade de árvores, nas fl orestas e na margens dos lag os.

2) Nos tempos antigos, os homens, muitas vezes, moravam nas cavernas, por causa dos animais ferozes e das
tempestades.

Nos tempos c.tempo/qdo neut. plur. ablat. 3ª decl. ibus temporĭ bus
antigos atrib./c.tempo neut. plur ablat. 2ª decl. is antī quis
os homens sujeito masc. plur. nom. 3ª decl. es homĭnes
mu itas vezes advérbio palavra indeclinável sæpe
moravam pred. verbal 3ª pes. plur. imp.ind. 1ª conj. abant habi tābant
nas cavernas c. lug. onde fem. plur. in+abl. 4ª decl. ubus in specŭbus
por caus.animais c. causa neut. plur. ob+ac. 3ª decl. ia ob animalĭa
ferozes atrrib.c.causa neut. plur. acus. 3ª decl. ia ferocĭa
e conjunção palavra indeclinável ac
das tempestades c. causa fem. plur. ob+ac. 3ª decl. es ob tempestātes
Temporĭ bus anatī quis , homĭnes sæpe in s pecŭbus habitābant ob ani malĭa ferocĭa ac ob tempestātes.

1. a. Arbŏres fructŭum magnam copĭam prodūcunt.


b. Motus corpŏris semper ho mĭn is menti et spiritŭi v itam du xērunt.
c. Genŭa infīrma equōrum exercĭtus roman i milites prosternēbant in bellis pericu lōsis.
d. Duces equitatŭum o mniu m populōrum Imperĭi Ro māni imperatōri fidelitātem pro mitēbant.
e. Gelu p iscatōrum manus ussit in lacŭbus.

2. a. Os touros impõe m medo aos habitantes das cidades, com os chifres.


b. As cavernas abrigam mu itos animais selvagens.
c. Os pescadores tiram os peixes dos lagos, com coragem.
d. Os êxitos de todas as guerras são incertos.
e. Mu itos povos selvagens têm sua moradas na florestas e nas cavernas.

22 - Quarta Conjugação Ativa

39
Conjugação do verbo audĭ o, is, audī vi, audī tum, īre = ouvir

Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I


ouço ouvia ouvirei
aud-ĭo aud-iēbam aud-ĭam
aud-is aud-iēbas aud-ĭes
aud-it aud-iēbat aud-ĭet
aud-īmus aud-iebāmus aud-iēmus
aud-ītes aud-iebātis aud-iētis
aud-ĭunt aud-iēbant aud-ĭent

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II


ouvi ouvira terei ouvido
audīv-i audiv-ĕram audiv-ĕro
audiv-īsti audiv-ĕras audiv-ĕris
audīv-it audiv-ĕrat audiv-ĕrit
audiv-ĭmus audiv-erāmus audiv-erĭmus
audiv-īstis audiv-erātis audiv-erĭt is
audiv-ērunt audiv-ĕrant audiv-ĕrint

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito
ouça ouvisse
aud-ĭam aud-īrem
aud-ĭas aud-īres
aud-ĭat aud-īret
aud-iāmus aud-irēmus
aud-iātis aud-irētis
aud-ĭant aud-īrent

Perfeito Mais-que-perfeito
tenha ouvido tivesse ouvido
audiv-ĕrim audiv-īssem
audiv-ĕris audiv-īsses
audiv-ĕrit audiv-īsset
audiv-erĭmus audiv-issēmus
audiv-ĕrit is audiv-issētis
audiv-ĕrint audiv-īssent

Imperativo presente - aud-i = ouve (tu); aud-īte = ouvi (vós)

Infin ito presente - aud-īre = ouvir

Infin ito perfeito - audiv-īsse = ter ouvido

Particípio presente - audiens, -iēntes = ouvindo

Supino - audītu m = para ouvir

22.1 - Alguns verbos da quarta conjug ação

aperĭo, apēris, aperŭi, apērtum, aperīre = abrir


salĭo, salis, salŭi, saltu m, salīre = saltar
sancĭo, sancis, sanxi, sanctum, sancīre = sancionar
sentĭo, sentis, sensi, sensum, sentīre = sentir
sepelĭo, sepēlis, sepelīvi, sepūltum, sepelīre = sepultar
venĭo, venis, veni, ventum, venīre = vir
invenĭo, invēnis, invēni, invēntum, invenīre = achar, inventar, descobrir

40
vincĭo, vincis, vin xi, vinctum, vincīre = amarrar, atar

23 - Verbos Irregulares (geral)

Muitos verbos são irregulares. Essa irregularidade é conhecida quando:


a) Na 1ª. conjugação, os verbos, no perfeito e no supino, não terminarem em āvi e ātum:
do, das, dedi, dātum, dāre = dar, entregar
poto, as, āvi, potum, āre = beber
veto, as, vetŭi, āre = proib ir

b) Na 2ª. conjugação, os verbos, no perfeito e no supino, não terminarem em ēvi e ētum:


vidĕo, vides, vidi, visum, vidēre = ver
mordĕo, es, mo mō rdi, morsu m, mo rdēre = morder
tenĕo, es, tenŭi, tentum, tenēre = segurar

b) Na 4ª. conjugação, os verbos, no perfeito e no supino, não terminarem em ī vi e ītum:


repĕrio, repēris, repēri, repertu m, reperīre = tornar achar, descobrir, inventarr
haurĭo, is, haussi, haustum, haurīre = haurir, tirar
introĕo, intro ĭs, introĭi, introĭtum, introīre = introduzir, penetrar.

Importante : Todos os verbos da 3ª conjugação são irregulares, inclusive o verbo lego, is, i, lectu m, legĕre (ler).

24 - Quinta Declinação

A desinência do genitivo singular da quinta declinação é ei. Só há nomes masculinos e femininos nesta
declinação, co m as mesmas desinências.
Declinação de dies, diēi (m) = d ia

Casos Singular Plural


No minativo di -es di -es
Genitivo di -ēi di -ērum
Dativo di -ēi di -ēbus
Acusativo di -em di -es
Vocat ivo di -es di -es
Ablativo di -e di -ēbus

Declinem-se:

merid ĭes, ēi (m) = meio-dia


pernicĭes, ēi (f) = desgraça
res, rei (f) = coisa
progenĭes, ēi (f) = descendência

fides, fidēi (f) = fé


spes, spei (f) = esperança
acĭes, ēi (f) = campo de batalha
facĭes, ēi (f) = rosto, face
mo llit ĭes, ēi (f) = moleza

24.1 - Exercícios: De acordo co m os exemp los abaixo, analisem-se as traduções e versões a seguir:

1. Mu ltos amicos habēmus in rebus prospĕris, paucos in advērsis.

Multos atrib./obj. d ir. masc. plur. acus. 2ª decl. os muitos


amicos obj. dir. masc. plur. acus. 2ª decl. os amigos
habēmus pred. verbal 1ª pes. plur. pres.ind. 2ª conj. ēmus temos
in rebus c. lug./onde fem. plur. in+abl. 5ª decl. ebus nas coisas
prospĕris atrib./c. l.onde fem. plur. ablat. 1ª decl. is prós peras

41
paucos atrib./obj. d ir. masc. plur. acus. 2ª decl. os poucos
in advērsis atrib./c.l.onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is nas adversas
Temos muitos amigos nas coisas prósperas, poucos nas adversas.

2. A morte é certa, incerto é o dia da morte.

A morte sujeito fem. sing. nom. 3ª decl. - mors


é pred. nom. 3ª pes. sing. pres. ind. v. Esse st est
certa predic./suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a certa
incerto predic./suj. masc. sing. nom. 2ª decl. us incērtus
é pred. nom. 3ª pes. sing. pres. ind. v. Esse st est
o dia sujeito masc. sing. nom. 5ª decl. es dies
da morte c. especif. fem. sing. gen. 3ª decl. is mortis
Mors est certa, incertus est dies mortis.

I. a. Si spes est exspectatĭo boni, mali exspectatĭo est metus.


b. Sæpe mo llit ĭes fuit pernicĭes civitātu m et privatōrum civ ĭu m.
c. Puĕri ac puellæ amant dies festos.
d. Philosophĭa scientĭa est rerum humanāru m et div ināru m.
e. Meridĭe, solis multu m terram urit .

II. a. A história exp lica as coisas e as causas das coisas.


b. Os cidadãos abrem seus corações e seus direitos à fé dos mag istrados.
c. O chefe dos inimigos tem grande esperança de vitória.
d. Em todas as coisas, meu filho, é necessária a moderação.
e. Os princípios de todas as coisas são pequenos.

25 - Voz Passiva

Quando o sujeito sofre a ação do verbo, este está na voz passiva. Em português, a passividade é expressa de duas
maneiras:
a) com os verbos ser e estar e o particípio de alguns verbos ativos: sou amado, és visto, é
conquistado; estou preso, estás subjugado, está orientado etc.;
a) com o pronome se (pronome apassivador) junto a um verbo transitivo direto ou
bitransitivo: consertam-se sapatos, ofertaram-se flores à professora. É o mesmo que
sapatos são consertados; flores foram ofertadas à professora.
Nos dois casos (letras a - eu/tu/ele,ela / e b – sapatos/flores ) o sujeito sofre a ação verbal. Estão, pois, na voz
passiva.

Em latim, a voz passiva é sintética, ou seja, tem desinência verbal própria para a passividade. Basta substitírem-
se as desinências número-pessoais ( a 1ª pessoa do singular não tem): -, s, t, mus, tis, nt por r, ris, tur, mur,
mĭni, ntur.

Vo z ativa Vo z passiva
am-o - (amo) am-o r (sou amado)
am-a s (amas) am-ā ris (és amado)
am-a t (ama) am-ā tur (é amado)
am-ā mus (amamos) am-ā mur (somos amados)
am-ā tis (amais) am-a mĭ ni (sois amados)
am-a nt (amam) am-ā ntur (são amados)

25.1 - Agente da passiva


Na voz ativa, o sujeito pratica a ação do verbo. Ele é agente. Na voz passiva, ele sofre a ação do verbo (aliás, a
forma passivo/a vem do radical lat ino patĭo, patiōnis , que significa sofredor, padecedor ). Ele é paciente.

Quem pratica a ação do verbo, na voz passiva, é o agente da passiva. Na oração a lição é estudada pelo al uno,
quem pratica a ação de estudar é o aluno. É u m comp lemento que, em português, é acompanhado da preposição
per ou por (per+o = pelo; per+a = pela). Em alguns casos, em vez de per aparece a preposição de (co m verbos

42
que exprimem sentimentos, especialmente): o pro fessor é respeitado dos alunos (pelos alunos); o delegado é
temido dos bandidos (pelos bandidos).

O sujeito da voz passiva vai para o caso nominativo e o agente da passiva coloca -se no ablativo simp les (sem
preposição) se for coisa ou objeto; quando for pessoa ou um ser animado, além de ir para o ablativo deve estar
precedido da preposição a ou ab: a quando a palavra começa por consoante, e ab quando começa por vogal ou
por h.

Vejam-se os exemplos, já analisados:

1 - (a) Maria é amada por Antônio.

Maria sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a Mari a


é amada p.verb. pas. 3ª pes. sing. pres. ind. 1ª c.pas. atur amātur
por Antônio agente da pas. masc. sing. ab+abl. 2ª decl. o ab Antonĭo
Mari a ab Antonĭo amātur.

(b) O mundo é ilu minado pela lua.

O mundo sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us mundus


é ilu minado p.verb. pas. 3ª pes. sing. pres. ind. 1ª c.pas. atur illustrātur
pela lua agente da pas. fem. sing. ablat. 1ª decl. a luna
Mundus luna illustrātur.

2 - (a) Libris lætit ĭa puĕris parātur.

Libris agente da pas. masc. plur. ablat. 2ª decl. is pel os livros


lætitĭa sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a alegria
puĕris obj. indir. masc. plur. dat. 2ª decl. is aos alunos
parātur p.verb. pas. 3ª pes. sing. pres. ind. 1ª c.pas. atur é proporci onada
A alegria é proporcionada aos alunos pel os livros.

(b) Regīnæ a poētis celebrāntur.

Reginæ sujeito fem. plur. nom. lª decl. æ as rainhas


a poētis agente da pas. masc. plur. a+abl. 2ª decl. is pel os poetas
celebrāntur p.verb. pas. 3ª pes. plur. pres. ind. 1ª c.pas. āntur são celebradas
As rainhas são celebradas pelos poetas.

Importante : O pretérito perfeito e derivados (mais-que-perfeito, futuro II), na voz passiva, são formas
compostas do particípio do verbo a conjugar e do verbo sum (esse = ser/estar). O particípio, neste caso, é um
verdadeiro adjetivo de 1ª classe, como bonus, a, um (singular) e boni, bonæ, bona. Já o verbo sum é
empregado da seguinte maneira:
1. no perfeito emprega-se o presente;
2. no mais-que-perfeito emprega-se o imperfeito;
3. no futuro II emprfega-se o futuro I.

Perfeito passivo (de amar) Mais-que-perfeito Futuro II


fui amado fora amado terei sido amado
amatus, a, u m sum amatus, a, u m eram amatus, a, u m ero
amatus, a, u m es amatus, a, u m eras amatus, a, u m eris
amatus, a, u m est amatus, a, u m erat amatus, a, u m erit
amat i, æ , a sumus amat i, æ , a erāmus amat i, æ , a erĭmus
amat i, æ , a estis amat i, æ , a erāt is amat i, æ , a erĭt is
amat i, æ , a sunt amat i, æ , a erant amat i, æ , a erint

26 - Primeira Conjugação Passiva

Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I

43
sou amado era amado serei amado

am-or am-ābar am-ābor


am-āris am-abāris am-abĕris
am-ātur am-abātur am-abĭtur
am-āmur am-abāmur am-abĭmu r
am-amĭni am-abamĭn i am-abimĭni
am-āntur am-abāntur am-abūntur

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II


fui amado fora amado terei sido amado

amat-us, a, u m amat-us, a, u m amat-us, a, u m


sum eram ero
es eras eris
est erat erit
amat-i, æ, a amat-i, æ, a amat-i æ a
sumus erāmus erĭmus
estis erātis erĭtis
sunt erant erunt

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito Perfeito Mais-que-perfeito


seja amado fosse amado tenha sido amado tivesse sido amado

am-er am-ārer amat-us, a, u m amat-us, a, u m


am-ēris am-arēris sim essem
am-ētur am-arētur sis esses
am-ēmur am-arēmu r sit esset
am-emĭni am-aremĭni amat-i, æ, a amat-i, æ, a
am-ēntur am-ēntur simus essēmus
sitis essētis
sint essent

Imperativo presente - am-āre = sê amado (tu);


am-amĭni = sede amados (vós)

Infin ito presente - am-āri = ser amado

Infin ito perfeito - amat-u m, am, u m esse = ter sido amado

Particípio perfeito - amat-us, a, u m = amado

Supino - amāt-u = para ser amado

27 - Segunda Conjugação Passiva

Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I


sou destruído era destruído serei destruído

del-ĕor del-ēbar del-ēbor


del-ēris del-ebāris del-ebĕris
del-ētur del-ebātur del-ebĭtur
del-ēmur del-ebāmur del-ebĭmu r
del-emĭni del-ebamĭn i del-ebimĭni
del-ēntur del-ebāntur del-ebūntur

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II

44
Fui destruído fora destruído terei sido destruído

delēt-us, a, u m delēt-us, a, u m delēt-us, a, u m


sum eram ero
es eras eris
est erat erit
delēt-i, æ, a delēt-i, æ, a delēt-i, æ, a
sumus erāmus erĭmus
estis erātis erĭtis
sunt erant erunt

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito Perfeito Mais-que-perfeito


seja destruído fosse destruído tenha sido destruído tivesse sido destruído

del-ĕar del-ērer delet-us, a, u m deletus, a, um


del-eāris del-erēris sim essem
del-eātur del-erētur sis esses
del-eāmur del-erēmu r sit esset
del-eamĭni del-eremĭni delet-i, æ, a delet-i, æ, a
del-eāntur del-erēntur simus essēmus
sitis essētis
sint essent

Imperativo presente - del-ēre = sê destruído (tu)


del-emĭni = sede destruídos

Infin ito presente - del-ēri = ser destruído

Infin ito perfeito - delēt-u m, am, u m esse = ter sido destruído

Particípio perfeito - delēt-us, a, u m = destruído

Supino - delēt-u = para ser destruído

28 - Terceira Conjugação Passiva

Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I


sou lido era lido serei lido

leg-or leg-ēbar leg-ar


leg-ĕris leg-ebāris leg-ēris
leg-ĭtur leg-ebātur leg-ētur
leg-ĭmu r leg-ebāmur leg-ēmur
leg-imĭn i leg-ebamĭn i leg-emĭni
leg-ūntur leg-ebāntur leg-ēntur

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II


fui lido fora lido terei sido lido

lect-us, a, u m lect-us, a, u m lect-us, a, u m


sum eram ero
es eras eris
est erat erit
lect-i, æ, a lect-i, æ, a lect-i, æ, a
sumus erāmus erĭmus
estis erātis erĭtis

45
sunt erant erunt

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito Perfeito Mais-que-perfeito


seja lido fosse lido tenha sido lido tivesse sido lido
leg-ar leg-ērer lect-us, a, u m lect-us, a, u m
leg-āris leg-erēris sim essem
leg-ātur leg-erētur sis esses
leg-āmur leg-erēmu r sit esset
leg-amĭni leg-eremĭni lect-i, æ, a lect-i, æ, a
leg-āntur leg-erēntur simus essēmus
sitis essētis
sint essent

Imperativo presente - leg-ĕre = sê lido (tu)


leg-emĭni = sede lidos

Infin ito presente - leg-i = ser lido

Infin ito perfeito - lect-u m, am, u m esse = ter sido lido

Particípio perfeito - lect-us, a, u m = lido

Supino - lect-u = para ser lido

29 - Quarta Conjugação Passiva

Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I


sou ouvido era ouvido serei ouvido
aud-ĭor aud-iēbar aud-ĭar
aud-īres aud-iebāris aud-iēris
aud-ītur aud-iebātur aud-iētur
aud-īmur aud-iebāmur aud-iēmur
aud-imĭn i aud-iebamĭni aud-iemĭn i
aud-iūntur aud-iebāntur aud-iēntur

Perfeito Mais-que-perfeito Futuro II


Fui ouvido fora ouvido terei sido ouvido

audīt-us, a, um audīt-us, a, um audīt-us, a, um


sum eram ero
es eras eris
est erat erit
audīt-i, æ , a audīt-i, æ , a audīt-i, æ , a
sumus erāmus erĭmus
estis erātis erĭtis
sunt erant erunt

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito Perfeito Mais-que-perfeito


seja ouvido fosse ouvido tenha sido ouvido tivesse sido ouvido

aud-ĭar aud-īrer audīt-us, a, um audīt-us, a, um


aud-iāris aud-irēris sim essem
aud-iātur aud-irētur sis esses
aud-iāmur aud-irēmur sit esset
aud-iamĭn i aud-iremĭni audīt-i, æ , a audīt-i, æ , a
aud-iāntur aud-irēntur simus essēmus

46
sitis essētis
sint essent

Imperativo presente - aud-īre = sê ouvido (tu)


aud-imĭn i = sede ouvido (vós)

Infin ito presente - aud-īri = ser ouvido

Infin ito perfeito - audīt-u m, am, u m esse = ter sido ouvido

Particípio passado - audīt-us, a, u m = ouvido

Supino - audīt-u = para ser ouvido

Vocabulário

Arquimedes = Archimēdis, is (m)


Cícero = Cicĕro, Cicerōnis (m)
Vitélio = Vitellĭus, ĭi (m)
enterrar, sepultar = sepelĭo, sepēlis, sepelīvi, sepultum, sepelīre
lançar = conĭcio, conīcis, coniēci, coniēctu m, conicĕre
honesto = honestus, a, um
distribuir = distribŭo, distribŭis, d istribŭi, d istribuītu m,distribuĕre
instruir = erudĭo, erūdis, erudīvi, eruditu m, erudīre
preceptor, mestre = p ræceptor, præceptōris (m)
grego = græcus, a, u m
punir = punĭo, punis, punīvi, punītu m, punīre
mag istrado = mag istrātus, us (m)
levar = duco, ducis, du xi, ductum, ducĕre
cárcere = v incŭlu m, i (n)
pagão = pagānus, i (m)
ira = ira, æ (f)
aplacar = p laco, placas, placāvi, placātu m, placāre
narrar = narro, narras, narrāv i, narrātum, narrāre
sepulcro = sepulcru m, i (n)
achar = invenĭo, invēnis, invēni, invēntum, invenīre
ensinar = docĕo, doces, docŭi, doctum, docēre
queimar = uro, uris, ussi, ustum, u rĕre
desprezar = sperno, spernis, sprevi, spretum, spernĕre
malvado = malus, a, u m
justamente = iure
despedaçar = frango, frangis, fregi, fractu m, frangĕre
nau = navis, navis (f)
vencer = vinco, v incis, vici, victu m, v incĕre
desejo = desiderĭu m, ĭi (n)
adulador = adulātor, adulatōris
valoroso = strenuus, a, u m

29.1 - Exercícios: Baseadas nos exemplos abaixo, analisem-se as versões e traduções a seguir:

1. Arch imēdis sepulchrum invēntum est a Cicerōne.

Archimēdis c. especif. masc. sing. gen. 3ª decl. is de Arqui medes


sepūlchrum sujeito neut. sing. nom. 2ª decl. um o sepulcro
invēntum est p.verb.pas. 3ª pes. sing. perf.ind.p. 4ª conj. um/est foi encontrado
a Cicerōne agente/pas. masc. sing. a+abl. 3ª decl. e por Cícero
O sepulcro de Arqui medes foi encontrado por Cícero.

2. Os meninos são ensinados pelos mestres, nas escolas do Grande Império Ro mano .

Os meninos sujeito masc. plur. nom. 2ª decl. i puĕri

47
são ensinados p.verb.pas. 3ª pes. plur. p.ind.pas. 2ª conj. ēntur docēntur
pelos mestres agente/pas. masc. plur. a+abl. 2ª decl. is a magistris
nas escolas c.lug.onde fem. plur. in+abl. 1ª decl. is in scholis
do Grande atrib./c.esp. neut. sing. gen. 2ª decl. i Magni
Império c. especif. neut. sing. gen. 2ª decl. i Imperĭi
Ro mano atrib./c.esp. neut. sing. gen. 2ª decl. i Romāni
Puĕri a magistris in scholis Magni Imperĭi Romāni docēntur.

I. a. Paganōrum corpŏra non sepeliebāntur, sed urebāntur.


b. Mali ho mĭnes iūre spernūntur ac semper spernēntur ab omnĭbus.
c. Omnes naves fractæ sunt tempestate.
d . Sapientis anĭmus non vincētur fortūna adversa.
e. Mult i virtute et desiderĭo honōris ac glorĭæ ducti sunt.

II. a. Lindas histórias do povo romano serão sempre narradas pelos bons professores.
b. O exército dos inimigos foi vencido pela ignorância de seus co mandantes.
c. Boas lições de língua lat ina eram ensinadas pela mestra às filhas dos agricultores.
d. Os aduladores sejam desprezados pelos homens honestos.
e. Os corpos dos soldados valorosos eram sepultados, não queimados.

30 - Grau dos Adjetivos

Diz-se, sempre, que três são os graus dos adjetivos:


a) positivo (ou normal) = João é estudioso.
b) comparativo = João é mais estudioso.
c) superlativo = João é estudiosíssimo.

Ressalta-se que o positivo ou normal não seria propriamente grau, visto que não se percebe,
aí, u ma intensidade, uma relação de classe a maior ou a menor, co mo ocorre no comparat ivo e no
superlativo.Normal já suplanta quaisquer indicativos de grau. Logo, não se justifica normal ou positivo.

30.1 - Comparati vo de superiori dade


Há três comparat ivos: de superioridade, de igualdade e de inferioridade:
João é mais estudioso do que Paulo - superioridade
João é tão estudioso quanto Paulo - igualdade
João é menos estudioso do que Paulo - inferioridade.

Obtém-se o comparativo de superioridade substituindo-se a desinência do genitivo singular masculino pela


terminação ior (co mparativo masculino e feminino) e pela terminação ius (comparativo neutro):

adjetivo genitivo comparativo comparativo


português/latim singular masc./fem. neutro

estudioso/studiosus, a, um studios-i studios-ĭor studios-ĭus


célebre/clarus, a, u m clar-i clar-ĭor clar-ĭus
atroz/atro x, at rōcis atroc-is atroc-ĭor atroc-ĭus
pobre/pauper, ĕris pauper-is pauper-ĭor pauper-ĭus

30.2 - Declinação do comparati vo

Casos Singular Plural


masc./fem. neutro masc./fem. neutro
nominativo studiosĭor studiosĭus studiosiōr-es studiosiōr-a
genitivo studiosiōr-is studiosiōr-is studiosiōr-um studiosiōr-um
dativo studiosiōr-i studiosiōr-i studiosior-ĭbus studiosior-ĭbus
acusativo studiosiōr-em studiosĭus studiosiōr-es studiosiōr-a
vocativo studiosĭor studiosĭus studiosiōr-es studiosiōr-a
ablativo studiosiōr-e studiosiōr-e studiosior-ĭbus studiosior-ĭbus

48
Co mo se percebe, a declinação do comparativo é idêntica à dos adjetivos de segunda classe.

30.3 - Exercícios: Decline-se o comparat ivo dos adjetivos abaixo:

calĭdus, a, u m = quente
dilĭgens, diligēntis = d iligente, aplicado
salūber, salūbris, salūbre = saudável
humĭlis, humĭle = humilde
locŭples, locuplētis = rico
difficĭlis, difficĭle = difícil
niger, nig ra, n igru m = preto
infēlix, infelīcis = infeliz
jucūndus, a, um = agradável

30.4 - Segundo termo da comparação

Na comparação, quase sempre, há dois termos (elementos) que se inter-relacionam: o 1º é o sujeito da oração; o
2º é o elemento co m que se faz a co mparação:

Pedro é mais estudioso do que Paulo.


1º termo co mparação 2º termo

O 2º termo é u m co mp lemento geralmente precedido das conjunçõ es que ou do que.

Há duas maneiras de traduzir-se o 2º termo de co mparação:


a) com o caso em que está o 1º termo. A conjunção que ou do que traduz-se por
quam. Exemplos: o fruto é mais útil do que a flor = fructus est utilĭor quam flos;
os metais são mais pesados que a água = metalla sunt graviōra quam aqŭa.
b) Co m o ab lativo sem quam. Exemplos: nada é mais precioso que a alma = n ihil
est pretiosĭus anĭma ( ou quam anĭma); César fo i mais glorioso do que Augusto =
Cæsar fu it celebrĭor Augusto (ou quam Augustus).
Observação: Quando a comparação se dá entre dois adjetivos pode-se traduzi-los de dois modos:
1º fazendo o comparativo de ambos e colocando quam diante do segundo;
2º deixando ambos sem comparação e colocando magis diante do primeiro e quam diante do segundo.
Exemplo : Meu irmão é mais estudioso do que loquaz = frater meus est studiosĭor quam loquacĭor ou frater
meus est magis studiosus quam loqŭax.

30.5 - Comparati vo de igual dade

Existem várias maneiras de formá-lo, em lat im, co mo em ¨João é tão estudioso quanto Paulo.¨
Joannes est non minus studiosus quam Pau lus.
Joannes est tam studiosus quam Pau lus.
Joannes est parĭter studiosus ac Paulus.
Joannes est æqŭe studiosus ac Paulus.
Joannes est æqŭe studiosus atque Paulus.

30.6 - Comparati vo de inferiori dade

Forma-se este comparativo não flexionando o adjetivo, juntando -se-lhe o advérbio minus. O 2º termo segue a
regra já estudada do comparativo de superioridade. Exemplo : ¨João é menos estudioso (do) que Paulo.¨ =
Joannes est minus studiosus Paulo, ou Joannes est minus studiosus quam Pau lus.

30.7 - Exercícios: Analisem-se as traduções e versões abaixo, de acordo com os exemp los:

1º Ver iucundĭus est quam auttūmnus.

Ver sujeito neut. sing. nom. 3ª decl. - a pri mavera


iucundĭus predic.suj. neut. sing. nom. 3ª decl. ius mais agradável
est pred. nom. 3ª pes. sing. pres. ind. v. Esse st é

49
quam auttūmnus 2º t. comp. masc. sing. nom. 2ª decl. us do que o outono
A pri mavera é mais agradável do que o outono.

2º Os velhos são mais prudentes do que audazes.

Os velhos sujeito masc. plur. nom. 3ª decl. es senes


são pred. nom. 3ª pes. plur. pres. ind. v. Esse nt sunt
mais prudentes predic. suj. masc. plur. nom. 3ª decl. es magis prudentes
do que audazes 2º t. comp. masc. plur. nom. 3ª decl. es quam audaces
Senes sunt magis prudēntes quam audāces.

1º (a) Eqŭus est fortĭor asĭno.


(b) No m semper homĭnes locuplētes beatiōres sunt quam paupĕres.
(c) Exempla utiliōra sunt præceptis.
(d) Antonĭus magis disērtus est quam sapĭens.
(e) Mater est non minus intellĭgens quam pater.

2º (a) Os velhos são mais fracos que os jovens.


(b) O ouro é mais precioso que a prata.
(c) Nos vales e nas altas montanhas os rios são mais rápidos do que na planície.
(d) Os cães não são tão tímidos quanto as lebres.
(e) Os meus discípulos são menos inteligentes do que os teus.

30.8 - Superlati vo

Reforçando a qualidade e elevando-a ao grau máximo, o adjet ivo estará no grau superlativo: aluno
estudiosíssimo; lição facílima . Em português, têm-se dois tipos de superlativo:
a) sintético - formado por uma só palavra, através de sufixos: estudiosíssimo,
facílimo , agradabilíssimo, salubérrimo...
b) analítico - formado por mais de uma palavra: aluno muito estudioso, o mais
estudioso aluno, a mais fácil lição, o lugar mais salubre ...
Nota: É bo m que se distinga mais estudioso (comparativo de superioridade) de o mais estudioso (superlativo
analítico).

Também, em português, o superlativo pode ser: absoluto (gloriosíssimo, salubérrimo ), não há relação com outro
ser; relativo (o mais glorioso, o mais saudável...), quando existe uma relação. Sempre o relativo está precedido
do artigo definido o, a, os, as e do advérbio de intensidade mais/menos.

Em latim, só há um superlativo, que é obtido substituindo-se a desinência do genitivo singular pelas terminações
issĭmus (masc.), issĭma (fem.), issĭmum (neutro):

Palavras/port. nominativo genitivo superl./ m. superl./f. superl./n

estudioso studiosus studiosi studiosissĭmus studiosissĭma studiosissĭmu m


tagarela loqŭax loquāci loquacissĭmus loquacissĭma loquacissĭmu m

Declina-se o superlativo como bonus, a, um (adjet ivo de 1ª classe).

30.9 - Particulari dades do superlati vo

I) Os adjetivos terminados em er fo rmam o superlativo acrescentando-se os sufixos rimus, rima, ri mum ao


nominativo singular masculino: belo = pulcher, chra, chrum - superlativo = pulcherrĭ mus, pulcherrĭ ma,
pulcherrĭmum; saudável = salūber, bris, bre - superlativo = saluberrĭ mus, saluberrĭma, saluberrĭmum.

II) Os seis adjetivos adiante formam o superlativo mudando a terminação ĭlis em illĭmus, a, um:
facĭlis = fácil - superlativo = facillĭmus
difficĭlis = difícil - superlativo = difficillĭmus
simĭlis = semelhante - superlativo = simillĭmus
dissimĭlis = diferente - superlativo = d issimillĭmus
humĭlis = hu milde - superlativo = humillĭmus

50
gracĭlis = fraco - sujperlativo = gracillĭmus
Os adjetivos que terminam em ficus, dicus, vol us tomam o rad ical ficent, dicent, volent, tanto no superlativo
quanto no comparativo:
adjetivo comparativo superlativo
magnifĭcus (magnífico) magnificentĭo r, ĭus magnificentissĭmus, a, u m
maledīcus (maldizente) maledicentĭor, ĭus maledicentissĭmus, a, u m
benevŏlus (benévolo) benevolentĭor, ĭus benevolentissĭmus, a, u m

Os adjetivos que terminam em us antecedido de vogal não possuem formas


comparativas nem superlativas sintéticas. Para o co mparativo usa-se o advérbio magis
(mais) e para o superlativo o advérbio maxĭ me (o mais):
adjetivo comparativo superlativo
idonĕus, a, u m (idôneo) mag is idonĕus, a, um maxĭme idonĕus, a, um
noxĭus, a, u m (prejudicial) mag is noxĭus, a, u m maxĭme no xĭus, a, u m
contrarĭus,a,um (contrário)magis contrarĭus,a,u m maxĭme contrarĭus,a,um

30.l0 - Comparati vo e superl ati vo es peciais

adjetivo comparativo superlativo


bonus, a, um = bo m melĭor, melĭus optĭmus, a, u m
malus, a, u m = mau peĭor, peĭus pessĭmus, a, u m
magnus, a, u m = grande maĭor, maĭus maxĭmus, a, u m
parvus, a, um = pequeno minor, minus minĭmus, a, u m

30.11 - Complemento partiti vo

Após o superlativo relativo, mu itas vezes, encontra-se um complemento precedido pelas preposições de ou
entre. É o complemento partitivo e pode traduzir-se de dois modos: a) com o genetivo; b) com o ablativo
precedido por uma destas preposições: e, ex, de. Exemp los: A virtude é o mais lindo dos prêmios
= virtus est pulcherrĭma remuneratiōnu m (ou ex remunerationĭbus). Ro ma é a mais gloriosa das cidades =
Ro ma est gloriosissĭma urbĭu m (ou ex urbĭbus).

30.12 - Exercícios: Analisem-se as traduções e versões a seguir, de acordo com os exemp los:

1º) Ver est iucundissĭmu m tempus anni.

Ver sujeito neut. sing. nom. 3ª decl. a pri mavera


est pred. nom 3ª pes. sing. p. ind. v. Esse st é
iucundissĭmu m atrib./pred.suj. neut. sing. nom. 2ª decl. um o mais agradável
tempus predic.suj. neut. sing. nom. 3ª decl. - tempo
anni c. especif. masc. sing. gen. 2ª dec l. i do ano
A pri mavera é o mais agradável tempo do ano.

2º) Calígula e Nero fo ram os mais cruéis de todos os imperadores romanos.

Calígula sujeito masc. sing. nom. 1ª decl. a Calĭgula


e conjunção palavra indeclinável ac
Nero sujeito masc. sing. nom. 3ª decl. - Nero
foram pred. nom. 3ª pes. sing. perf.ind v.Esse erunt fuērunt
os mais cruéis predic. suj. masc. plur. nom. 2ª decl. issimi crudelissĭmi
de todos atrib./c.part. masc. plur. gen. 3ª decl. iu m omnĭum
os imperadores c. partitivo masc. plur. gen. 3ª decl. um imperatōrum
romanos atrib./c.part. masc. plur. gen. 2ª decl. orum romanōrum
Calĭgula ac Nero omnĭum i mperatōrum romanōrum crudelissĭmi fuērunt.

1º) (a) Vu lpes ex animalĭbus astutissĭma est.

51
(b) Fidēlis amīcus homĭni thesaŭrus pretiosissĭmus est.
(c) Ph ilosophōrum græcōru m, Socrătes sapientissĭmus fuit,Plato eloquentissĭmus, Aristotĕles doctissĭmus.
(d) Strenŭis milit ĭbus facilĭor mo rs quam fuga est.
(e) Morti similissĭmus est somnus.

2º) (a) Os belgas são os mais fortes e os mais belicosos de todos os gauleses.
(b) A semelhança de costumes é o mais forte v ínculo de amizade.
(c) A verdade sempre tem o máximo poder.
(d) Muitos ricos são infelicíssimos, muitos pobres felicíssimos.
(e) O porto de Santos é o mais célebre e o mais cheio de navios.

31 – Numerais

Nu meral é a palavra que indica quantidade ou ordem ao substantivo: cem alunos, pri meiro amor, um soldado,
vigésimo aniversário. Se expressa quantidade, o numeral é cardinal; se ordem ou seqüência, é ordinal.

Quadro dos numerais

algaris mos algaris mos cardinais ordinais


(árabes) (ro manos)
l I unus, a, u m primus, a, u m
2 II duo, duæ, duo secūndus, a, um
3 III tres, tres, tria tertĭus, a, u m
4 IV quattŭor quartus, a, u m
5 V quinqŭe quintus, a, u m
6 VI sex sextus, a, u m
7 VII septem septĭmus, a, u m
8 VIII octo octāvus, a, um
9 IX novem nonus, a, um
10 X decem decĭmus, a, u m
11 XI undecĭm undecĭmus
12 XII duodecĭm duodecĭmus
13 XIII tredecĭm tertĭus decĭmus
14 XIV quattuordĕcim quartus decĭmus
15 XV quindĕcim quintus decĭmus
16 XVI sexdĕcim sextus decĭmus
17 XVII septemdĕcim septĭmus decĭmus
18 XVIII duodevigīnti duodevicesĭmus
19 XIX undevigīnti undevicesĭmus
20 XX vigīnti vicesĭmus
21 XXI vigīnti unus vicesĭmus primus
22 XXII vigīnti duo vicesĭmus secūndus
23 XXIII vigīnti tres vicesĭmus tertĭus
28 XXVIII duodetrigīnta duodetricesĭmus
29 XXIX undetrigīnta undetricesĭmus
30 XXX trigīnta tricesĭmus
40 XL quadragīnta quadragesĭmus
50 L quinquagīnta quinquagesĭmus
60 LX sexagīnta sexagesĭmus
70 LXX septuagīnta septuagesĭmus
80 LXXX octogīnta octogesĭmus
90 XC nonagīnta nonagesĭmus
100 C centum centesĭmus
101 CI centum unus centesĭmus primus
102 CII centum duo ceentesĭmus secūndus
200 CC ducēnti, æ, a ducentesĭmus
300 CCC trecēnti, æ, a trecentesĭmus
400 CD quadringēnti, æ, a quadringentesĭmus
500 D quingēnti, æ, a quingentesĭmus
600 DC sescēnti,æ, a sescentesĭmus
700 DCC septingēnti, æ a septingentesĭmus

52
800 DCCC octingēnti, æ, a octingentesĭmus
900 CM nongēnti, æ, a nongentesĭmus
1000 M mille millesĭmus
2000 MM duo millĭa bis millesĭmus

31.1 - Observações sobre os cardinais

São declináveis os cardinais um, dois, três, as centenas e os milhares.

1º) Declinação de unus, a, um

Casos Singular Plural


nominativo unus, una, unum uni, unæ, una
genitivo unīus, unīus, unīus unōrum, unāru m, unōrum
dativo uni, uni, uni unis, unis, unis
acusativo unum, unam, unu m unos, unas, una
vocativo une, una, unum uni, unæ, una
ablativo uno, una, uno unis, unis, unis

Importante :
 A tradução de unus, a, um é um só, sozinho, somente: Unus est Deus noster = Um só é nosso Deus.

 Um e uma somente são traduzidos em latim quando tiverem u ma força especial: Um dos discípulos foi
traidor = Unus ex discipŭlis fuit prodĭtor; Procuro u m ho mem = quæro h o mĭnem.

 Co mo unus, a, um declinam-se:
totus, a, um = todo, inteiro
solus, a, u m = só, sozinho
nullus, a, u m = nenhum
ullus, a, u m = algum

2º) Declinação de duo = dois, e de ambo = ambos

casos
nominativo duo, duæ, duo ambo, ambæ , ambo
genitivo duōrum, duāru m, duōrum ambōru m, ambāru m, ambōru m
dativo duōbus, duābus, duōbus ambōbus, ambābus, ambōbus
acusativo duos, duas, duo ambos, ambas, ambo
ablativo duōbus, duābus, duōbus ambōbus, ambābus, ambōbus

Nota: não será mais colocado o vocativo, por ser raro e sempre igual ao no minativo.

3º) Declinação de tres = três

nominativo tres, tres, tria


genitivo triu m, triu m, triu m
dativo tribus, tribus, tribus
acusativo tres, tres, tria
ablativo tribus, tribus, tribus

4º) Centenas

Centum é invariável; as outras centenas: ducenti, æ. a etc. declinam-se co mo o plural de bonus, a, um.

5º) Milhares

Mille = mil, é invariável. Millĭa = milhares, é declinada assim: millĭa, millĭum, millĭbus, millĭa, millĭbus.

Nota: millĭa é neutro plural exige no caso genitivo aquilo que é enumerado: Dois mil soldados (dois milhares de
soldados) = duo millĭa milĭtu m. Dez mil cavalos = decem millĭa equōru m.

53
31.2 - Particulari dades dos cardinais e ordi nais

1º) Um nú mero declinável un ido a u m indeclinável, regula -se como se estivesse sozinho. Exemplos: Vimos vinte
e um navio = Vid ĭmus viginti unam naves. O exército de somente trezentos e quarenta e dois soldados =
Exercĭtus solum trecentōrum quadraginta duōrum milĭtu m.

2º) Assim co mo se diz duodevigīnti (l8), undevigīnti (l9), d iz-se, tgambém, duodequadragīnta (38),
undequadragīnta (39), undetrigīnta (29), undequadragesĭmus (39º), duodequadragesĭmus (38º) etc.
Contudo o cardinal e o o rdinal que correspondam a 98 e 99 são: nonaginta octo e nonagessĭmus octavus,
nonaginta novem e nonagesĭmus nonus.

3º) Todos os ordinais são declináveis como bonus, a, um.

31.3 - Exercícios:
 Formem-se o cardinal e o ordinal lat inos dos seguintes números:
23, 234, 423, l3, 927, 1020, 103, 527, 600, 716, 603, 629, 364, 860, 29, 38, 49, 89, 98.

 Vejam-se os exemp los abaixo e analisem-se as traduções e versões a seguir:

1º - Ro mŭ lus Ro mæ rex fuit per triginta septem annos.

Ro mŭlus sujeito masc. sing. nom. 2ª dec. us Rômulo


Ro mæ c.especif. fem. sing. gen. 1ª decl. æ de Roma
rex predic. suj. masc. sing. nom. 3ª decl. - rei
fuit pred. nom. 3ª pes. sing. pf..ind.v.Esse it foi
per trig inta septem ac.tempo/pqt. Indeclinável por trinta e sete
annos c.tempo/pqt masc. sing. per+ac. 2ª decl. os anos
Rômulo foi rei de Roma por tri nta e sete anos.

2º - Os nossos mil soldados derrotaram dois mil cavaleiros dos inimigos .

Os nossos atrib. suj. masc. plur. nom. 2ª decl. i nostri


mil atrib. suj. indeclinável mille
soldados sujeito masc. plur. nom. 3ª decl. es milĭtes
derrotaram pred. verbal 3ª pes. plur. pf. ind.1ª conj. ērunt profligavērunt
dois atrib.obj.d ir. neut. plur. acus. - - duo
mil obj. direto neut. plur. acus. 3ª decl. ia millĭa
cavaleiros compl/ millĭa masc. plur. gen. 3ª decl. um equĭtum
dos inimigos c. especif. masc. plur. gen. 2ª decl. ōrum inimicōrum
Nostri mille milĭtes equĭtum ini micōrum duo millĭa profligavērunt.

1º - (a) Corpus homĭn is unum caput, unum truncu m, duos lacērtos, duas manus, duo crura, duos pedes habet.
(b) In cap ĭte sunt (existem) unum os, una frons,duo ocŭli, duæ aures.
(c) Dig ĭti manus sunt quinqŭe et quinqŭe digĭti pedis.
(d) Polyphēnus,terribĭle monstrum fabŭlæ antiqŭæ,unum (u m só) ocŭlu m in fronte habēbat.
(e) Magīster quadragīnta unum discipŭlos lingŭam latīnam docŭit (duplo objeto direto)
2º - (a) Sérvio Tú lio foi u m dos sete reis de Roma.
(b) O valor dos trezentos espartanos foi grande.
(c) O ho mem tem duas orelhas, duas mãos, dois pés, um nariz e u ma boca.
(d) O ano é o espaço de trezentos e sessenta e cinco dias.
(e) O p rofessor é louvado por um só aluno.

32 - Pronomes

32.1 - Pronomes pessoais

1. Declinação do pronome pessoal (casos retos e oblí quos) de

54
1ª pessoa e 2ª pessoa
Casos Singular
nominativo ego (=eu) tu (=tu)
genitivo mei (=de mim) tui (=de t i)
dativo mihi (= a mim) ti bi (=a t i)
acusativo me (=me) te (=te)
ablativo me (= por mim) te (= por t i}

Casos Plural
nominativo nos (=nós) vos (=vós)
genitivo nostri (= de nós) vestri (= de vós)
dativo nobis (= a nós) vobis (= a vós)
acusativo nos (= nos) vos (= vos)
ablativo nobis (=por nós) vobis (= por vós)

Observação: de nós, de vós traduzem-se por nostrum e vestrum; e entre nós, entre vós por nostri e vestri.
Exemplos: Muitos de vós amam a língua latina = mu lti vestrum lingŭam lat īnam amant. Sede lemb rados de
nós = este memŏres nostri

2. Declinação do pronome pessoal de terceira pessoa

genitivo sui (= de si)


dativo sibi (= a si)
acusativo se (= se)
ablativo se (= por si)

Observação: neste pronome, o p lural é igual ao singular e o caso nominativo não existe.
Co migo, contigo, conosco, convosco, consigo, traduzem-se por mecum, tecum, nobiscum, vobiscum, secum.

Vocabulário

ambŭlo, as, āvi, ātu m, āre = passear jucūndus, a, um = agradável


coeno,as, āvi, ātu m, āre = jantar, cear memo rĭa, æ (f) = lemb rança
comendo, as, āvi, ātu m, āre = reco mendar obtempĕro, as, āvi, ātu m, āre = obedecer
compos, compŏtis (m) = senhor parēntes, um (pl.masc.) = pais
cras (advérbio) = amanhã sapĭens, ēntis = sábio
fru mēntum, i (n ) = t rigo Helvetĭi, ōru m (pl.m.) = os helvécios (povo)
imprŏbus, a, u m = mau Sequăni, ōru m (pl.m.) = os séquanos (povo)
dux, ducis (m) = general, co mandante hostes, ĭu m (pl.m.) = inimigo de guerra
lego, leg iōnis (f) = leg ião præcēptor, ōris (m) = p rofessor, preceptor
nullus, a, u m = nenhum socĭus, ĭi (m) = colega, co mpanheiro
Cæsar. is (m) = César carus, a, um = caro, querido
quærĕro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre = procurar iuvĕnis, is (m) = jovem
munus, ĕris (n) = presente posto, as, āvi, ātum, āre = levar

Importante : Os pronomes têm declinação especial (4ª co luna do quadro da análise sintática)

32.1.1 - Exercícios: De acordo co m o modelo (tradução e versão), analisem-se as frases que seguem:

I. Memorĭa vestri semper parentĭbus meis jucūnda est.

Memorĭa sujeito fem. sing nom. 1ª decl. a a lembrança


vestri c. especif. masc. pl. gen. especial - de vós (vossa)
semper advérbio de tempo palavra indeclinável sempre
parentĭbus compl. no m. masc. pl. dat. 3ª decl. ibus aos pais
meis atrib. c. nom. masc. pl. dat. 2ª decl. is meus
jucūnda predic. suj. fem. sing. nom. 1ª decl. a agradável
est pred. nom. 3ª pes. sing. pres. ind. v. esse st é
A lembrança de vós (a vossa lembrança) é sempre agradável aos meus pais.

II. Tu não obedeces aos teus professores, caro colega.

Tu sujeito masc. sing. nom. especial - Tu

55
não advérbio de negação palavra indeclinável - non
obedeces pred.verbal 2ª pes. sing. pres. ind. 1ª conj. as obtempĕras
aos teus atrib.obj.ind. masc. pl. dat. 2ª decl. is tuis
professores, obj. ind. masc. pl. dat. 3ª decl. ĭbus præceptorĭ bus,
caro atrib.vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e care
colega vocativo masc. sing. voc. 2ª decl. e socĭe
Tu non obtempĕras tuis præceptorĭ bus, care socĭe.

I. a) In o mnĭbus pericŭlis Deus est nobiscum.


b) Nullus locus nobis dulcĭor est quam patrĭa.
c) Cæsar tres leg iōnes secum habēbat.
d) Iuvĕnes quærunt sibi bonos amīcos.
e) Tib i munus, puer, dabo.

II. a) Ontem, estive duas horas com teu pai, nos jard ins públicos.
b) Muitos dentre nós são felizes, mu itos dentre vós infelizes.
c) O professor recomendou-nos a ti.
d) Deus onipotente e justíssimo, obedecemos -te.
e) Os helvécios levaram consigo todo o trigo.

32.2 - Pronomes demonstrati vos

1. O pronome este ou esse, indiferentemente, traduz-se por hic (masc.), hæc (fem.), hoc (neutro) ou iste
(masc.), ista (fem.), istud (neutro), cu ja declinação é a seguinte:

Casos Singular

No m. hic hæc hoc iste ista istud


Gen. huius huius huius istīus istīus istīus
Dat. huic huic huic isti isti isti
Ac. hunc hanc hoc istum istam istud
Abl. hoc hac hoc isto ista isto

Casos Plu ral

No m. hi hae hæc isti istæ ista


Gen. horum haru m horu m istōrum istārum istōrum
Dat. his h is his istis istis istis
Ac. hos has hæc istos istas ista
Abl. his h is his istis istis istis

Exemplos: - Hi (ou isti) ho mines felices sunt: Estes homens são felizes.
- Hos (ou istos) puĕros amo: A mo estes (gosto destes) meninos.
- In hoc tempŏre, autumno, clarus est sol: Neste tempo, outono, o sol é claro.
Observações: Os pronomes isto e isso traduzem-se por hoc ou istud: Hoc (istud) facĭle est = isto é fácil.

2. O pronome aquele traduz-se por is, ea, i d ou ille, illa, illud, co m a seguinte declinação:

Casos Singular

No m. is ea id ille illa illud


Gen. eius eius eius illīus illīus illīus
Dat. ei ei ei illi illi illi
Ac. eum eam id illu m illam illud
Abl. eo ea eo illo illa illo

Casos Plural

56
No m. ei, eæ ea illi illæ illa
Gen. eōrum eāru m eōru m illōru m illāru m illōru m
Dat. eis eis eis illis illis illis
Ac. eos eas ea illos illas illa
Abl. iis iis iis illis illis illis

Exemplos: - Robur eius (illīus) militis = a força daquele


- Vid i eum (illu m) puĕru m in schola = vi aquele aluno (menino) na escola.

Observações:
1. Aquilo é traduzido por i d ou illud: iIlud (id) pulchru m est = aquilo é bonito.

2. Os pronomes is, ea, id; ille, illa, illud significam também ele, ela: Tu es pravus, ille (is) est bonus = tu
és mau, ele é bo m. Rex dedit illi (ei) corōnam = o rei deu-lhe (a ele) u ma coroa.

3. Os pronomes oblíquos lhe, lhes; o, a, os, as (casos oblíquos de ele, ela) são traduzidos por is, ea, i d ou
ille, illa, illud: Lupus eum devorāvit = o lobo devorou-o. Dixi ei illud = (eu) disse-lhe aquilo.

4. O pronome o mes mo ora é traduzido por idem, eădem, i dem, ora por i pse, i psa, i psum. A declinação
é:

Casos Singular

No m. idem eădem idem ipse ipsa ipsum


Gen. eiūsdem eiūsdem eiūsdem ipsīus ipsīus ipsīus
Dat. eīdem eīdem eīdem ipsi ipsi ipsi
Ac. eūndem eāndem idem ipsum ipsam ipsum
Abl. eōdem eādem eōdem ipso ipsa ipso

Casos Plural

No m. iīdem eāedem eădem ipsi ipsæ ipsa


Gen. eorūndem earūndem eorūndem ipsōrum ipsārum ipsōrum
Dat. eīsdem eīsdem eīsdem ipsis ipsis ipsis
Ac. eōsdem eāsdem eōsdem ipsos ipsas ipsa
Abl. iīsdem iīsdem iīsdem ipsis ipsis ipsis

Observações:
a) O prono me o mes mo traduz-se por ipse quando tiver o valor de “em pessoa, até, o próprio”:
Ipsa magīstra errāvit = a própria professora errou.
Ipsis Romæ imperatorĭbus christiāni Deo vero fidem nuntiābant = até aos imperadores de
Ro ma os cristãos anunciavam a fé ao verdadeiro Deus.

b) Traduz-se por idem se indicar identidade ou repetição:


Hi puĕri semper eădem menda facĭunt = este meninos cometem sempre os mesmos erros
(ao mesmos de antes). N.B. mendum, i (n) = erro, falta.
Viri probāti habent semper eūndem vultu m = os homens sérios têm sempre o mes mo
semblante.

32. 2.1 - Exercícios: De acordo com os modelos (tradução e versão) analisem-se as frases abaixo:

I) Græci et Ro mān i antiquitātis populōrum clarissĭmi fuērunt; illō ru m doctrina, horu m fortitūdo laudātur.

Græci sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i Os gregos


et conjunção – palavra indeclinável e
Ro māni sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i os romanos
omnĭu m atrib.c.esp. masc. pl. gen. 3ª decl. iu m de todos
antiquitātis compl.espec. fem. sing. gen. 3ª decl. is da antigui dade
populōrum compl.espec. masc. pl. gen. 2ª decl. orum os povos
clarissĭmi predic.sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i os mais ilustres

57
fuērunt; pred. nominal 3ª p. pl. pret.perf. v.esse erunt foram;
illōru m compl.espec. masc. pl. gen. especial orum daqueles
doctrina, sujeito fem. sing. nom. 1ª decl. a a doutrina;
horum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum destes
fortitūdo sujeito fem. sing. nom. 3ª decl. - a bravura
laudātur pred.v.pas. 3ª p. sing. pres.ind. 1ª conj. atur louva-se (é louvada)
De todos os povos da antigüi dade, os gregos e os romanos foram os mais ilustres; daqueles louva -se a
doutrina, destes a bravura.

II) Os mes mos pecados têm sempre a mesma pena.

Os mesmos atrib.suj. neut. pl. nom. especial - eădem


pecados sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a peccata
têm pred. verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent habent
sempre advérbio de tempo - palavra indeclinável - semper
a mesma atrib.obj.d ir. fem. sing. acus. especial - eāndem
pena obj.direto fem. sing. acus. 1ª decl. am poenam
Eădem peccata eāndem semper poenam habent.

I) a- Vir sapĭens non virtūtis glorĭam, sed ipsam amat virtūtem.


b- Eāedem res non hominĭbus omn ĭbus utĭles sunt.
c- Mag īster amat d iscipŭlos ac eōrum laudat diligentĭam.
d- Labor ipse iūcundus est.
e- Ii puĕri boni sunt; eis hos libros utĭles do.

II) a - A leitura deste liv ro é utilíssima aos alunos.


b - Estes dois irmãos amam os mesmos estudos.
c - Esse vosso cavalo é um lindo animal.
d - O lobo e o cão são animais do mesmo gênero.
e - Não agradam a todos as mes mas coisas.

32.3 - Pronomes relati vos


O pronome relativo que (o qual) traduz-se por qui, quæ, quod, que se declina assim:

Casos Singular Plural

No m. qui quæ quod qui quæ quæ


Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum
Dat. cui cui cui quibus quibus quibus
Ac. quem quam quod quos quas quæ
Abl. quo qua quo quibus quibus quibus

Exemplos: Discipŭli qui student = os alunos que estudam.


Pugnæ in quibus fuīsti = as batalhas nas quais (em que) estivestes.

Observações:
a) O prono me relativo cujo, cuja, cujos, cujas deve ser desdobrado em do qual, da qual, dos quais, das quais ,
antes de ser traduzido:

Mater, cuius filĭi pro patrĭa cecidērunt, gloriosa est = a mãe cu jos filhos (os filhos da qual) morreram pela
pátria, é g loriosa.

Martyres, quorum anĭmus erat imensus, mortem no m timēbant = os mártires, cuja coragem (a coragem dos
quais) era imensa, não temiam a mo rte.

b) O substantivo ou o pronome que precede o pronome relativo chama-se antecedente; com ele o pronome
concorda em gênero e número, já o caso depende da sua função sintática na frase:

58
Iuvĕnes, qui fidem spernunt, patrĭam non honōrant = os jovens, que desprezam a fé, não honram a pátria.(qui
concorda com iuvĕnes - masc. p l., e sua função é sujeito)

Puellæ ,quas vides, filiæ meæ sunt = as meninas, que (as quais) vês, são minhas filhas (quas concorda com
puellæ - fem. pl., e sua função é objeto direto).

Cupis illud quod habēre nom potes = desejas aquilo que não podes ter (quod concorda com illud – neutro,
singular e sua função é objeto direto).

32.4 - Pronomes interrogati vos


O pronome interrogativo quem (em português é masculino e feminino) traduz-se por quis e quæ. O pronome o
que ? é qui d. Eis a declinação:

Casos Singular Plural

No m. quis quæ quid qui quæ quæ


Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum
Dat. cui cui cui quibus quibus quibus
Ac. quem quam quid quos quas quæ
Abl. quo qua quo quibus quibus quibus

Exemplos: Quis venit? = quem chegou?


Quem vocas? = quem chamas?
Cuius amicus es? = de quem és amigo?
Cui dabis hoc? = a quem darás isto?
Quid petis? = o que pedes?

Observação: Qual? Quê? Tradu z-se por qui , quæ,quod; cuja declinação é igual à do pronome relativo:
Qui ho mo venit? = que homem veio?
A qua regiōne venis? = de que terra chegas?
Quorum magistrōru m est discipŭlus? = de quais mestres é aluno?
Quod donum accĭpis? = que presente aceitas?

32.4.1 - Exercícios: Analisem-se, de acordo com os exemp los, as traduções e as versões a seguir:

I) Felīces parēntes quorum libĕri docĭles sunt.

Felīces predic.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es felizes


parēntes sujeito masc. pl. nom. 3ª decl. es os pais
quorum compl.espec. masc. pl. gen. especial orum cujos (dos quais)
libĕri sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i filhos
docĭles predic.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es dóceis
sunt pred. nom. 3ª p. pl. pres.ind. v. esse nt são
Felizes os pais cujos filhos são dóceis.

II) Quais são as guerras mais funestas que as guerras civis?

Quais atrib.suj. neut. pl. nom. especial - quæ


são pred. nom. 3ª p. pl. pres.ind. v. esse nt sunt
as guerras sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a bella
mais funestas predic.suj. neut. pl. nom. 3ª decl. a funestiora
que as guerras 2º t.co mp. neut. pl. quam+no m. 2ª decl. a quam bella
civis? atrib.2º t.co mp.neut. pl. nom. 3ª decl. ia civilĭa
Quæ bella funestiora sunt quam bella ci vilĭa?

I) a) Omnes res, quarum auctor est Deus, optĭmæ sunt.


b) Agri, quos ille ag ricŏ la possĭdet, fertĭles sunt.
c) Quem poētam o mnes magis laudant quam Ho mēru m?
d) Cu i debent omnes maiorem laudem quam Deo?

59
e) Flores, quorum odor suavissĭmus est, sunt rosæ et viŏlæ.

II) a) Os animais, cujas pernas são longas, são velocíssimos.


b) O rei, que governa como sábio, é feliz.
c) O mestre elogiará os discípulos cujos trabalhos são bons.
d) Quem dos gregos foi mais justo do que Aristides?
e) A quem de vós não agrada a leitura da história ro mana?

32.5 - Pronomes indefini dos

a) Outro : alĭus, alĭa, alĭud, ou alter, altĕra, altĕrum

Casos Singular

No m. alĭus alĭa alĭud alter altĕra altĕru m


Gen. alīus alīus alīus alterīus alterīus alterīus
Dat. alĭi alĭi alĭi altĕri altĕri altĕri
Ac. alĭu m alĭam alĭud altĕru m altĕram altĕru m
Abl. alĭo alĭa alĭo altĕro altĕra altĕro

Casos Plural

No m. alĭi alĭæ alĭa altĕri altĕræ altĕra


Gen. aliōru m aliāru m aliōru m alterōru m alterāru m alterōru m
Dat. alĭis alĭis alĭis altĕris altĕris altĕris
Ac. alĭos alĭas alĭa altĕros altĕras altĕra
Abl. alĭis alĭis alĭis altĕris altĕris altĕris

b) Algum: alĭquis, alĭ qua, alĭ quod

Casos Singular Plural

No m. alĭquis alĭqua alĭquod alĭqui alĭquæ alĭqua


Gen. alicu ĭus alicu ĭus alicu ĭus aliquōru m aliquāru m aliquōru m
Dat. alicŭ i alicŭ i alicŭ i aliquĭbus aliquĭbus aliquĭbus
Ac. alĭquem alĭquam alĭquod alĭquos alĭquas alĭquos
Abl. alĭquo alĭqua alĭquo aliquĭbus aliquĭbus aliquĭbus

Exemplos: Tibi alĭquod donum dabo = dar-te-ei algu m presente.


Transibĭmus per alĭquas urbes = passaremos por alagumas cidades.
Acepīsti alĭas dona = recebeste outros presentes.

Observação: A lgo, algu ma coisa traduz-se por alĭ qui d: Cupĭmus alĭquid novi = desejamos algu ma coisa de
novo.

c) Um certo, um tal: qui dam, quædam, quoddam

Casos Singular Plural

No m. quidam quædam quoddam quidam quædam quædam


Gen. cuiūsdam cuiūsdam cuiūsdam quorūndam quarūndam quorūndum
Dat. cuidam cuidam cuidam quibūsdam quibūsdam quibūsdam
Ac. quendam quandam quoddam quosdam quasdam quædam
Abl. quodam quadam quodam quibūsdam quibūsdam quibūsdam

Exemplos: Rex quidam coenam magnam fecit = u m certo rei preparou (fez) u m grande
banquete.
Die quadam Paulus iit in urbem = u m certo dia, Pau lo foi à cidade.

60
d) Ninguém: nemo; nada: nihil; nenhum: nullus, a, um (declina-se igual a
unus, a, um).

Casos nemo nihil

No m nemo nihil
Gen. nullīus nullīus rei
Dat. nulli ou nemĭn i nulli rei
Ac. nemĭnem nihil
Abl. nullo nulla rei

32. 5.1 - Exercícios: Analisem-se, de acordo com os exemp los, as traduções e as versões a seguir:

I) - Si alĭquod ingenĭu m habĕo, facĭam libēnter illud quod petis.

Si conjunção - palavra indeclinável Se


alĭquod atrib.obj.d ir. neut. sing. acus. especial - algum
ingenĭum obj. direto neut. sing. acus. 2ª decl. um talento
habĕo, pred. verbal 1ª p. sing. pres.ind. 2ª conj. o tenho
facĭam pred.verbal 1ª p. sing. fut. I 3ª conj. am farei
libēnter advérbio de modo - palavra indeclinável de boa mente
illud obj. direto neut. sing. acus. especial - aquilo
quod obj. direto neut. sing. acus. especial - que
petis pred. verbal 2ª p. sing. pres.ind. 3ª conj. - pedes
Se tenho algum talento, farei de boa mente aquilo que (tu) pedes.

II)- A nenhum mestre agradam os alunos negligentes, que não estudam o (aquilo) que é ensinado na escola.

A nenhum atrib.obj.ind. masc. sing. dat. especial - Uni


mestre obj. indireto masc. sing. dat. 2ª decl. o magīstro
agradam pred. verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent pl acent
os alunos sujeito masc. pl. nom. 2ª decl. i discipŭli
negligentes, atrib.suj. masc. pl. nom. 3ª decl. es neglegēntes
que sujeito masc. pl. nom. especial - qui
não advérbio de negação - palavra indeclinável non
estudam pred.verbal 3ª p. pl. pres.ind. 2ª conj. ent student
o obj. direto neut. sing. acus. especial - illud
que sujeito neut. sing. nom. especial - quod
é ensinado pred.v.pas. 3ª p. sing. pres.ind. 2ª decl. ētur docētur
na escola compl.lug.onde fem. sing. in+abl. 1ª decl. a in schola
Magīstro uni discipŭli neglegēntes placent, qui non illud stūdent quod in schola docētur.

I. a. Corpus est quasi vas anĭmi aut alĭquod eius receptacŭlum.


b. Ego sum cupĭdus nullīus rei.
c. Olĕra nulli an imāli no xia sunt.
d. Nullu m v itĭu m tætrius est quam avaritĭa.
e. Nulla est mea culpa, si me alĭqui timent.

II. a. Nós procuramos algo de puro e digno.


b. A alguns alunos não agradam as explicações da professora.
c. “Um certo ho mem teve dois filhos.”
d. “Pai, dá-me parte da herança que me cabe.”
e. “Ninguém lhe dava aquilo que os porcos comiam.”

Vocabulário

61
porco = porcus, i (m) nocivo, prejudicial = no xĭus, a, u m
comer = mandūco, as, āvi, ātu m, āre desejoso, cubiçoso = cupĭdus,a,um
pai = pater, patris (m) quase, como = quasi (conjunção)
parte = portĭo, portiōnis (f) vaso = vas, vasis (n)
herança (fortuna) = substantĭa, æ (f) ou = aut (conjunção)
caber = contĭgo, is, tĭg i, tāctu m, ĕre receptáculo = receptacŭlum, i (n)
agradar = placĕo, es, placŭ i, cĭtu m, ēre alma = anĭma, æ (f)
explicação = exp licatĭo, exp licatiōnis (f)
procurar = quæro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre
culpa = culpa, æ (f)
temer = t imĕo, es, timŭi, ēre
vício = vitĭu m, ĭi (n)
hediondo = tæter, tra, tru m
avareza = avarit ĭa, æ (f)
hortaliça, legu me = o lus, olĕris (n)

33 - Verbos em io da Terceira Conjugação

A 3ª conjugação tem muitos verbos em i o (não confundi-los com os verbos da 4ª conjugação que também
terminam em io). Os da 3ª têm o in fin itivo em ĕre, ao passo que o (infin itivo) da 4ª é īre. Vejam-se:
capĭo, capis, cepi, captum, capĕre = to mar, apanhar (3ª conj. em i o)
cupĭo, cupis, cupīvi, cupītu m, cupĕre = desejar (3ª conj. em i o)
aperĭo, apĕris, aperŭi, apērtum, aperīre = abrir (4ª conj.)
venĭo, venis, veni, ventum, venīre = vir (4ª conj.)

Os verbos em io da 3ª conjugação perdem o i da terminação io nos casos abaixo:


1. - no imperfeito do subjuntivo ativo e passivo;
2 - na 2ª pessoa singular do imperativo presente ativo e passivo;
3 - na 2ª pessoa singular do presente do indicativo passivo.

33.1 - Conjugação ati va (modelo – capĭo)

Modo indicativo

Presente Presente Futuro I (imperfeito)


tomo tomava tomarei

cap-ĭo cap-iēbam cap-ĭam


cap-is cap-iēbas cap-ĭas
cap-it cap-iēbat cap-iat
cap-ĭmus cap-iebāmus cap-iēmus
cap-ĭtis cap-iebātis cap-iētis
cap-iunt cap-iēbant cap-ĭent

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito Imperativo presente


tome tomasse
toma = cap-e
cap-ĭam cap-ĕrem tomai = cap-ĭte
cap-ĭas cap-ĕres
cap-ĭat cap.ĕret Particío presente
cap-iāmus cap-erēmus
cap-iātis cap-erētis tomando = capĭens, capiēntis
cap-ĭant cap-ĕrent

33.2 - Conjugação passiva

62
Modo indicativo

Presente Imperfeito Futuro I (imperfeito)


sou tomado era tomado serei tomado

cap-ĭor cap-iēbar cap-ĭar


cap-ĕris cap-iebāris cap-iĕris
cap-ĭtur cap-iebātur cap-iētur
cap-ĭmur cap-iebāmur cap-iēmur
cap-imĭni cap-iebamĭn i cap-iemĭni
cap-iūntur cap-iebāntur cap-iēntur

Modo subjuntivo

Presente Imperfeito Imperativo presente


seja tomado fosse tomado
sê tomado = cap-ĕre
cap-ĭar cap-ĕrer
cap-iāris cap-erēris sede tomado = cap-imĭn i
cap-iātur cap-erētur
cap-iāmur cap-erēmur
cap-iamĭni cap-eremĭn i
cap-iāntur cap-erēntur

33.3 - Alguns verbos em i o

conspīcio, conspĭcis, conspēxi, conspēctum, conspicĕre = o lhar


cupĭo, cupis, cupīvi, cupītu m, cupĕre = desejar
facĭo, facis, feci, factu m, facĕre = fazer
interfīcio, interfīcis, interfēci, interfēctum, interficĕre = matar
fugĭo, fugis, fugi, fugĭtu m, fugĕre = fugir
iacĭo, iācis, iāctu m, iacĕre = at irar
percutĭo, percŭtis, percūssi, percūssum, percutĕre = bater
rapĭo, rapis, rapŭi, raptu m, rapĕre = arrebatar
corrip ĭo, corrĭpis, corripŭ i, corrēptum, corripĕre = roubar, arrebatar
eripĭo, erĭpis,eripŭi, erēptum, eripĕre = arrebatar

34 - Verbos Depoentes

Muitos verbos em latim têm significação ativa, mas sua conjugação é passiva. São os chamados verbos
depoentes. Sabe-se que um verbo é passivo quando sua terminação for em or, co mo amor ( = sou amado).
Porém, os verbos depoentes, ainda que terminem em or, seu sentido é ativo, como hortor que significa “exorto”
e não “sou exortado”.

As quatro conjuagações têm verbos depoentes, sendo que a terceira apresenta verbos que seguem legor (= sou
lido) e capĭ or (= sou tomado). Alguns verbos são intransitivos, outros transitivos diretos, transitivos indiretos e
mes mo verbos que exigem u m co mplemento no ablativo. Os bons dicionários trazem sempre a t ransitividade dos
verbos.

Para conjugar os verbos depoentes , observe-se a sua conjugação e siga-se o paradigma da voz passiva. A
verificação do infinit ivo é importante para se saber a conjugação. As terminações do infinitivo são as seguintes:
āri - 1ª conj.: hortor, hortāris, hortātus sum, hort āri = exo rtar
ēri - 2ª conj.: merĕor, merēris, merĭtus sum, merēri = merecer
i - 3ª conj.: loqŭor, loquĕris, locūtus sum, loqui = falar
gradĭor, gradĕris, gressus sum, gradi = caminhar
īri - 4ª conj.: mentĭor, mentīris, mentītus sum, mentīri = mentir

34.1 - Alguns verbos depoentes

63
adipīscor, ĕris, adeptus sum, ad ipīsci (T.D.) = obter
aggredĭor, ĕres, aggressus sum, aggrĕdi (T.D.) = ir ter co m alguém, agredir
amp lēctor, ĕris, amp lexus sum, amp lēcti (T.D.) = abraçar, abranger
confitĕor, confitēris, confessus sum, confitēri (T.D.) = confessar
experĭor, īris, expērtus sum, experīri (T.D.) = experimentar
fruor, fruĕris, fruĭtus ou fructus sum, fruŏri (T.I.) = usar de, gozar de
gradĭor, gradĕris, gressus sum, grad i (Intr.) = caminhar
irāscor, irascĕris, iratus sum, irāsci (T.I.) = encolerizar-se, querer mal a alguém
med ĭor, medēris, (sem perf.), medĕri (T.I.) = tratar, curar
miserĭor, miserēris, misertus sum, miserēri (T.I.) = co mpadecer-se
morĭor, morēris, mortuus sum, mo ri (Intr.) = mo rrer
nascor, nascĕris, natus sum, nasci (Intr.) = nascer
oblivīscor, obliviscĕris, oblītus sum, oblivīsci (rege o gen.) = esquescer-se
patĭor, patĕris, passus sum, pati (T.D.) = sofrer
persequĭor, persequĕris, persecūtus sum, persēqui (T.D.) = perseguir
remin īscor, remin iscĕris, (sem perf.), remin īsci (T.I.) = recordar
sequŏr, sequĕris, secūtus sum, sequi (T.D.) = seguir
utor, utĕris, usus sum, ut i (T.I.) = usar
verĕor, verēris, verĭtus sum, verēri (T.D.) = recear, respeitar, venerar

34.2 - Exercícios: Em conformidade co m os exemplos, analisem-se as traduções e versões , abaixo do


vocabulário:

Vocabulário

commītto, is, mīsi, mīssum sum, ĕre = travar


consōlor, āris, ātus sum, āri = consolar
consuetūdo, udĭnis (f) = costume, hábito
etĭam = também
miser, ĕra, ĕru m = infeliz
parentes, um (m) = pais (pai e mãe)
proelĭu m, ĭi (n) = co mbate, batalha
pulvis, ĕris (m) = pó
quoūsque (adv.) = até quando
comītor, āris, co mātus sum, āri (T.D.) = aco mpanhar
culmen, culmĭn is (n) = altura, cu me
splendor, splendōris (m) = esplendor, brilho
fortĭter (adv.) = corajosamente
conor, conāris, conātus sum, conāri = esforçar-se
decōrus, a, u m = honroso
imĭtor, āris, imitātus sum, āri = imitar
noctūrnus, a, um = noturno
parĕro, es, parŭi, parĭtu m, ēre = obedecer
pernicĭes, ēi (f) = perda
dulcis, e = suave
avērsor, āris, aversātus sum, āri = fugir (T.D)

I) Noctūrna animalĭa diēi splendōrem aversāti sunt.

Noctūrna atrib. sujeito neut. pl. nom. 2ª decl. a noturnos


animalĭa sujeito neut. pl. nom. 3ª decl. ĭa os ani mais
diēi compl.espec. masc. sing. gen. 5ª decl. ēi do dia
splendōrem obj. dir. masc. sing. acus.. 3ª decl. em o brilho (do brilho)
aversāti sunt pred.verbal 3ª p. pl. pret.perf. 1ª conj. i-unt fugiram (v. depoente)
Os ani mais noturnos fugiram do brilho do di a.

II) O bo m filho respeita os pais; respeitando-os proporciona para si a felicidade.

64
O bo m atrib.sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us bonus
filho sujeito masc. sing. nom. 2ª decl. us filĭus
respeita pred.verbal 3ª p. sing. pres.ind. lª conj. atur venerātur (v. depoente)
os pais; obj.dir. masc. pl. acus. 3ª decl. es parēntes;
respeitando- pred.verbal - - gerúndio 1ª conj. ndo venerāndo
os obj. dir. masc. pl. acus. especial - eos
proporciona pred.verbal 3ª p. pl. pres.ind. 1ª conj. at parat
para si obj.indir. masc. sing. dat. especial - sibi
a felicidade obj.dir. fem. sing. acus. 3ª decl. em felicitātem
Bonus filĭus parēntes venerātur; eos venerāndo felicitātem sibi parat.

I. a – Cæsar milĭtes hortātus (tendo exortado) proelĭu m co mmīsit.


b – “Pulv is es et in pulvĕrem revertĕris”.
c – “Quoūsque tandem, Catilina, abutēre (abutēris) patientĭa nostra?”
d – Senes in longa vita (sua) multa (=mu itas coisas) expērti sunt.
e – Deu m precāre, q
ui tibi parābit ea quæ utilĭa erunt.

II. a – Oh! rei, tem co mpaixão de mim.


b – Imitai, ó meninos, os exemp los dos homens bons e sábios.
c - Filipe, rei da Macedônia, provocava a perda das cidades da Grécia.
d - Todos os bons obedecerão sempre às leis div inas.
e - O general esforçou-se para ocupar as alturas.

35 - Verbos Semidepoentes

Certos verbos têm forma passiva e significação ativa somente no pretérito perfeito e seus derivados (mais-que-
perfeito do indicativo, futuro anterior, perfeito do subjuntivo e mais -que–perfeito do subjuntivo). São os verbos
semidepoentes.

Solĕo, significa costumo (costumar); eu costumava diz-se solēbam; porém, no pretérito perfeito do indicativo
não se diz solĭei, mas solĭtus sum; no pretérito mais-que-perfeito do indicativo solĭtus eram, assim nos demais
tempos derivados do pretérito perfeito.
São os seguintes os verbos semidepoentes:
audĕo, es, ausus sum, audēre = ousar, tentar
gaudĕo, es, gavīsus sum, gaudēre = alegrar-se
solĕo, es, solĭtus sum, solēre = costumar, soer
fido, is, fisus sum, fidĕre = confiar
diffīdo, is, diffūsus sum, diffidĕre = desconfiar
confīdo, is, confisus sum, confidĕre = confiar

36 - Verbos Irregulares (específico)

São irregulares os verbos que têm radicais diferentes nos tempos primitivos. A sua conjugação torna -se fácil se
se souber a derivação dos tempos. São irregulares os seguintes verbos:

Tempos pri miti vos

Presente do indicativo Perfeito Supino Infin itivo Significado


1ª p.singular 2ª p. sing.
fero fers tuli latum ferre levar
fio fis factus sum - fiĕri tornar-se, fazer-se
vol o vis volŭi - velle querer
nolo non vis nolŭi - nolle não querer
malo mavis malŭi - malle preferir
eo is ivi ou ii itum ire ir
queo quis qui vi - quire poder

65
36.1 - Conjugação de fero, fers, tuli, l atum, ferre - levar - na voz ati va

Modo indicativo
Presente Imperfeito Futuro I Perfeito
levo levava levarei levei

fero ferēbam feram tuli


fers ferēbas feres tulīsti
fert ferēbat feres tulit
ferĭmus ferebāmus ferēmus tulĭmus
fertis ferebātis ferētis tulīstis
ferunt ferēbant ferent tulērunt

M.-q.-perfeito futuro II
levara tinha levado

tulĕram tulĕro
tulĕras tulĕris
tulĕrat tulĕrit
tulerāmus tulerĭmus
tulerātis tulerĭt is
tulĕrant tulĕrint

Modo subjuntivo
Presente Imperfeito Perfeito M.-q.-perfeito
leve levasse tenha levado tivesse levado

feram ferrem tulĕrim tulīssem


feras ferres tulĕris tulīsses
ferat ferret tulĕrit tulīsset
ferāmus ferrēmus tulerĭmus tulissēmus
ferātis ferrĕt is tulerĭt is tulissētis
ferant ferrent tulĕrint tulīssent

Imperativo - presente = fer (= leva)


ferte (= levai)

36.2 - Conjugação de fero - na voz passiva

Modo indicativo

Presente = (sou levado) feror, ferris, fertur, ferĭmur, ferimĭni, ferūntur


Imperfeito = (era levado) ferĕbar, ferebāris, ferebātur, ferebāmur, ferebamĭn i, ferebāntur
Futuro I = (serei levado) ferar,ferēris, ferētur, ferēmu r, feremĭn i, ferēntur
Perfeito = (fu i levado) latus, a, u m - su m, es, est
lati, æ, a – sumus, estis, sunt
M.-q.-perfeito = (t inha sido levado) latus, a, u m - eram, eras, erat
lati, æ, a - erāmus, erātis, erant
Futuro II = (terei sido levado) latus, a, u m - ero, eris, erit
lati, æ, a - erĭmus, erĭtis, erunt

Modo subjuntivo

Presente = (seja levado) ferar, ferāris, ferātur, ferāmur, feramĭn i, ferāntur


Imperfeito = (fosse levado) ferrer, ferrēris, ferrētur, ferrēmu r, ferremĭni, ferrēntur
Perfeito = (tenha sido levado) latus, a, u m - sim, sis, sit
lati, æ, a – simus, sitis, sint
M.-q.-perfeito = (t ivesse sido levado) - latus, a, um - essem, esses, esset, essēmus,
essētis, essent

Imperativo - (sê levado) = ferre

66
(sede levado) = ferimĭni
Os compostos de fero seguem a sua conjugação e os principais são:

aufĕro, aufers,abstŭli, ablātu m, aferre = levar


affĕro, affers, attŭli, allātu m, affērre = trazer
confĕro, confers, contŭli, collātu m, conferre = conferir
diffĕro, differs, distŭli, d ilātum, diffērre = diferir
effĕro, effers, extŭli, elātu m, effērre = arrebatar
infĕro, infers, intŭli, illātum, inferre = levar
offĕro, offers, obtŭli, oblātu m, offērre = oferecer
profĕro, profers, protŭli, prolātu m, p rofērre = estender, mostrar
refĕro, refers, retŭli (rettŭli), relātum, refērre = tornar a trazer
transfĕro, transfers, transtŭli, translātum, transfērre = transferir

36.3 - Verbo fio, fis, factus sum, fiĕri = ser feito, tornar-se, acontecer

Este verbo é a voz passiva de facĭo e tem a seguinte conjugação:

Modo indicativo

Presente = (sou feito ou torno-me) - fio, fis, fit, fimus, fit is, fiunt
Imperfeito = (era feito ou tornava-me) - fiēbam, fiēbas, fiēbat, fiebāmus, fiebātis, fiēbant
Futuro I = (serei feito ou tornar-me-ei) – fiam, fies, fiet, fiēmus, fiētis, fient
Perfeito = (fui feito ou tornei-me) – factus, a, u m - sum, es, est
fact i, æ , a - su mus, estis, sunt
M.-q.-perfeito = (tinha sido feito ou tornara-me) – factus, a, um - eram, eras, erat
facti, æ, a - erāmus, erātis, erant
Futuro II = (terei sido feito ou ter-me-ei tornado) – factus, a, u m - ero, eris, erit
facti, æ , a – erĭmus, erĭt is, erunt

Observação: o verbo facĭ o tem duas espécies de compostos:


1. compostos pela anteposição de uma preposição, sendo que a vogal da sílaba fa transforma-se em i:
conficĭo (acabar, concluir), deficĭo (abandonar, desertar), interficĭo (matar, exterminar). A voz passiva
destes compostos é regular: conficior, confectus sum, confīci...

2. co mpostos pela anteposição de palavra sem ser preposição, sendo que a vogal da sílaba fa permanece na
voz ativa. Estes compostos seguem fio na voz passiva: calefacĭo (aquecer), madefacĭo (molhar),
patefacĭo (abrir), tepefacĭo (amornar ), fazem (na passiva) calefīo, madefīo, patefīo, tepefīo.

36.4 - Verbos volo (querer), nolo (não querer), mal o (preferir)

Modo indicativo

Presente = volo, v is, vult, volŭ mus, vultis, volunt


nolo, non vis, non vult, nolŭ mus, non vultis, nolunt
malo, mav is, mavult, malŭ mus, mavūlt is, malunt
Imperfeito = volēbam, volēbas, volēbat, volebāmus, volebātis, volēbant
nolēbam, nolēbas, nolēbat, nolebāmus, nolebātis, nolēbant
malēbam, malēbas, malēbat, malebāmus, malebātis, malēbant
Futuro I = volam voles, volet, volēmus, voloētis, volent
nolam, noles, nolet, nolēmus, nolētis, nolent
malam, males, malet, malēmus, malētis, malent
Perfeito = volŭi, volu īsti, volŭit, voluĭmus, voluīstis, voluērunt
nolŭi, nolu īsti, nolŭi, noluĭmus, nolu īstis, noluērunt
malo, malu īsti, maluĭt, maluĭmus, maluīstis, maluērunt
M.-q.-perfeito = voluĕram, vo luĕras, voluĕrat, voluerāmus, voluerātis, voluĕrant
noluĕram, noluĕras, noluĕrat, noluerāmus, noluerātis, noluĕrant
maluĕram, maluĕras, maluĕrat, maluerāmus, maluerāt is, maluĕrant
Futuro II = voluĕro, voluĕris, voluĕrit, voluerĭmus, voluerĭtis, voluĕrint

67
noluēro, noluēris, noluĕrit, noluerĭmus, noluerĭtis, noluĕrint
maluĕro, maluĕris, maluĕrit, maluerĭmus, maluerĭt is, maluĕrin t

Modo subjuntivo

Presente = velim, velis, velit, velīmus, velīt is, velint


nolim, nolis, nolit, nolīmus, nolītis, nolint
malim, malis, malit, malīmus, malītis, malint
Imperfeito = vellem, velles, vellet, vellēmus, vellētis, vellent
nollem, nolles, nollet, nollēmus, nollētis, nollent
mallem, malles, mallet, mallēmus, mallēt is, mallent
Perfeito = voluĕrim, voluĕris, voluĕrit, voluerĭmus, voluerĭt is, voluĕrint
noluĕrim, noluĕris, noluĕrit, noluerĭmus, noluerĭt is, noluĕrint
maluĕrim, maluĕris, maluĕrit, maluerĭmus, maluerĭtis, maluĕrint
M.-q.-perfeito voluīssem, volu īsses, voluīsset, voluissēmus, voluissētis, voluīssem
noluīssem, noluīsses, noluīsset, noluissēmus, noluissētis, noluīssent

Imperativo (somente é possível co m nolo)


noli = não queiras
nolīte = não queirais

36.5 - Verbo eo, is, ĭi ou ī vi, ĭ tum, īre = ir

Modo indicativo

Presente = (vou) eo, is, it, imus, itis, eunt


Imperfeito = (ia) ibam, ibas, ibat, ibāmus, ibātis, ibant
Futuro I = (irei) ibo, ibis, ibit, ib ĭmus, ib ĭtis, ibunt
Perfeito = (fui) ĭi, isti, ĭit, iĭmus, istis, iērunt
M.-q.-perfeito (fora ou tinha ido) iĕram, iĕras, iĕrat, ierāmus, ierāt is, iĕrant
Futuro II = (terei ido) iĕro, iĕris, iĕrit, ierĭmus, ierĭt is, iĕrint

Modo subjuntivo

Presente = (vá) eam, eas, eat, eāmus, eātis, eant


Imperfeito = (fosse) irem, ires, iret, irēmus, irētis, irent
Perfeito = (tenha ido) iĕrim, iĕris, iĕrit, ierĭmus, ierĭtis, iĕrint
M.-q.-perfeito (tivesse ido) issem, isses, isset, issēmus, issētis, issent

Imperativo = i = vai
Ite = ide

36.6 - Compostos de eo (seguem, portanto, a sua conjugação):

abĕo, abis, abĭi (abīvi), abĭtu m, ab īre = ir-se embora


adĕo, adis, adĭi (adīvi), adĭtu m, ad īre = fazer visita
amb ĭo, amb is, ambĭi (ambīv i), amb ītum, amb īre = andar ao aredor
coĕo, cois, coĭit (co īvi), co ĭtum, coīre = ir juntamente, reunir-se
exĕo, exis, exĭi (exīvi), exĭtu m, exīre = sair
inĕo, in is, in ĭi (inīv i), in ĭtu m, inīre = ir para
obĕo, obis, obĭi (obīvi), obĭtum, obīre = sobrevir, vir ter co m
perĕo, peris, perĭi (perīvi), perĭtu m, perīre = perecer
præterĕo, prætĕris, præterĭi (præterīvi), præterĭtu m, præterīre = passar
redĕo, redis, red ĭi (redīvi), redĭtu m, redīre = vo ltar
subĕo, subis, subĭi (subīvi), subĭtum, subīre = sofrer
transĕo, transis, transĭi (transīvi), transĭtum, transīre = atravessar

36.7 - Verbo quĕo, quis, quī vi, quīre = poder

68
Modo indicativo

Pressente = (posso) quĕo, quis, quit, quimus, quitis, quĕunt


Imperfeito = (podia) quibam, quibas, quibat, quibāmus, quibātis, quibant
Futuro I = (poderei) quibo, quibis, quibit, quibĭmus, quibĭt is, quibunt
Perfeito = (pude) quivi, quiv īsti, quivit, quivĭmus, quivīstis, quivērunt
M.-q.-perfeito (pudera) quivĕram, quivĕras, quivĕrat, quiverāmus, quiverātis, quivĕrant
Futuro II = (terei podido) quivĕro, quivĕris, quivĕrit , quiverĭmus, quiverĭt is, quivĕrint

Modo ssubjuntivo

Presente = (possa) quĕam, quĕas, quĕat, queāmus, queātis, quĕant


(pudesse) quirem, quires, quiret, quirēmus, quirētis, quirent
Imperfeito =
Perfeito = (tenha podido) quivĕrim, quivĕris, quivĕrit, quiverĭmus, quivĕrit is,quivĕrint
(tives.podido) quivīssem, quivīsses, quivīsset, quivissēmus, quivissētis,
M.-q.-perfeito
quivīssent
Observação: O verbo nequĕo (não querer) é co mposto de quĕo e segue a sua conjugação. Ambos não têm
imperativo.

37 - Verbos Defectivos

Defectivos são verbos que têm deficiência na conjugação, com falta de algum tempo, modo ou pessoa. Em
português também há verbos defectivos e os principais em latim são:

a) – Age - só usado no imperativo, nas formas age e agĭte , no sentido de: Pois bem!
Vamos! Eia! Pois não! Geralmente vem seguido de dum, nunc, jam, modo, vero, sis.

b) – Aio = digo, afirmo, sustento e é usado nas formas:


Pres. ind.: aio, ais, ait , aiunt
Imperf. Ind.: aiēbam, aiēbas, aiēbat, aiebāmus, aiebātis, aiēbant
Perf. ind.: ait
Pres. subj.: aias, aiat, aiant

c) - Ave = Salve! Viva! (saudação); é usado no:


Imperativo: sing.: ave
Plur.: avēte

d) - Cedo = dá, mostra, diz. O p lural é cette. Exemplo : cedo tuos amicos = mostra teus
amigos..
e) - Coepi = co meçar. É conjugado só nas formas derivadas do passado:

Perf. ind.: coepi, coepīsti, coepit, coepĭmus, coepīstis, coepērunt


M.-q.-perf.ind.: coepĕram, coepĕras, coepĕrat, coeperāmus, coeperātis,
coepĕrant
Fut. anterior: coepĕro, coepĕris, coepĕrit, coeperĭmus, coeperĭt is, coeperĭnt
Perf.subj.: coepĕrim, coepĕris, coepĕrit, coeperĭmus, coeperĭtis, coeperĭnt
M.-q.-perf.subj.: coepīssem, coepīsses, coepīsset, coepissēmus, coepis -
sētis, coepīssent.

f) - Defit = faltar. Existem so mente as seguintes formas: defit, defĭunt (falta, faltam);
defĭet (faltará); defĭat (falte) e defiĕre (faltar)

g) - Fari = falar. É u m verbo depoente e é usado nas seguintes formas:


Pres.ind. = fatur (fala)
Futuro I = fabĭtur (falará)
Perf.ind. = fatus sum, etc. (falei)
M.q.perf.ind. = fatus eram, etc. (falara)
Futuro II = fatus ero, etc. (terei falado)
Perf.subj. = fatus sim, etc. (tenha falado)
M.q.perf.subj. = fatus essem, etc. (tivesse falado)
Imperativo = fare (fala)
Infin itivo = fari (falar)

69
h) Infit = começa a. Só existe essa forma e, geralmente, é seguida de infinitivo: Infit
fari = co meça a falar.

i) Inqŭam = dizer, nas formas:


Pres.ind. = inqŭam, inqŭis, inqŭit, inqŭimus, inqŭitis, inqŭiunt (falo, etc.)
Imperf.ind. = inquiēbat (falava)
Futuro I = inqŭies, inqŭiet (falarás, falará)
Perf.ind. = inquīsti, inqŭit (falaste, falou)

j) Memĭni = lembrar-se. Mesmo tendo só os tempos derivados do passado, tem


significado presente:
Pres.ind. = memĭni, memin īsti, memĭn it, memin ĭmus, memin īstis,
Meminērunt (lemb ro-me, lembras-te, etc.)
Imperf.ind. = meminĕram, etc. (lemb rava-me)
Futuro I = meminĕro, meminĕris, etc. (lemb rar-me-ei, etc.)
Pres. subj. = meminĕrim, etc. (que eu me lembre, etc.)
Imperf. Subj. = meminīssem, etc. (que eu me lemb rasse, etc.)
Infin itivo = meminīsse (lemb rar-se)

k) Odi = odiar. Semelhante a memĭni, é usado nas formas do passado com sentido
no presente:
Pres.ind. = odi, odīsti, odit, odĭmus, odīstis, odērunt (odeio, etc.)
Imperf.ind. = odĕram, etc. (odiava, etc.)
Futuro I = odĕro, odĕris, etc. (odiarei, odiarás, etc.)
Pres.subj. = odĕrim, etc. (que eu odeie, etc.)
Imperf.subj. = odīssem, etc. (que eu odiasse, etc.)

l) Quæso = rogar. Só tem duas formas: quæso (rogo) e quæsŭmus (rogamos).


Obs.: equivale a expressão portuguesa por favor, quando intercalado ou no
Início de frases interrogativas: Quæso, quid hoc est? (por favor, que é isto?)
Tu, quæso, crebo ad me scribe (por favor, escreve-me freqüentemente).

m) Sal ve = salve. É u ma outra fórmu la de saudação, e se usa no:


Imperativo - singular = salve
plural = salvēte

n) Vale = salve. Também é u ma fórmu la de saudação, usada no imperativo: vale,


valēte.

Observação:
Ave = saudação dos encontros (= Salve, viva).
Salve = saudação de boas vindas (= Co mo vai?).
Vale = saudação de despedida (= Adeus).

38 - Verbos Impessoais

Co m estes verbos não há um agente determinado para ação verbal. Prat icamente não têm
sujeito e só aparecem na 3ª pessoa do singular e no infinit ivo.

Há três tipos de verbos impessoais:

1 – impessoais que se referem a fenô menos naturais (nevar, trovejar etc.):


fulget, fu lsit, fu lgēre = relampejar
lucēscit, lu xit, lucescĕre = amanhecer
ningit, nin xit, ningēre = nevar
pluit, p luvit, pluĕre = chover
vesperāscit, vesperāvit, vesperascĕre = anoitecer

2 – impessoais que denotam necessidade, utilidade ou conveniência (convir, impo rtar):


decet, decŭit, decēre = convir
dedĕcet, dedecŭit, dedecēre = não convir

70
intĕrest, interfŭit, interessĕre = importar
refert, rettŭlit, refērre = importar
licet, licŭit, licēre = ser lícito
opōrtet, oportŭit, oportēre = ser preciso

3– impessoais que exprimem sentimentos da alma (arrepender-se, enfadar-se):


misĕret ,(não há), miserēre = co mpadecer-se
poenĭtet, poenitŭit, poenitēre = arrependeer-se
piget, pigŭit (ou pig ĭtum est), pigēre = estar aborrecido
pudet, pudŭit (ou pudĭtum est), pudēre = envergonhar-se
tædet, tædŭit (ou tæsum est), tædēre = enfadar-se

Observações:
 decet e dedĕcet exigem o acusativo da pessoa a que convém ou não convém e o
nominativo da coisa conveniente: Homines (acusativo) decet candida pax
(nominativo) = convém aos homens uma paz sincera;

 intĕrest rege o genitivo da pessoa ou da coisa a que interessa: Salūtis communis


intĕrest = interessa ao bem público;

 os verbos que indicam sentimentos da alma pedem o acusativo da pessoa (sujeito) e


o genitivo da coisa (complemento): Me poenĭtet culpæ meæ = arrependo -me da
minha culpa.

39 - Outros Complementos Adverbiais ( adjuntos adverbiais )

39.l - Complemento de matéria

Indica a matéria de que é feita alguma co isa. Traduz-se pelo ablativo precedido da preposição ex: anŭlus ex
auro; = anel de ouro; libēllus ex charta = livrinho de fo lha de papel.

39.2 - Complemento de origem

Indica a naturalidade ou a descendência de nomes de povos e de pessoas e designação de pátria. Traduz -se com a
(ab) mais ablativo: Ro ma no men accēpit a Ro mulo = Ro ma t irou o nome de Rô mu lo; Ro mani o riūndi
discūntur a Troia = diz-se que os romanos descendem de Tró ia.

Observações:
a) quando a procedência é mu ito pró xima, usa-se o ablativo sem preposição: natus est Petro = nasceu de Pedro;
humĭli loco natus = nascido de família hu milde.

b)quando a procedência é próxima e expressa pelo nome da mãe, por pronome ou por substantivo comum ou
para indicar a nascente de um rio, usa-se o ablativo com a preposição ex: ex Maria natus est = nasceu de Maria;
ex me natæ = minhas filhas; Padus ex Alpĭbus orĭtur = o Pó (rio) nasce nos Alpes.

39.3 - Complemento de li mitação

Indica a d iferenciação no sentido de quanto a que, quando ou são comparados valores ou são particularizados,
limitando-lhes a abrangência. Traduz-se com o ablativo sem preposição: Helvetĭi o mnĭbus virtute præstābant =
os Helvécios eram superiores a todos em valor (força). Diffĕrunt lingŭa = diferem na língua (quanto à língua).
Mea sententĭa = quanto ao meu ver (segundo a minha opinião).

39.4 - Complemento de preço e de apreciação

Indicam o preço e ou a apreciação de u m objeto ou de coisa. Valo r e ou avaliação de algo.

São traduzidos pelo caso ablativo sem preposição: Villam emi centum talēntis = co mprei u ma casa de campo
por cem talentos. Vendĕre permagno = vender por altíssimo preço. Duplo = pelo dobro. Immenso = mu ito
caro. Min ĭmo = baratíssimo.

71
39.5 - Complemento de quali dade

Indica o modo de ser de uma pessoa ou animal; a característica de uma coisa. Também é uma disposição moral,
um pred icado de alguém.

Traduz-se co m o caso ablativo ou com o genit ivo:


a) no genitivo, preferencialmente, quando a qualidade é permanente: Vir magnæ
prudentĭæ = ho mem de grande prudência:
b) no ablativo, quando a qualidade é transitória ou material, corporal: Vir hu mĭli statura =
homem de baixa estatura. Omnĭa fecit impotēnti anĭmo = fez tudo com precip itação.

39.6 - Complemento de medi da

a) de comprimento, largura, profundidade - vai para o acusativo: Navis ducentos pedes


longa = nau de duzentos pés de comprimento. Naves ducentos pedes longæ = naus
de duzentos pés de comprimento.
b) de distância - ou acusativo, ou ablativo, ou genitivo regido dos ablativos spati o,
intervallo: M ille passus (mille passĭbus) ab hoste consistĕre = estar a uma milha de
distância do inimigo. Exercĭtus trium pass ŭum spatĭo (intervalllo) ab urbe erat = o
exército estava a três milhas da cidade.
c) de quantidade - indica que u ma coisa é maior ou menor do que outra. Vai para o
ablativo: Petrus tribus diēbus senĭor Paulo est = Pedro é três dias mais velho que
Paulo.
d) De divisão - acusativo com in: Gallĭa divisa est in partes tres = a Gália está dividida
em três partes.

39.7 - Complemento de argumento

Indica ou título, ou o capítulo, ou o assunto, ou o tema de um liv ro (de uma obra). Vai para o ablat ivo com de:
De bello civ īli agĭtur = trata-se da guerra civil. Liber de bello gallĭco = liv ro sobre a guerra gaulesa. De hoc
satis est = basta disso.

39.8 - Complemento de abundância ou falta

Indica grande quantidade, fartura ou carência, privação. Vai para o ablativo sem preposição: Germanĭa rivis et
flu minĭbus abūndat = a Germânia é rica de regatos e de rios. Petrus caret amicis = Pedro está sem amigos
(carente de amigos).

39.9 - Complemento de cul pa

Indica o crime, a falta que alguém co mete, que vai para o genit ivo: Socrătes accusātus est impietātis = Sócrates
foi acusado de imp iedade. Proditiōnis damnātus est = fo i condenado por traição.

39.10 - Complemento de pena

Vai para o ablativo o castigo, a pena a que alguém é condenado: Quinquagīnta talēntis damnātus est = foi
mu ltado em cinqüenta talentos. Multāre alĭquem exs ilĭo = condenar alguém ao exílio.

39.11 - Complemento de necessidade

Ser necessário, ter necessidade constroem-se por opus esse da seguinte maneira:
opus é invariável; a coisa necessária é o sujeito (nominativo)e vai para o dativo o ser a que
ela é necessária: Mihi opus sunt consilĭa = tenho necessidade de conselhos. Dux nobis opus est = precisamos
de um general.

72
40 - Advérbios

Os advérbios podem ser de tempo, de lugar e de modo.

I) Princi pais advérbi os de tempo:

Nunc : agora tum, tunc : então di u : por mu ito tempo


Dum : enquanto quondam : outrora alĭas : outras vezes
Cras : amanhã hodĭe : hoje adhuc : ainda

II) Princi pais advérbi os de lug ar:

Ubi : onde quo : para onde unde : donde


Qua : por onde hic : aqui hinc : daqui
Ibi : aí ibī dem : no mes mo lugar ubī que : em toda a parte

III) Os advérbi os de modo deri vam, em geral, de adjeti vos:

Sapiēnter = sabiamente, de sapĭens.


Li bĕre = livremente, de li ber.
Fortĭter = fo rtemente, de fortis

40.1 - Graus do advérbio

Os advérbios de modo têm comparati vo e superlati vo. O co mparativo do advérbio é igual ao nominati vo
neutro singular do comparativo do adjetivo correspondente. O superlativo corresponde ao superlativo do
adjeti vo, mas tem a terminação e:

Co mparativo Superlativo

Adjetivo Doctus, a, um doctĭus doctissĭmus


Advérbio Docte docti us doctissĭme

Adjetivo Fo rtis, e fortĭus fortissĭmus


Advérbio Fortĭter fortĭ us fortissĭme

Co mparativos e superlativos especiais

Advérbio Co mparativo Superlativo

Bene : bem Melĭus : melhor Optĭ me : ot imamente


Male : mal Peius : p ior Pessĭme : pessimamente
Magnopĕre : grandemente Magis : mais Maxĭ me : g randissimamente
Non multum : pouco Mi nus : menos Mi nĭ me : pouquíssimo

41 - Numerais Distributivos e Advérbios

Além dos numerais cardinais e ordinais há ainda os distributi vos (singŭli, singŭlæ, singŭla = um a um; bini,
æ, a = dois a dois; terni, æ, a = três a três,etc) e os advérbi os (semel = u ma vez; bis = duas vezes; ter =
três vezes, etc).

Distributi vos Algarismos Advérbios

Singŭli 1 Semel
Bini 2 Bis
Terni ou trini 3 Ter
Quatērni 4 Quater
Quini 5 Quinquĭes
Seni 6 Sexĭes

73
Septēni 7 Septĭes
Octōni 8 octĭes
Novēni 9 Novĭes
Deni 10 Decĭes
Undēni 11 Undecĭes
Duodēni 12 Duodecĭes
Terni deni 13 Ter decĭes
Quatērni deni 14 Quater decĭes
Quini deni 15 Quinquĭes decĭes
Seni deni 16 Sexĭes decĭes
Septēni deni 17 Septĭes decĭes
Duodevicēni 18 Duodevicĭes
Undevicēni 19 Undevicĭes
Vicēn i 20 Vicĭes
Vicēn i singŭli 21 Vicĭes semel
Duodetricēni 28 Duodetricĭes
Undetricēni 29 Undetricĭes
Tricēn i 30 Tricĭes
Quadragēni 40 Quadragĭes
Quinquagēni 50 Quinquagĭes
Sexagēni 60 Sexagĭes
Septuagēni 70 Septuagĭes
Octogēni 80 Octogĭes
Nonagēni 90 Nonagĭes
Centēni 100 Centĭes
Ducēni 200 Ducentĭes
Trecēni 300 Trecentĭes
Quadringēni 400 Quadringentĭes
Quingēni 500 Quingentĭes
Sescēni 600 Sescentĭes
Septingēni 700 Septingentĭes
Octingēni 800 Octingentĭes
Nongēni 900 Nongentĭes
Singŭla millĭa 1000 Millĭes
Bina millĭa 2000 Bis millĭes

Observações:
1ª) - O advérbios são indeclináveis.
Os distributivos declinam-se todos como o plural de bonus, a, um. O genit ivo, contudo, termina sempre em um.
Ex.: binum, bi num, binum ( e não binōru m, bināru m, binōru m). So mente o genitivo de singŭli é singulōrum,
singulārum, singulōrum.
2ª) - Os distributivos são empregados :
 Para indicar u m no me repetido vez por vez. Ex.: In urbe quotannis reges creabāntur bini
= cada ano, na cidade, elegiam-se dois reis.
 Nas multip licações para traduzir o mult iplicador, usando -se sempre o distributivo
neutro. Ex.: Bis septēna sunt quattordĕcim = duas vezes sete são quatorze. Novĭes
quina dena sunt centum trigīnta quinque = nove vezes quinze são cento e trinta e cinco.

41.1 - Exercícios:
l) Faça a versão (análise sintática completa, quando for advérbio, classifique -o e escreva por extenso:
palavra indeclinável, co mo nos exemp los anteriores) de:

A- Deus está em toda a parte.


B- João trabalha melhor que Pedro.
C- Os nossos soldados combateram fo rtemente.
D- Mário foi cônsul romano sete vezes.
E- Outrora os músicos eram também poetas.

2) Faça a tradução, co m a análise sintática comp leta de:

A - In schola quater mense omnes discipŭli Patrĭæ hy mnu m canunt.


B - Magīstræ binæ opĕram eius directiōni scholæ monstrābunt.
C - Ro ma diu mundi caput fuit.

74
D - Mag īstri nostri spiēnter discipŭlos docent.
E - Alĭas ducem illu m videbĭmus.

42 – Preposições

Em latim há preposições que exigem o acusati vo e preposições que exigem o abl ati vo.

I) Preposições que exigem o acusati vo:

Ad : a, para Adversus : contra, para co m


Ante : perante, ante, d iante de Apud : perto de
Cis, citra : aquém de Contra : contra
Erga : para co m Extra : fora de
Inter : entre Infra : em baixo de
Iuxta : junto de Ob : por causa de
Per : por, através de Post : depois de, atrás de
Prope : perto de Propter : por causa de
Secundum : segundo, conforme Supra : sobre, em cima de
Trans : além de Ul tra : além de

II) Preposições que exigem o ablati vo:

A, ab : de, por Coram : na presença de


Cum : co m De : de
E, ex : de Præ : por causa de
Pro : em favor de Sine : sem

Observação: a preposição in (= em, a) exige o ablati vo no co mplemento de lugar onde e o acusati vo no


complemento de lugar para onde.

42.1 - Exercícios: I) Faça a t radução de:

a. Id est contra legem.


b. Venĭam a Cæsăre impetrāvi.
c. Cicerōn is lib ros semper in manĭbus habĕo.
d. Supra astra sunt omnia æterna.
e. Heri apud Antonĭum coenāvi.

2) Faça a versão de:

a. Por causa das regras gramaticais os alunos não gostam da língua lat ina.
b. Em baixo do céu estão todas as coisas que Deus criou.
c. Vamos à escola todos os dias.
d. Por causa da lei urbana não construiremos nossa casa aqui.
e. Os agricu ltores cultivam suas terras aquém da grande floresta.

43 - Conjunções

Há duas classes de conjunções: as coordenati vas e as subordinati vas.

As coordenati vas ligam o rações independentes entre si ( u ma da outra). Ex.: Scri bo et lego
= escrevo e leio.

Já as subordinati vas unem orações dependentes uma da outra. Ex.: Es bonus, qui a parentĭ bus obēdis = és
bom, porque obedeces aos pais.

43.1 - Princi pais conjunções coordenati vas

Et, -que, ac, atque = e. O que é enclít ico (no final do nome). Ex.: Magīster
discipulūs que brasiliēnsis = o professor e o aluno basileiro.

75
Etĭ am, quoque = também. Quoque é posposto. Ex.: Ini mīci quoque = também os
inimigos
Neque, nec = e não. Ex.: Vadit neque revērtit = vai e não volta.
Aut, vel = ou. Ex.: Aut li bērtas aut nihil = ou liberdade ou nada.
Sed, verum, at = mas.
Nam = pois.
Eni m, etĕnim = co m efeito, na verdade. Estas conjunções são pospostas, como quoque.
Ex.: Hoc eni m ardŭum est = na verdade isto é difícil.
Ităque, igĭtur, ergo = portanto, logo.
Quare, i dĕo = por isso.

43.2 - Princi pais conjunções subordinati vas

Si = se; nisi = senão; dummŏdo = contanto que.


Quod, qui a, quoni am = porque; cur? = por quê?
Quamquam, quamvis, etsi, tamētsi, eti āmsi, licet = ainda que, embora.
Cum, ubi = quando; dum = enquanto; antĕquam, priūs quam = antes que;
Postquam = depois que.
Ut, uti = para que; ne = para que não.
Velut, sicut = co mo.

43.3 - Exercícios: 1º) Passe para o latim ( versão, com análise sintática comp leta):

a) Vim para que não me repreendesses.


b) Ledes e não entendeis.
c) Antes que o mestre chegasse nós lemos a lição.
d) Enquanto eles combatiam, nós estávamos aquém do rio.
e) Amo a justiça, por isso não a temo.

2º) Passe para o português ( tradução,com análise sintática comp leta):

a) Lingŭam lat īnam amo quia d iscipulōru m mentem exercĭtat.


b) Tu quoque, domĭne, hoc mih i impōnis?
c) Inimīci enim apud eam civ itātem erant.
d) Ii d iscīpuli mu ltum legunt, idĕo mundi populōru m o mn ĭu m qæstiōnes intellĕgent.
e) “Nisi parvŭli efficiemĭni non intrābunt in regnum coelōru m.”

44 - Interjeições

As principais interjeições são:

Io, euge, eia = eia!


Væ = ai de. (Væ exige o dativo) Ex.: Væ pigris = Ai dos preguiçosos.
Ecce, en = eis. Ex.: Ecce ho mo = eis o homem.
Apăge = retira -te.
Vale = adeus.
Quæso, amābo = por favor.

44.1 - Exercícios: 1) Passe para o latim (versão, com análise sintática completa):

a. - Por favor, alunos, façam bem este exercício.


b. - Eis o novo professor de língua latina.
c. - Eia, trabalhemos.
d. - Adeus, soldados e comandantes das legiões romanas.
e. - Retira-te do convívio dos meus alunos.

2) Passe para o português (tradução, com análise sintática comp leta):

a. - Apăge, quia lingŭam lat īnam ac lingŭam lusitānam nescis.

76
b. - Ecce Ro ma, pulchra et antiqŭa trans marĭa civ ĭtas.
c. - Væ vobis nisi fleverĭtis per peccata vestra.
d. - Bonus discipŭlus gratus est erga magīstrum suum.
e. - Quæso, cito veni.

77
45 - Provérbios e Expressões Latinas

Ab æterno - Desde toda a eternidade.


Ab i mo pectŏre - Do fundo do peito.
Ab i mo corde - Do fundo do coração.
Ab i nitĭo - Desde o princípio.
Ab ovo - Desde o princípio, a partir do ovo.
Ab urbe condĭta - Desde a fundação da cidade.
Abūsus non tollit usum - O abuso não impede o uso.
Abyssus abyssum invŏcat - Um abis mo chama outro abismo. Uma desgraça nunca vem só.
A contrarĭo sensu - Pela razão coontrária.
Ad amūssim - À risca, com exat idão.
Ad arbi trĭum - De acordo co m a vontade de alguém.
Ad cautelam - Para efeito de prevenção, de cautela.
Ad corpus - Pelo todo. (o contrário de ad mensūram).
Ad hoc - Para isto, para o caso.
Ad judĭci a - Para o ju ízo .
Ad kalēndas græcas - Para as calendas gregas. Para o d ia de São Nunca.
Ad li bĭtum - Ao arbítrio, co mo se queira.
Ad litĕram - À letra, literalmente.
Ad mensūram - Por medida
Ad negotĭa - Para os negócios.
Ad nutum - À vontade.
Ad perpētuam rei memorĭam - Para a eterna lembrança do fato.
Ad quem - Para o qual. Diz-se do Juiz ou Tribunal para onde é encaminhado o recurso.
Age quod agis. Faz o que estás fazendo. Dedicar-se à coisa de corpo e alma.
Ad referendum - Pendente de aprovação.
A forti ōri - Por mais forte razão.
Alĕa jacta est - A sorte está lançada. (Alĕa = dado, jogo de dados, todo jogo de sorte).
Aliēnos rigas agros, tuis sitientĭbus - Regas os campos alheios, quando os teus estão secos.
A limĭ ne – Desde o início, sem maio r exame.
Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas - Platão é meu amigo; a verdade, porém, é minha maior amiga.
Ante meri dĭem - Depois da meia-noite até o meio-d ia.
A pri ōri - Segundo um princípio anterior, ad mitido co mo evidente.
A posteriōri - Que vem depois, a partir do que é posterior.
Apud – Junto a, em.
Apud acta - junto aos autos, no processo.
Aquĭl a non capi t muscas - A águia não apanha moscas.
A quo - Do qual, de onde procede. Diz-se de Juiz ou Tribunal de cu ja decisão se recorre.
Bona fi de - De boa-fé.
Bis - Duas vezes.
Bis dat, qui cito dat - Dá duas vezes, quem dá depressa.
Caput - Cabeça, artigo, capítulo. Enuncciado de artigo de Lei ou regulamento.
Causa mortis - Causa determinante da morte de alguém. Imposto líquido sobre herança ou legado.
Citra petĭ ta - Aquém do pedido.
Conditĭ o sine qua non - Condição sem a qual não se faz certa co isa.
Coram popŭl o - Em alto e bo m so m, em público.
Consummatum est - Acabou-se.
Cornu bos capĭtur, voce ligātur homo - O boi se pega pelo chifre, o homem pela palavra.
Corruptĭ o optĭmi pessĭma - A corrupção do ótimo é péssima.
Cum charta cadit, omnis scientĭa vadit - Quando cai o papel, lá se vai toda a sabença.
Cum grano salis - Co m u ma pitada de sal.
Currēnte calămo - Ao correr da pena (caneta).
Curricŭlum vitæ - Conjunto de informações (dados) pessoais e profissionais.
Data venĭa - Co m sua licença. Co m o devido consentimento.
De cujus - Refere-se à pessoa falecida.
De facto - De fato, realmente, efetivamente.
De gustĭ bus et colorĭ bus non est dis putandum - Não se deve discutir sobre gosto nem sobre cores.
De iūre - De direito, por d ireito.
De pl ano - Imed iatamente, sem d ificuldade, sem formalidade.
Dormientĭ bus ossa - Aos que dormem, ossos.
Dum tacent, clamant - Quando silenciam, falam alto; o silêncio fala alto.
Dura lex, sed lex - A lei é dura, mas é lei.

78
Eădem per eădem - Pagar na mesma moeda.
Erga omnes - Diz-se do ato que tem efeito ou vale para todos.
Errando discĭtur - É errando que se aprende.
Es t modus in rebus - Existe medida nas coisas.
Et similĭa - E coisas semelhantes.
Ex abrupto - Repentinamente, inopinadamente, arrebatadamente.
Ex cathĕdra - De cátedra, em função do próprio cargo.
Ex corde - Do coração.
Ex lege - De conformidade com a lei.
Ex nunc - Vale de agora em diante, não retroage.
Ex officĭo - Por lei, oficialmente, em virtude do próprio cargo.
Ex posĭtis - Do que ficou assentado.
Ex profēsso - Co mo professor, magistralmente, co m toda a perfeição.
Excl usīve - Exclusivamente.
Exēmpli gratĭ a - Por exemp lo.
Ex vi - Po r força de, em virtude de.
Ex vi legis - Por força da Lei.
Extra petĭta - Afo ra do solicitado, sentença proferida em desacordo com o pedido.
Ex tunc - Vale desde o início. Tem efeito retroativo.
Expert - Perito, experiente, habilidoso.
Factum pri ncĭ pis - Fato do príncipe.
Gl adi ātor in arēna consilĭum capit - O gladiador delibera na arena. (O tempo e a ocasião mostram o que
se deve fazer.)
Gratis - De graça.
Grosso modo - Po r alto, resumidamente.
Habĕas corpus - Garantia constitucional outorgada em favor de quem sofre coação ou violência.
Habĕas data - Para garantia do direito de obter informações relativas a pessoas junto a entidades.
Ibī dem - Aí mesmo, no mes mo lugar.
Idem - O mesmo.
In al bis - Em branco.
In dubĭ o pro reo - Na dúvida, em favor do réu.
In fi ne - No fim.
In limĭ ne - No limiar, no princíp io.
In limĭ ne litis - No limiar, no começo do processo.
In loco - No (proprio) local.
In perpetŭum - Para sempre, para perpetuar.
In re - Exatamente.
In solĭ dum - So lidariamente, de modo co-responsável.
In totum - Em geral, no todo, totalmente.
Inclusīve - Inclusivamente
Infra - abaixo, no lugar inferior
Inter pocŭla - No ato de beber, no festim.
Inter vi vos - Ato jurídico realizado entre pessoas vivas.
Ipsis verbis - Co m as mesmas palavras, sem tirar nem pôr.
Ipso facto - Em virtude desse mesmo fato.
Lato sensu - Em sentido geral.
Manu militāri - Co m emp rego de força.
Manus manum lavat - Uma mão lava a outra.
Mater artĭum necessĭtas - A necessidade é a mãe das artes.
Maxĭ me - Principalmente, mormente.
Medĭce, cura te i psum - Médico, cura -te a ti mesmo.
Mens legis - O espírito da lei.
Moto proprĭo - Espontaneamente
Mortŭo leone et lepŏres insultant - Ao leão mo rto até as lebres insultam.
Mutātis mutāndis - Fazendo-se as mudanças devidas.
Nascūntur poetæ, fiunt oratores - Os poetas nascem, os oradores se fazem.
Ne sutor ultra crepĭ dam - Que o sapateiro não vá além dos sapatos.
Nemo prophēta in patrĭa sua - Ninguém é profeta em sua terra.
Nemo sua sorte contentus - Ninguém está contente com sua sorte.
Nihil - Nada.
Nihil obstat - Nada obsta.
Non bis in i dem - Não duas vezes pela mes ma coisa, pelo mesmo fato.
Non vi , virtūte - Não pela força, mas pelo mérito.

79
Nota bene - Note-se, observe-se bem ( abreviadamente N.B.)
Onus probāndi - O ônus de provar.
Ope legis - Po r força de lei
Pacta sunt servānda - Os contratos devem ser cu mpridos.
Pari passu - A passo igual, junto. (Por toda a parte).
Per absūrdum - Por absurdo (é u ma loucura)
Per capĭta - Por cabeça, por unidade, por habitante.
Per fas et per nefas - A torto e a direito, quer queira quer não.
Per se - Por si próprio.
Pericŭlum in mora - Dano na demora.
Permīssa venĭ a - Co m o seu consentimento ( o mes mo que data venĭa).
Ph.D. - É abreviatura da expressão latina Philosophĭæ Doctor. Doutor em Filosofia. Nu m sentido bem
amp lo, refere-se àquele que tem curso de doutorado em qualquer disciplina universitária, menos
Medicina, Direito e Teologia.
Philosŏphum non facit barba – A barba não faz o filósofo. O hábito não faz o monge.
Post meri dĭem - Depois do meio-d ia até a meia-noite. Abrevia-se p.m e p m.
Primo - Em primeiro lugar.
Pro forma - Por mera formalidade.
Pro rata - Proporcionalmente
Pro rata tempŏre - Proporcionalmente em relação ao tempo, prazo .
Pro soluto - Ato de saldar uma dívida com entrega de cheques, notas promissárias e outros títulos. Dá -se
quitação independentemente de qualquer evento posterior.
Pro sol vēndo - A quitação do débito que deu origem aos títulos só ocorrerá quando eles forem resgatados .
Pro tempŏre - Por certo tempo
Quantum satis ou quantum suffĭcit - O suficiente, o estritamente necessário.
Qui bene olet, male olet - Quem usa perfu me é porque não cheira bem.
Qui semel furātur, semper fur est - Quem furta u ma vez, é sempre ladrão.
Quo licet Jovi, non licet bovi - O que é permet ido a u m, não é permitido a outro.
Quod abūndat non nocet - O que abunda não prejudica
Quod non fecērunt barbări, B arberini fecērunt - O que não fizeram os bárbaros, fizeram os Barberini.
Quorum - Nú mero indispensável para o funcionamento legal de u ma assembléia ou reunião.
Rem - Bens.
Res - Co isa.
Res nullīus - A co isa de ninguém.
Retro - Atrás.
Roma l ocūta, causa finīta - Ro ma falou, a causa está finda.
Secundo - Em segundo lugar.
Sic - Assim, deste modo, com as mesmas palavras. (Transcrição fiel de u m texto, sem mais nem menos).
Sine die - Indeterminadamente, sem fixar d ia.
Sine qua non - Condição indispensável, sem a qual alguma coisa não se efetua.
Si vis, potes - Se queres, podes. (Querer é poder.)
Sponte sua - Por sua própria in iciat iva.
Statu quo - No estado em que (o estado anterior a u ma situação).
Stricto sensu - Em sentido restrito.
Suæ quisque fortunæ faber est - Cada qual é artífice de sua própria felicidade.
Sub judĭce - Sob apreciação judicial; à espera de julgamento.
Sui genĕris - De gênero próprio, de gênero especial; peculiar, esquisito.
Supra - Acima, no lugar superior.
Ut - Co mo, assim co mo, conforme.
Una voce - A u ma só voz.
Unam et i dem - Uma só e mesma coisa.
Urbi et orbi - A Ro ma e ao mundo inteiro.
Utĭle dulci - O útil ao agradável.
Vade mecum - Vai co migo. (Aplica-se aos livros consultados com freqüência e, mu itas vezes, levados
pelos interessados).
Væ soli! - Pobre do homem isolado!
Væ victis! - Pobres dos vencidos!
Verba vol ant, scripta manent - As palavras voam, os escritos ficam.
Verbi gratĭa - Por exemp lo.
Verbo ad verbum - Palavra por palavra.
Versus - Contra. Em co mpração co m, em relação a.
Verĭtas odĭum pari t, obsequĭum amicos - A franqueza faz in imigos; a lisonja, amigos.
Via trita, via tuta - Caminho trilhado, caminho seguro.

80
46 - Hymnus Brasiliēnsis
Tradução: M endes de Aguiar

Audiērunt Ipirangæ ripæ placĭdæ


Herōicæ gentis valĭdum clamōrem, ūēăĕĭŏŭō
Solīsque libertātis flammæ fulgĭdæ
Sparsēre Patrĭæ in cælos tum fulgōrem.

Pignus vero æqualitātis


Possidēre si potuĭmus brachĭo forti,
Almo gremĭo en libertātis,
Audens sese offert ipsi pectus morti!

O cara Patrĭa,
Amōris atrĭa,
Salve! Salve!

Brasilĭa somnĭum tensum, flamma vivĭda,


Amōrem ferens spemque ad orbis claustrum,
Si pulchri cæli alacritāte limpĭda,
Splendēscit almum, fulgens, Crucis plaustrum.

Ex proprĭa gigas posĭtus natura,


Impavĭda, fortīsque, ingēnsque moles,
Te magnam prævidēbunt jam futūra.

Tellus dilēcta,
Inter similĭa
Arva, Brasilĭa,
Es Patrĭa electa!

Natōrum parens alma es inter lilĭa


Patrĭa cara,
Brasilĭa!

II

In cunis semper strata mire splendĭdis,


Sonānte mari, cæli albo profūndi,
Effūlges, o Brasilĭa, flos Amerĭcæ,
A sole irradiāta Novi M undi!

Ceterīsque in orbe plagis


Tui rident agri florum ditiōres;
“Tenent silvæ en vitam magis,
M agis tenet tuo sinu vita amōres.”

O cara Patrĭa,
Amōris atrĭa,
Salve! Salve!

Brasilĭa, æterni amōris fiat symbŏlum,


Quod affers tecum, labārum stellātum,
En dicat aurĕa viridīsque flammŭla
Ventūra pax decūsque superātum.

Si vero tollis Themis clavam fortem,


Non filĭos tuos vidēbis vacilāntes,
Aut, in amāndo te, timēntes mortem.

Tellus dilēcta,
Inter similĭa
Arva , Brasilĭa,
Es Patrĭa elēcta!

Natōrum parens alma es inter lilĭa,


Patrĭa cara,
Brasilĭa!

81
47 - Dicionário Latino-Português

A
abolĕo, es, abolēvi , abolĭtum, ēre, verbo (trans. dir.) abolir; riscar.
ac, conjunção, e.
actĭo, actiōnis, subst (f) ação.
addo, addis, addĭti, addĭtum, addĕre, verbo (trans. dir.) acrescentar.
addūco, addūcis, addūxi, addūctum, ĕre, verbo (trans. dir.) levar.
admonĕo, es, ŭi, ĭtum, ēre , verbo (t rans. dir.) ad moestar.
adulātor, adulatōris, subst. (m) adulador.
advĕna, æ, subst. (m) estrangeiro.
ætērnus, a, um, adj. eterno.
ager, agri, subs. (m) campo.
agnus, i, subst. (m) cordeiro.
ala, æ, subst. (f) asa.
alūmnus, i, subst. (m) aluno; discípulo.
ambŭlo, as, āvi , ātum, āre, verbo (intrans.) andar; passear.
amīca, æ, subst. (f) amiga.
amicitĭa, æ, subst. (f) amizade.
amīcus, i, subst. (m) amigo.
amītto, amī ttis, amīsi, amīssum, ami ttĕre, verbo (trans. dir.) perder.
ancīlla, æ, subst. (f) escrava.
anĭ ma, æ, subst. (f) alma.
anĭ mus, i, subst. (m) disposição; ânimo.
anti qŭus, a, um, adj. antigo.
aqŭa, æ, (f) água.
áquila, æ, subst. (f) águia.
Archi mēdis, is, subst. (m) Arquimedes.
ardĕo, es, arsi, arsum, ardēre, verbo (intrans.) arder.
argēntum, i, subst (n) prata.
ars, artis, (f) arte.
asĭnus, i, subst. (m) asno; burro.
astutĭ a, æ, subst. (f) astúcia.
augĕo, es, auxi, auctum, ēre, verbo (intrans. - trans. dir.) au mentar; acrescentar.
Augūstus, i, subst. (m) Augusto.
aurum, i, subst. (n) ouro.
aut, conj. ou.
avaritĭa, æ, subst. (f) avareza.
avis, avis, subst. (f) ave.

B
bacŭl us, i, subst. (m) cajado.
barbărus, a, um, adj. bárbaro (não- ro mano).
belicōsus, a, um = belicoso, aguerrido
bello, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) guerrear.
bellum, i, subst. (n) guerra.
bellus, a, um, ad j. belo.
bene, adv. bem.
beneficĭum, i, subst. (n) benefício.
benefĭcus, a, um, ad j. benéfico.
bi bo, is, bi bi, potum, ĕre, verbo (trans. dir.) beber.
bl andus, a, um, adj. carinhoso; brando.
bonum, i, subst. (n) bem.
bonus, a, um, adj. bom.

82
cado, cadis, cecĭ di, casum, cadĕre, verbo (intrans.) cair.
cædo, cædis, cecĭ di, cæsum, cædĕre, verbo (trans. d ir.) matar; cortar.
calămus, i, subst. (m) caneta.
calĭdus, a, um, adj. quente; cálido.
canis, canis, subst. (m) cão.
cano, is, cecĭni, (cantātum), ĕre, verbo (trans. dir.) cantar.
canto, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) cantar.
cantus, us, subst. (m) canto.
carmen, carmĭnis, subst. (n) poema; canto.
carus, a, um, adj. caro; querido.
cavĕo, es, cavi , cautum, cavēre, verbo (trans. indir.) acautelar-se; to mar cuidado.
cedo, cedis, cessi, cessum, cedĕre, verbo (trans. d ir.) ceder.
censĕo, es, censŭi, censum, censēre, verbo (trans. dir.) recensear.
Cícero, Cicerōnis, subst. (m) Cícero.
circūmdo, as, āvi , ātum, āre , verbo (trans. d ir.) circundar; rodear.
cito, adv. depressa; rapidamente.
civīlis, e , adj. civil.
clades, is, subst., desastre, ruína
coelum, i, subst. (n) céu.
coeno, as, āvi, ātum, āre, verbo (intrans.) cear; jantar.
cogĭto, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) pensar; cogitar.
collēga, æ, subst. (m) colega.
colūmba, æ, subst (f) po mba.
comēndo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) reco mendar.
commūnis, e, ad j. co mu m.
compos, compŏtis, subst. (m) senhor.
concēdo, concēdis, concēssi, concēssum, concedĕre, verbo (trans. dir.) conceder.
conicĭo, conīcis, coniēci, coniēctum, conicĕre, verbo (trans. dir.) lançar.
contĭ ngo, is, tĭgi, tāctum, ĕre, verbo (trans. dir.) caber por sorte; tocar em; ating ir.
conti nŭus, a, um, adj. contínuo.
convi vĭum, i, subst. (n) convívio.
cras, adv. a manhã.
creo, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. dir.) criar.
cubo, as, āvi, ātum, āre = descansar
culpa, æ, subst. (f) culpa.
cupĭ dus, a, um, adj. desejoso; cubiçoso; ávido.
custos, custōdis, subst. (m) guarda.
dono, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) doar.

D
damnum, i, (n) p reju ízo; dano.
dea, æ, (f) deusa.
debĕo, es, debŭi, debĭtum, ēre , verbo (t rans. dir.) dever.
delĕo, es, delēvi , delētum, delēre, verbo (trans. dir.) destruir.
delīctum, i, subst. (n) crime; delito.
depōno, depōnis, deposŭi, deposĭtum, deponĕre, verbo (trans. indir.) depor.
desĕro, desĕris, deserŭi, desērtum, deserĕre, verbo (intrans.) abandonar; desertar.
desi derĭum, i, subst. (n) desejo.
detrăho, detrăhis, detrāxi, detrāctum, detrahĕre, verbo (trans. dir.) t irar.
dico, dicis, di xi, dictum, dicĕre, verbo (trans. dir.) d izer.
dilĭgens, diligēntis, adj. ap licado.
discipŭla, æ, subst. (f) aluna; discípula.
discipŭlus, i, subst. (m) aluno; discípulo.
disco, discis, di dĭci, discĕre, verbo (trans. dir.) aprender (não tem supino).
distri bŭo, distribŭis, distri bŭi, distribuītum, distri buĕre , verbo (t rans. dir.) distribuir.
docĕo, es, docŭi , doctum, docēre, verbo (t rans. dir.) ensinar.
domĭna, æ, subst. (f) senhora.
domĭnus, i, subst. (m) senhor.
dono, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) doar.
duco, ducis, duxi, ductum, ducĕre, verbo (t rans. dir.) levar; conduzir.

83
dulcis, e, ad j. doce.
duro, as, āvi, ātum, āre , verbo (trans. d ir.) durar.
durus, a, um, ad j. duro.
dux, ducis, subst. (m) co mandante; chefe.

E
ecclesĭa, æ, subst. (f) igreja.
elĕvo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) elevar.
enim, conj. co m efeito; pois; porque.
eqŭes, equĭtis, (m) cavaleiro.
equitātus, us, subst. (m) cavalaria; equitação.
eqŭus, i, subst. (m) cavalo.
erga, prep. por; co m relação a.
erĭgo, erĭgis, erēxi, erēctum, erigĕre, verbo (trans. dir.) erguer a pru mo; erigir.
erudĕo, erūdis, erudī vi, erudītum, erudīre, verbo (trans. dir.) instruir.
et, conj. e.
exercitatĭo, exercitati ōnis, subst. (f) exercício.
existĭmo, as, āvi, ātum, āre = apreciar
exĭtus, us, subst. (m) êxito.
experientĭ a, æ, subst. (f) experiência.
explicatĭ o, explicatiōnis, subst. (f) exp licação.
explĭco, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) exp licar.
expug nātus, a, um, adj. conquistado.
extermĭno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) exterminar.

F
favĕo, es, favi, fautum, favēre, verbo (trans. dir.) favorecer.
fecūndo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) fecundar.
felix, felīcis, adj. feliz.
filĭa, æ, subst (f) filha.
fleo, es, flevi, fletum, ēre, verbo (intrans.) chorar.
flos, fl oris, subst. (f) flor.
fluvĭus, i, subst. (m) rio.
fortis, e, ad j. forte.
fortĭ ter, adv. fortemente.
forti tūdo, fortitudĭnis, subst. (f) força; coragem.
fortūna, æ, subst. (f) fortuna.
fovĕo, es, fovi , fotum, fovēre , verbo (t rans. dir.) aquecer.
frang o, frangis, fregi, fractum, frangĕre, verbo (trans. dir.) quebrar; despedaçar.
fructus, us, subst. (m) fruto.
frugĭfer, frugifĕra, frugifĕrum, ad j. fértil.
frumēntum, i, subst. (n) trigo.
fuga, æ, subst. (f) fuga.
fugo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) afugentar.

G
gemĭtus, us, subst. (m) gemido.
gener, genĕri, subvst. (m) genro.
gens, gentis, subst. (f) gente.
gladĭ us, i, subst. (m) espada.
glorĭa, æ, subst. (f) g lória.
Græcĭa, æ, subst. (f) Grécia.
græcus, a, um, ad j. grego.

84
H
habĕo, es, habŭi , habĭ tum, ēre, verbo (trans. dir.) ter.
habĭ to, as, āvi, ātum, āre, verbo (intrans. - trans. dir.) habitar.
Hel vetĭi, ōrum, subst. (pl – m) os helvécios (povo).
herus, i, subst (m) patrão.
historĭa, æ, subst. (f) história.
historĭcus, a, um, ad j. histórico.
homo, homĭnis, subst. (m) ho mem.
honēstus, a, um, adj. honesto.
honor, honōris, subst. (f) honra.
Horatĭus, i, subst. (m) Horácio.
hortus, i, subst. (m) jard im.
hos pes, hospĭ dis, subst. (m) hóspede.
hostis, hostis, subst. (m) in imigo.
humĭlis, e, adj. hu milde.

I
ignavĭ a, æ, subst. (f) covardia.
illūstris, e, adj. ilustre.
imag o, imagĭnis, subst. (f) imagem.
immēnsus, a, um = imenso
immortālis, e, adj. imortal.
imperātor, i mperatōris, subst. (m) imperador.
impĭus, i subst. (m) ímp io.
implĕo, es, ēvi , ētum, ēre, verbo (trans. dir.) encher.
impōno, impōnis, imposŭi, i mposĭtum, i mponĕre, verbo (trans. dir.) impo r.
imprŏbus, a, um, adj. mau; ímp robo.
incĭto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) incitar.
íncola, æ, subst. (m) habitante.
incrĕspo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) repreender.
indecōrus, a, um, ad j. inconveniente; indecoroso.
indulgĕo, es, i ndūlsi, indūltum, ēre, verbo (trans. dir. e indir.) perdoar.
indŭo, indŭis, indŭi, indūtum, induĕre, verbo (trans. dir.) vestir.
infēlix, infelīcis, adj. infeliz.
infīrmus, a, um, adj. enfermo.
inquĭno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) sujar.
inscĭus, a, um, ad j. ignorante.
insŭla, æ, subst. (f) ilha.
interrŏgo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) interrogar.
intro, as, āvi , ātum , āre , verbo (intrans.) entrar.
invādo, invādis, invādi, invāsum, i nvadĕre, verbo (trans. d ir.) = invadir, assaltar
invŏco, as, āvi , ātum, verbo (trans. dir.) invocar; chamar.
ira, æ, subst. (f) ira.
iucūndus, a, um, adj. agradável.
iūdex, iudĭcis, subst. (m) ju iz.
iūre, adv. justamente.
iustitĭa, æ, subst. (f) justiça.
iuvĕnis, iuvĕnis, subst. (m) jovem.
iūvo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) ajudar.

L
di fficĭlis, e, adj. difícil.
labōro, as, āvi , ātum, āre, verbo (intrans.) trabalhar.
lado, lædis, l æssi, læssum, lædĕre, verbo (trans. dir.) ofender.

85
lætitĭa, æ, subst. (f) alegria.
latīnus, a, um, ad j. latino.
laudo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. indir.) louvar.
laus, laudis, subst. (f) louvor.
lego, legiōnis, subst. (f) legião.
leo, leōnis, subst. (m) leão.
lex, legis, subst. (f) lei.
língua, æ, subst. (f) língua.
littĕra, æ, subst. (f) letra.
locŭples, locuplētis, ad j. rico.
longus, a, um, ad j. longo.
luna, æ, subst. (f) lua.
lupus, i, subst. (m) lobo.

M
mag īster, magīstri (m) = mestre, pro fessor
magīstra, æ, subst. (f) mestra; professora.
magistrātus, us, subst. (m) magistrado.
magnus, a, um, ad j. grande.
malus, a, um, adj. malvado; mau.
mandūco, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) co mer.
manus, us, subst. (f) mão.
memória, æ, subst. (f) memória; lembrança; recordação.
mens, mentis, subst. (f) mente; inteligência.
metus, us, subst. (m) medo.
miles, milĭtis, subst. (m) soldado.
mitto, mittis, misi, missum, mittĕre, verbo (trans. dir.) mandar; enviar.
molēstus, a, um = p rejudicial
mors, mortis, subst. (f) mo rte.
mortālis, e, ad j. mortal.
mos, moris, subst. (m) costume.
motus, us, subst. (m) mov imento.
multum, adv. mu ito.
multus, a, um, adj. mu ito.
mundus, i, subst. (m) mundo.
múnus, ĕris, subst. (n) ofício; cargo; função; presente.
muto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) mudar.

N
narro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) narrar; contar.
natĭo, nati ōnis, subst. (f) nação.
nauta, æ, subst. (m) marinheiro.
navis, navis, subst. (f) nau.
niger, nigra, nigrum, adj. negro; preto.
nobĭlis, e , adj. nobre.
noster, nostra, nostrum, pron. nosso.
notus, a, um, ad j. conhecido.
noxĭus, um a, adj. nocivo; prejudicial.
nubes, nubis, subst. (f) nuvem.
nullus, a, um, adj. nenhum.
nuntĭo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir. e indir.) co municar; anunciar.
nurus, us, subst. (f) nora.

86
obiūrgo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) repreender.
obscūrus, a, um, adj. obscuro.
obses, obsĭdis, subst. (m) refém.
obtempĕro, as, āvi, ātum, āre , verbo (t rans. indir.) obedecer.
occŭpo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) ocupar.
odor, odōris, subst. (m) odor.
olus, olĕris, subst. (n) hortaliça; legume.
opus, opĕris, subst. (n) obra.
orātor, oratōris, subst. (m) orador.
orīgo, origĭnis, subst. (f) origem.
ornamēntum, i, subst. (n) ornamento; enfeite.
orno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) ornar; enfeitar.

P
pagānus, i, subst. (m) pagão.
parentes, um, ad j. (pl – m) pais.
paro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) preparar; causar.
pater, patris, subst. (m) pai.
patientĭa, æ, subst. (f) paciência.
patrĭa, æ, subst. (f) pátria .
peccatum, i , subst. (n) pecado.
pecúnia, æ, subst. (f) dinheiro.
pericŭlum, i, subst. (n) perigo.
perniciōsus, a, um, ad j. perigoso.
persevĕro, as, āvi, ātum, āre , verbo (t rans. indir.) perserverar.
pigritĭa, æ, subst. (f) preguiça .
pilum, i, subst. (n) pêlo.
piscātor, piscatōris, subst. (m) pescador.
piscis, piscis, subst. (m) peixe.
pl acĕo, es, pl acŭi, ĭtum, ēre, verbo (trans. indir.) ag radar.
pl aco, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) aplacar.
pl oro, as, āvi , ātum, āre, verbo (intrans.) chorar.
poena, æ, subst. (f) pena; castigo.
poēta, æ, subst. (m) poeta.
pono, ponis, posŭi, posĭtum, ponĕre, verbo (trans. dir.) pôr.
porcus, i, subst. (m) porco.
porta, æ, subst. (f) porta.
portĭ o, portiōnis, subst. (f) parte; porção.
porto, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) levar; portar.
potēstas, potestātis, subst. (f) poder.
præcēptor, præceptōris, subst. (m) preceptor, mestre
præcēptum, i, subst. (n) preceito.
præcī do, præcī dis, præcī di, præcīssum, præci dĕre, verbo (trans. dir.) cortar.
præda, æ, subst. (f) presa; vítima.
prædĭco, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) d izer; publicar.
præmĭum, i, subst. (n) prêmio.
pratum, i, subst. (n) prado.
princeps, princĭ pis, subst. (m) príncipe.
procēdo, procēdis, procēssi, procēssum, procedĕre, verbo (trans. indir.) proceder; adiantar-se.
proelĭum, i, subst. (n) co mbate.
proflĭgo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) desbaratar; derrotar.
promītto, promīttis, promīsi, promīssum, promittĕre, verbo (trans. dir.) pro meter.
pros pĕrus, a, um, adj. próspero.
prostērno, prostērnis, prostāvi , prostātum, prosternĕre, verbo (trans. dir.) prostrar-se.
prudentĭa, æ, subst. (f) p rudência.
puella, æ, subst. (f) men ina; moça.
puer, puĕri, subst. (n) men ino.
pugna, æ, subst. (f) batalha; co mbate.
pugno, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) co mbater.
punĭ o, punis, punī vi , punī tum, punīre, verbo (trans. dir.) punir.

87
Q
quam, conj. e adv. quanto; quão; do que.
quando, conj. quando.
quantus, a, um, adj. quão grande; quanto.
quare, conj. porque; por isso.
quæro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre, verbo (trans. indir. e d ir.) procurar; perguntar.
quasi, adv. quase; conj. co mo; co mo se.
quercus, us, subst. (f) carvalho.
quiētus, a, um, ad j. quieto; tranqüilo.
quondam, adv.outrora; de u ma feita.
quoniam, conj. porque.
quoque, conj. também.

R
receptāculum, i , subst. (n) receptáculo.
recūso, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) recusar.
redĭtus, us, subst. (m) volta.
regīna, æ, subst. (f) rainha.
replĕo, es, ēvi , ētum, ēre, verbo (t rans. dir.) encher.
res, rei, subst. (f) coisa.
rex, regis, subst. (m) rei.
rigo, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) regar.
ripa, æ, subst. (f) margem.
rivus, i, subst. (m) riacho.
romānus, a, um, ad j. ro mano.
Romānus, i, subst. (m) povo ro mano.
rosa, æ, subst. (f) rosa.
ruīna, æ, subst. (f) ruína.

S
sacērdos, sacerdōtis, subst. (m) sacerdote.
sæcŭlum, i, subst. (n) século.
sæpe, adv. mu itas vezes.
salūber, bris, bre, ad j. saudável.
sapĭens, sapiēntis, adj. sábio; sapiente.
sapientĭa, æ, subst. (f) sabedoria.
sapiēnter, adv. sabiamente.
schola, æ, subst. (f) escola; aula.
scriptor, scriptōris, subst. (m) escritor.
scūrra, æ, subst. (m) bobo.
secūndus, a, um = segundo
sed, conj. mas.
semper, adv. semp re.
sepelĭo, sepēlis, sepelī vi , sepūltum, sepelīre, verbo (trans. dir.) sepultar; enterrar.
sepūlcrum, i , subst. (n) sepulcro.
Sequăni, ōrum, subst. (pl – m) os séquanos (povo).
sermo, sermōnis, subst. (m) conversação; discurso; língua.
servo, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. d ir.) salvar.
servus, i, subst. (m) criado; servo.
sevērus, a, um = severo
signum, i, subst. (n) sinal.
silva, æ, subst. (f) floresta; bosque.
socer, ĕri, subst. (m) sogro

88
socĭus, i, subst. (m) colega; co mpanheiro.
socrus, us, subst. (f) sogra.
sol, solis, subst. (m) sol.
somnus, i, subst. (m) sono.
sperno, s pernis, sprevi , s pretum, spernĕre = desprezar
spirĭtus, us, subst. (m) espírito.
strenŭus, a, um, adj. valoroso.
studi ōsus, a, um, adj. estudioso.
substantĭ a, æ, subst. (f) herança; fortuna.
sumo, sumis, sumpsi, sumptum, sumĕre, verbo (trans. dir.) apanhar.
supplĭco, as, āvi, ātum, āre , verbo (t rans. indir. e d ir.) suplicar.
suscĭto, as, āvi, ātum, āre , verbo (t rans. dir.) suscitar; provocar.

T
tæter, tætra, tætrum, adj. hediondo.
taurus, i, subst. (m) touro.
tego, tegis, texi, tectum, tegĕre, verbo (trans. dir.) ab rigar.
tempĕstas, tempestātis, subst. (f) tempestade.
tenĕbra, æ, subst. (f) treva.
terra, æ, subst. (f) terra.
térreo, es, terrŭi, terrĭtum, ēre , verbo (t rans. dir.) a medrontar.
territorĭum, i, subst. (n) território.
tí bia, æ, subst. (f) flauta.
timĕo, es, ti mŭi, temēre, verbo (trans. dir.) temer.
traho, trahis, traxi, tractum, trahĕre, verbo (trans. dir.) arrastar.
tribūnus, i, subst. (m) tribuno.
tristitĭa, æ, subst. (f) tristeza.
tuba, æ, subst. (f) tro mbeta.

U
umbra, æ, subst. (f) sombra.
unda, æ, subst. (f) onda.
unĭcus, a, um, adj. único.
urbānus, a, um, ad j. urbano.
urbs, urbis, subst. (f) cidade.
uro, uris, ursi, ustum, urĕre, verbo (t rans. dir.) queimar.
ursus, i, subst. (m) urso.
usque, prep. até.
ut, conj. para que; de tal fo rma que; quando; como.
utĭlis, e, adj. útil.
uva, æ, subst. (f) uva.

V
vi a, æ, subst. (f) rua; estrada.
vi ŏla, æ, subst. (f) violeta.
victorĭ a, æ, subst. (f) vitória.
vi ta, æ, subst. (f) vida.
voco, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir) chamar.
vi tupĕro, as, āvi , ātum, āre, verbo (trans. dir.) censurar.
vallum, i, subst. (n) trincheira.
vas, vasis, subst. (n) vaso.
venātor, venatōris, subst. (m) caçador.
venēnum, i, subst. (n) veneno.
verbĕro, as, āvi, ātum, āre, verbo (trans. dir.) surrar; açoitar.

89
verbum, i, subst. (n) palavra.
verto, vertis, verti, versum, vertĕre, verbo (intrans.) voltar.
victor, victōris, subst. (m) vencedor.
ví deo, es, vi di , visum, ēre, verbo (trans. dir.) ver.
vi nco, vi ncis, vici, victum, vincĕre, verbo (trans. dir.) vencer.
vi ncŭlum, i, subst. (n) cárcere.
virtus, virtūtis, subst. (f) v irtude.
vi tĭum, i, subst. (n) v ício.
volūptas, voluptātis, subst. (f) volúpia; prazer.
vulnus, vul nĕris, subst. (n) ferida.

90
48 - Dicionário Português – Latino

abolir, verbo, abŏleo, es, abolēvi, abolĭtu m, ēre (trans. dir.).


ação, subst., actĭo, actiōnis (f).
açoitar, verbo, verbĕro, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
acrescentar, verbo, addo, adis, addĭti, addĭtu m, addĕre (trans. dir.).
admoestar, verbo, ad monĕo, es, ŭi, ĭtu m, ēre (trans. d ir.).
afugentar, verbo, fugo, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
agradar, verbo, placĕo, es, p lacŭi, ĭtu m, ēre (t rans. ind.).
agradável, adj., iucūndus, a, u m.
água, subst., aqŭa, æ (f).
águia, subst., áquila, æ (f).
ajudar, verbo, iūvo, as, āvi, ātu m, āre (t rans. dir.).
alegria, subst., læt itĭa, æ (f).
alma, subst., anĭma, æ (f).
aluna, subst., discípula, æ (f).
aluno, subst., discipŭlus, i (m), alū mnus, i (m).
amanhã, adv., cras.
amedrontar, verbo, térreo, es, terrŭi, terrĭtu m, ēre (t rans. dir.).
amiga, subst., amīca, æ (f).
amigo, subst., amīcus, i (m).
amizade , subst., amicitĭa, æ (f).
andar, verbo, ambŭlo, as, āvi, ātum, āre (intrans.).
antigo, adj., antiqŭus, a, u m.
anunciar, verbo, nuntĭo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir. e indir.).
aplicado, adj., dillĭgens, d illigēntis.
apreciar, verbo, existĭmo, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
aquecer, verbo, fovĕo, es, fovi, fotum, fovēre (trans . d ir.).
arder, verbo, ardĕo, es, arsi, arsu m, ardēre (intrans.).
arte, subst., ars, artis (f).
asa, subst., ala, æ (f).
astúcia, subst., astutĭa, æ (f).
Augusto, subst., Augūstus, i (m).
aula, subst., schola, æ (f).
aumentar, verbo, augĕo, es, au xi, auctum, ēre (trans. d ir.).
avareza, subst., avaritĭa, æ (f).
ave, subst., avis, avis (f).

B
barba, subst., barba, æ (f).
bárbaro, adj., barbărus, a, u m.
batalha, subst., pugna, æ (f) - proelĭu m, i (n ).
bel o, adj., pulcher, chra, chru m.
bem, adv., bene.
bem, subst., bonum, i (n).
benefício, subst., beneficĭu m, i (n).
benéfico, adj., benefĭcus, a, u m.
benevolência, subst., benevolentĭa , æ (f).
bico, subst. rostrum, i (n).
bobo, subst., scurra, æ (m).
boca, subst., os, oris (n ).
bom, adj., bonus, a, u m.
bos que, subst., silva, æ (f).
branco, ad j., albus, a, u m.
Brasil, subst., Brasilĭa, æ (f).
breve, adj., brev is, e.

91
brilhar, verbo, fu lgĕo, es, fulsi, ēre (intrans.).
brilho, subst., fulgor, fulgōris (m),
Bruto, subst., Brutus, i (m).
burro, subst., asĭnus, i (m).

C
caber (por sorte ), verbo, contĭngo, is, tĭgi, tāctum, ĕre (trans. indir.).
caçador, subst., venātor, venatōris (m).
cair, verbo, cado, cadis, cecĭdi, casum, cadĕre (intrans.).
campo, subst., ager, agri (m).
caneta, subst., calămus, i (m).
cantar, verbo, canto, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir. e intrans.).
cantar, verbo, cano, is, cecĭni, (cantātum), ĕre (trans. d ir. e intrans.).
canto, subst., cantus, us (m).
cão, subst., canis, canis (m).
caro (queri do), adj., carus, a, u m.
castigo, subst., poena, æ (f).
causar, verbo, paro, as, āvi, ātu m, āre (t rans. dir.).
cavalari a, subst., equitātus, us (m).
cavaleiro, subst., eques, equĭtis (m).
cavalo, subst., eqŭus, i (m).
cear, verbo, coeno, as, āvi, ātum, āre (intrans.).
ceder, verbo, cedo, cedis, cessi, cessum, cedĕre (intrans. e trans. dir. e indir.) .
censurar, verbo, v itupĕro, as, āv i, ātu m, āre ( trans. dir.).
céu, subst., coelu m, i (n).
chamar, verbo, voco, as, āvi, ātum, āre (trans. d ir.).
chorar, verbo, p loro, as, āv i, ātu m, āre (intrans. e trans. indir.) - fleo, es, flev i, fletum, flere
(intrans.).
Cícero, subst., Cícero, Cicerōnis (m).
cidade, subst., urbs, urb is (f) - civĭtas, civ itātis (f).
circundar , verbo, circū mdo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
civil, adj., civilis, e .
cogitar, verbo, cogĭto, as, āvi, ātu m, āre (intrans. e t rans. dir.).
coisa, subst. res, rei (f).
colega, subst., co llēga, æ (m) - socĭus, i (m).
comandante, subst., du x, ducis (m).
combate, subst., pugna, æ (f) - proelĭu m, i (n).
combater, verbo, pugno, as, āv i, ātu m, āre (intrans. e trans. dir.).
com efeito, conj., en im.
comer, verbo, mandūco, as, āvi, ātum, āre (intrans. e trans. dir.).
como (como se), conj., quasi.
companheiro, subst., socĭus, i (m).
com relação a, prep., erga.
comum, adj., co mmūnis, e.
comunicar, verbo, nuntio, as, āv i, ātu m, āre (trans. d ir. e ind ir.).
conceder, verbo, concēo, concēdis, concēssi, concēssum, concedĕre (trans. dir. e indir.).
conduzir, verbo, duco, ducis, du xi, ductum, ducĕre (trans. d ir.).
conheci do, ad j., notus, a, u m.
conquistado, ad j., expugnātus, a, u m.
contí nuo, adj., continŭus, a, u m.
conví vio, subst., convivĭu m, i (n).
coragem, subst., fortitūdo, fort itudĭnis (f).
cordeiro, subst., agnus, i (m).
cortar, verbo, præcīdo, præcīdis, præcīdi, præcīsu m, præcidĕre (trans. dir.).
costume, subst., mos, mo ris (m).
covardi a, subst., ignavĭa, æ (f).
criado, subst., servus, i (m).
criar, verbo, creo, as, āv i, ātu m, āre (trans. d ir.).
crime, subst., delīctu m, i (n).
cubiçoso, ad j., cupĭdus, a, u m.

92
culpa, subst., culpa, æ (f).

D
dano, subst., damnum, i (n ).
dar, verbo, do, as, dedi, datum, dare (trans. dir. e indir.).
delito, subst., delīctu m, i (n ).
depor, verbo, depōno, depōnis, deposŭi, deposĭtum, deponĕre (trans. dir.).
depressa, adv., cito.
derrotar, verbo, proflĭgo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
des baratar = p roflĭgo, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.)
descansar, verbo cubo, as, āv i, ātu m, āre (intrans.).
desejoso, adj., cupĭdus, a, u m.
destruir, verbo, delĕo, es, delēvi, delētu m, delēre (trans. dir.) .
deusa, subst., dea, æ (f).
dever, verbo, debĕo, es, debŭi, debĭtu m, ēre (trans. dir.).
di fícil, adj., difficĭlis, e.
di nheiro, subst., pecúnia, æ (f).
dis posição, subst., anĭmus, i (m).
dizer, verbo, d ico, dicis, dixi, d ictum, d icĕre (trans. dir.).
doar, verbo, dono, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.).
doce, ad j., dulcis, e.
durar, verbo, duro, as, āvi, ātum, āre (trans. dir. e intrans.).
duro, adj., durus, a, u m,

E
e, conj., et.
elevar, verbo, elĕvo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
encher, verbo, replĕo, es, ēvi, ētum, ēre = (trans. dir.) - imp lĕo, es, ēvi, ētu m, ēre
(trans.dir.).
enfeitar, verbo, o rno, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
ensinar, verbo, docĕo, es, docŭi, doctum, ēre (exige duplo acusativo – coisa ensinada e quem se
ensina).
entrar, verbo, intro, as, āvi, ātu m, āre (intrans.).
enviar, verbo, mitto, mittis, misi, missum, mittĕre (trans. d ir.).
erguer, (erigir), verbo, erĭgo, erĭg is, erēxi, erēctum, erigĕre (trans. d ir.).
escola, subst., schola, æ (f).
escrava, subst., ancīlla, æ (f).
escritor, subst., scriptor, scriptōris (m).
espada, subst., gladĭus, glad ĭi (m).
esperar, verbo, exspēcto, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir. e intrans.).
espírito, subst., spirĭtus, us (m).
estrada, subst., via, æ (f).
estrangeiro, subst., advĕna, æ (m).
estudi oso, adj., studiōsus, a, u m.
eterno, adj., etērnus, a, u m.
exercício, subst., exercitatĭo, exercitatiōnis (f) - exercicĭu m, i (n).
êxito, subst., exĭtus, us (m).
experiência, subst., experientĭa, æ (f).
explicação, subst., exp licat ĭo, exp licatiōnis (f).
explicar, verbo, exp lĭco, as, āvi, ātum, āre (trans . dir. e ind.).
exterminar, verbo, extermĭno, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).

F
favorecer, verbo, favĕo, es, favi, fautum, favēre (trans. dir.).

93
fecundar, verbo, fecūndo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
feliz, adj., felix, felicis.
ferida, subst., vulnus, vulnĕris (n).
fértil, ad j., frugĭfer, frugifĕra, frugifĕru m.
filha, subst., filĭa, æ (f).
flauta, subst., tib ĭa, æ (f).
flor , subst., flos, floris (f).
floresta, subst., silva, æ (f).
força, subst., fortitūdo, fortitudĭn is (f).
forte, adj., fort is, e.
fortemente , adv., fortĭter.
fortuna, subst., fortūna, æ (f).
fruto, subst., fructus, us (m).
fuga, subst., fuga, æ (f).
função, subst., munus, ĕris (n).

G
gabar, verbo prædĭco, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.) - iacto, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.).
gemi do, subst., gemĭtus, us (m).
general, subst., du x, ducis (m).
gênero, subst., genus, genĕris (n).
genro, subst., gener, genĕri (m).
gente, subst., gens, gentis (f).
glória, subst., glo rĭa, æ (f).
governar, verbo, gubērno, as, āv i, ātu m, āre (t rans. dir.).
grande, ad j., magnus, a, u m.
grato, adj., gratus, a, u m.
grave, adj., grav is, e .
Gréci a, subst., Græcia, æ (f).
grego, adj., græcus, a, u m.
guarda, subst., custos, custōdis (m).
guardar, verbo, servo, as, āvi, ātu m, āre (t rans. dir.).
guerra, subst., bellu m, i (n).
guia, subst., du x, ducis (m).
guiar, verbo, ago, is, ag i, actu m, ĕre (trans. dir.).

H
habi tante, subst., íncola, æ (m).
habi tar, verbo, habĭto, as, āvi, ātu m, āre (intrans. e trans. dir.) .
hábi to (costume), subst., consuetūdo, consuetudĭnis (f).
hediondo, subst., tæter, t ra, tru m.
herança, subst., substantĭa, æ (f).
história, subst., h istorĭa, æ (f).
histórico, adj., histōricus, a, u m.
hoje, adv., hodĭe.
homem, subst., homo, homĭn is (m) - vir, v iri (m).
honra, subst. honor, honōris (m).
Horácio, subst., Horatĭus, i (m).
hortaliça, subst., olus, o lĕris (n) (= legu me).
hós pede, subst., hospes, hospĭdis (m).
humano, adj., hu mānus, a, u m.
humil de, adj., hu mĭlis, e.

94
ignorânci a, ignorantĭa, æ (f).
ignorante, adj., inscĭus, a, u m.
igreja, subst., ecclesĭa, æ (f).
ilha, subst., insŭla, æ (f).
ilustre, adj., illūstris, e .
imagem, subst., imāgo, imagĭnis (f).
imenso, ad j. immensus, a, u m.
imortal, adj., immortālis, e.
imperador, subst., imperātor, imperatōris (m).
império, subst., imperĭu m, i (n).
ímpi o, adj., impĭus, i (m).
impor, verbo, impōno, impōnis, imposŭi, imposĭtum, imponĕre (trans. dir.).
incitar, verbo, incĭto, as, āvi, ātum, āre .
inconveniente, adj., indecōrus, a, u m.
indecoroso, adj., indecōrus, a, u m.
infeliz, adj., infēlix, infelīcis.
inferno, subst., infernus, i (m).
inimigo, subst., hostis, is (m) - inimīcus, i (m).
inimizade, subst., inimicitĭa, æ (f).
injúria, subst., in iūra, æ (f).
interrogar , verbo, interrŏgo, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
invadir, verbo, invādo, invādis, invādi, invāsum, invadĕre (t rans. dir.).
inventar, verbo, invenĭo, invĕnis, invēni, vēntum, venīre (trans. dir.).
invocar, verbo, invŏco, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
ir, verbo, vado, vadis, vadĕre (intrans.).
irmão, subst., frater, fratris (m).
Itália, subst., Itália, æ (f).

J
já, adv., iam.
jantar, verbo, coeno, as, āvi, ātu m, āre (intrans.).
jardi m, subst., hortus, i (m).
javali, subst., aper, apri (m).
João, subst., Ioānnes, Ioānnis (m).
jovem, subst., iuvĕnis, iuvĕnis (m) - adulēscens, adulescēntis (m).
juiz, subst., iūdex, iudĭcis (m).
julgar, verbo, iudĭco, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
Júlio, subst., Iulĭus, i (m).
Júpiter, subst., Iuppĭter, Iōvis (m).
justamente, adv., iūre.
justiça, subst., iustitĭa, æ (f).
justo, adj., iustus, a, u m.

L
latino, adj., latīnus, a, u m.
leão, subst., leo, leōnis (m).
legião, subst., lego, legiōnis (f).
lei, subst., lex, leg is (f).
leitura, subst., lectĭo, let iōnis (f).
lembrança, subst., memória, æ (f).
ler, verbo, lego, is, legi, lectu m, ĕre (trans. d ir.).
letra, subst., littĕra, æ (f).
levar, verbo duco, ducis, du xi, ductum, ducĕre (trans. dir.) (conduzir).
levar, verbo, porto, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.) (=carregar).
liberdade, subst., libērtas, libertātis (f).
libertar, verbo, libĕro, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
língua, subst., língua, æ (f).

95
livre, ad j., líber, libĕra, libĕru m.
livro, subst., líber, libri (m).
lobo, subst., lupus, i (m).
logo, adv., cito.
longo, ad j., longus, a, u m.
louvar, verbo, laudo, as, āv i, ātum, āre (trans . dir.).
louvor, subst., laus, laudis (f).
lua , subst., luna, æ (f).
lugar, subst., locus, i (f).
lutar, verbo, pugno, as, āvi, ātu m, āre (intrans.).
luz, subst., lu x, lucis (f).

M
mãe, subst. mater, tris (f).
mal, adv., male.
mal, subst., malu m, i (n).
mal dade, subst., iniquĭtas, iniquitātis (f).
mandar, verbo, iubĕo, es, iūssi, iūssum, iubĕre (trans. dir.).
mão, subst., manus, us (f).
mar, subst. mare, is (n).
margem, subst., ripa, æ (f).
marinheiro, subst., nauta, æ (m).
mas, conj., sed.
matar, verbo, cædo, cædis, cecĭdi, cæsum, cædĕre (trans. dir.) .
mau, adj., imp rŏbus, a, u m.
medo, subst., metus, us (m).
memória, subst., memória, æ (f).
meni na, puēlla, æ (f).
meni no, subst., puer, i (m).
mestra, subst., magīstra, æ (f).
mestre, subst., mag īster, tri (m).
mortal, adj., mortālis, e.
morte, subst., mors, mort is (f).
movi mento, motus, us (m).
mudar, verbo, muto, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
muitas vezes, sæpe.
muito, adv., multu m.
muito, pron., mu ltus, a, u m.
mundo subst. mundus, i (m).

N
nação, subst. natio, natiōnis (f).
narrar, verbo, narro, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
nau, subst., subst., navis, navis (f).
naval, ad j., navālis, e.
navegante, subst., nauta, æ (m).
navi o, subst., navis, navis (f).
necessário, adj., necessarĭus, a, u m.
negligência, subst. neglegentĭa, æ (f).
negligente, adj., neglĕgens, neglegēntis .
nenhum, adj., nullus, a, u m.
nobre, adj., nobĭlis, e.
noci vo, ad j., no xĭus, a, u m.
noite, subst., no x, noctis (f).
nome, subst., nomen, nomĭnis (n).
nora, subst., nurus, us (f).
nosso, p ron., noster, nostra, nostrum.

96
número, subst., nu mĕrus, i (m).
nunca, adv., nunqŭam.
nuvem, subst., nubes, nubis (f).

O
obedecer, verbo obtempĕro, as, āv i, ātu m, āre (t rans. ind.).
obra, subst., opus, opĕris (n).
obscuro (desconheci do) = obscūrus, a, u m
ócio, subst., otĭu m, i (n).
ocupar, verbo, ocŭpo, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
ódio, subst., odĭu m, i (n).
odor, subst., odor, odōris (m).
ofender, verbo, lædo, lædis, læsi, læsum, lædĕre ( trans. d ir.).
oferecer, verbo, præbĕo, es, præbŭi, præbĭtu m, ēre (trans. dir. e indir.).
olho = ocŭlus, i (m)
onde, conj., ubi; para onde, quo.
ontem, adv., heri.
opini ão, subst., opinĭo, op iniōnis (f).
oração, subst., oratĭo, oratōnis (f).
orador, subst., orātor, oratōris (m).
orar, verbo, oro, as, āv i, ātu m, āre (intrans.).
orelha, subst., auris, auris (f).
origem, subst., orīgo, origĭn is (f).
ornamento, subst., ornamēntum, i (n).
ornar, verbo, orno, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
ou, conj., aut.
ouro, subst., auru m, i (n).
outono, subst., autūmnus, i (m).
outrora, adv., quondam.
ouvi do, subst., audītus, us (m) (audição).
ouvir, verbo., verbo, áudio, es, īv i, ītu m, īre (trans. dir.).
ovelha, subst., ovis, ovis (f).

P
paciência, subst., patientĭa, æ (f).
pagão, subst., pagānus, i (m).
pai, subst., pater, patris (m).
pais, subst., parentes, u m (p l. - m.).
palavra, subst., verbu m, i (n).
parte (porção), subst., portĭo, portiōnis (f).
passear, ambŭ lo, as, āvi, ātum, āre (intrans.).
patrão, subst., herus, i (m).
pátria, subst., patrĭa, æ (f).
pei xe, subst., piscis, p iscis (m).
pêl o, subst., p ilu m, i (n).
pena, subst., poena, æ (f).
pensar, verbo, cogĭto, as, āv i, ātu m, āre (trans. ind.).
perder, verbo, amītto, amīttis, amīsi, amīssum, amittĕre (t rans. dir.).
perdoar, verbo, indulgĕo, es, indūlsi, indūltu m, ĕre (t rans. indr.).
perguntar, verbo, quæro, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre (trans. d ir. e indir.) .
perigo, subst., pericŭ lu m, i (n).
perigoso, adj., perniciōsus, a, u m.
perseverar, verbo, persevēro, as, āvi, ātu m, āre (trans. indir.).
pescador, subst., piscātor, piscatōris (m).
poder = potēstas, potestātis (f)
poema, subst., carmen, carmĭnis (n).
poeta, subst., poēta, æ (m).

97
pomba, subst., colu mba, æ (f).
porco, subst., porcus, i (m).
porta, sub st., porta, æ (f).
prado, subst., pratum, i (n).
prata, subst., argēntum, i (n).
preceito, subst., præcēptum, i (n).
preceptor (mestre), subst., præcēptor, præceptōris (m).
preguiça, subst., pig rit ĭa, æ (f).
prejudici al, adj., mo lēstus, a, u m.
prejudici al, adj., no xĭus, a, u m.
prejuízo, subst., damnu m, i (n).
prêmi o, subst., præ mĭu m, i (n).
preparar, verbo, paro, as, āvi, ātu m, āre (t rans. dir.).
presa (víti ma), subst., præda, æ (f).
presente, subst., munus, ĕris (n).
preto, adj., niger, nig ra, n igru m.
prínci pe, subst., princeps, princĭpis (m).
proceder, verbo, procēdo, is, procēssi, procēssum, procedĕre (trans. ind.) .
procurar, verbo, quæso, is, quæsīvi, quæsītum, ĕre (trans. dir.) .
produzir, verbo, p rodūco, prodūcis, prodū xi, prodūctum, producĕre (trans. d ir.).
professor, subst., magīster, t ri (m).
professora, subst., magīstra, æ (f).
prometer , verbo, pro mītto, pro mīttis, pro mīsi, pro mīssum, pro mittĕre (trans. dir.) .
prós pero, p rospĕrus, a, u m.
prostar-se, verbo, prostērno, prostērnis, prostāvi, prostātum, prosternĕre (trans. dir.) .
provocar, verbo, suscĭto, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
prudência, subst., prudentĭa, æ (f).
punir, verbo, punĭo, punis, punīvi, punītu m, punīre (trans. d ir.).

Q
qual, pron., qui, quæ, quod; qualis, e.
quando, conj., cu m (interr.); quando.
quanti dade, subst., copĭa, æ (f).
quarto, subst., cubicŭlu m, i (n ).
quase, adv., quasi.
quei mar, subst., cremo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
quei mar, subst., uro, uris, ussi, ustum, u rĕre (trans. dir.).
quente, adj., calĭdus, a, u m.
queri do, adj., carus, a, u m.

R
rainha, subst., regīna, æ (f).
raiz, subst., radix, radīcis (f).
rapi dez, subst., celerĭtas, celeritātis (f).
raposa, subst., vulpes, vu lpis (f).
razão, subst., ratĭo, ratĭōnis (f).
rebanho, subst., grex, greg is (m).
recensear, verbo, censĕo, es, censŭi, censum, censēre = (trans. d ir.).
receptáculo, subst., receptacŭlum, i (n).
recomendar, verbo, co mēndo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir. e indir.).
recusar, verbo, recūso, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
refém, subst., obses, obsĭdis (m).
regar, subst., rigo, as, āv i, ātu m, āre = (t rans. dir.).
reger, verbo, rego, is, rexi, rectu m, ĕre (trans. dir.).
rei, subst., rex, regis (m).
reinar, verbo, regno, as, āv i, ātu m, āre (intrans.).
repleto, ad j., p lenus, a, u m.

98
repreender, verbo, incrĕpo, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
repreender, verbo, obiūrgo, as, āvi, ātum, āre (trans. dir.).
repremir, verbo, freno, as, āvi, ātum, āre (trans. d ir.).
respeito, subst., reverentĭa, æ (f).
resplandecer, verbo, fulgĕo, es, fu lsi, ēre (intrans.).
resposta, subst., responsum, i (n).
riacho, subst., rivus, i (m).
rico, adj., dives, d ivĭt is (adj.).
rico, subst., locŭples, locuplētis (m).
rio, subst., fluvĭus, i (m).
riqueza, subst., divit ĭæ, āru m (f. p l.).
robustez, subst., robur, robŏris (n ).
romano, subst., ro mānus, i (m).
romano (povo romano), subst., Ro mānus, i (m).
romano, adj.; ro mānus, a, u m.
rosa, subst., rosa, æ (f).
rua, subst., via, æ (f).
ruína, subst., ruína, æ (f).

S
sabedori a, subst., sapientĭa, æ (f).
saber, verbo, scio, scis, scivi, scitum, scire (intrans. e trans. d ir.).
sabi amente, adv., sapiēnter.
sábi o, subst., doctus, a, u m.
sábi o, adj. sapĭens, sapiēntis.
sacerdote, subst., sacērdos, sacerdōtis (m).
sagrado, ad j., sacer, sacra, sacru m.
sal, subst., sal, salis (m).
salvação, subst., salus, salūtis (f).
salvar, verbo, servo, as, āvi, ātu m, āre (trans. d ir.).
sarar, verbo, sano, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
saudar, verbo, salūto, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir.).
saudável, adj., salūber, bri, bre.
século, subst., sæcŭlum, i (n).
sede, subst., sitis, sitis (f).
segredo, subst., secretum, i (n ).
segundo, nu m., secūndus, a, u m.
selva, subst., silva, æ (f).
sempre, adv., semper.
senhor, subst., co mpos, co mpŏtis (m).
senhor, subst., do mĭnus, i (m).
senhora, subst., domĭna, æ (f).
sentido, subst., sensus, us (m).
sepulcro, subst., sepūlcrum, i (n).
sepultar, verbo, sepelĭo, sepēlis, sepelīv i, sepūltum, ĕre (trrans. dir.).
sermão, subst., sermo, sermōn is (m).
servo (criado), subst., servus, i (m).
seta, subst., sagītta, æ (f).
severo, adj. sevērus, a, u m.
sinal, subst., signum, i (n).
soberba, subst., superbĭa, æ (f).
sogra, subst., socrus, us (f).
sogro, subst., socer, ĕri (m).
sol, subst., sol, solis (m).
soldado, subst., miles, milĭt is (m).
sombra, subst., umb ra, æ (f).
sono, subst., somnus, i (m).
sossegado, adj., tranquīlus, a, u m.
sujar, verbo, inquĭno, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
suplicar, verbo, supplĭco, as, āvi, ātu m, āre (trans. dir. e indir.).

99
surrar, verbo, verbĕro, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).
suscitar, verbo, suscĭto, as, āv i, ātu m, āre (trans. dir.).

T
também, conj., etĭam; quoque.
tarde, adv., sero.
tarde, subst., vespĕra, æ (f).
temer, verbo, t imĕo, es, t imŭi, temēre (trans. dir.).
temeri dade , subst., temerĭtas, temeritātis (f).
tempestade , subst., tempĕstas, tempestātis (f).
templo = temp lu m, i (n)
ter, verbo, habĕo, es, habŭi, habĭtu m, ēre (t rans. dir.).
terra, subst., terra, æ (f).
território, subst., territorĭu m, i (n).
tirar, verbo, detrăho, detrăhis, detrāxi, detrāctum, detrahĕre (t rans. dir.).
todo, adj., o mnis, e; totus, a, u m.
trabalhar, verbo, labōro, as, āv i, ātu m, āre (intrans.).
treva, subst., tenĕbra, æ (f).
tribuno, subst., tribūnus, i (m).
trigo, subst., fru mēntum, i (n) - tritĭcu m, i (n).
trincheira, subst., vallu m, i (n).
triste, adj., tristis, e; moestus, a, u m.
tristeza, subst., tristitĭa, æ (f).
trombeta, subst., tuba, æ (f).

U
último, ad j., u ltĭmus, a, u m.
unha, subst., unguis, unguis (m).
urbano, adj., urbānus, a, u m.
usar, verbo, adhibĕo, es, bŭi, bĭtu m, bēre (trans. d ir.).
uso, subst., usus, us (m).
útil, adj., utĭlis, e.
utilidade , subst., utilĭtas, utilitātis (f).
uva, subst., uva, æ (f).

V
val oroso, adj., strenŭus, a, u m.
vaso, subst., vas, vasis (n).
vencedor, subst., victor, v ictōris (m).
vencer, verbo, v inco, is, vici, v ictum, vincĕre (trans. dir.).
veneno, subst., venēnum, i (n).
ver, verbo, vídeo, es, vidi, visu m, ēre (trans. dir.).
vestir, verbo indŭo, indŭis, indŭi, indūtum, induĕre (trans. dir.).
víci o, v itĭu m, i (n).
vi da, subst., v ita, æ (f).
vi nho, subst., vinum, i (n).
vi oleta, subst., viŏla, æ (f).
vir, verbo, venĭo, is, veni, ventum, venīre (intrans.).
virtude, subst., virtus, virtūtis (f).
ví ti ma, subst., præda, æ (f).
vi tóri a, subst., victorĭa, æ (f).
volta, subst., redĭtus, us (f).
voltar, verbo, verto, vert is, verti, versum, vertĕre (intrans.).
volúpia (prazer) , subst., volūptas, voluptātis (f).

100
Bibliografia

COMB A, Júlio. Gymnasium - 1º e 2º ano de Lat im. Niteró i, Escola Industrial Do m Bosco, l952.
B ERGE, Damião et alĭi. Ars Latina 2 - Curso Prático da Língua Latina.4ª edição. Petrópolis-RJ., Editora
Vo zes Ltda, 1973
MACHADO, Antônio Carlos. Lições Virtuais de Latim. Fortaleza, março/2002.
ALMEIDA, Napoleão Mendes de. Gramática Latina. 22ª ed ição. São Paulo-SP.,Editora Saraiva, 1989. .
CRUZ, José Marques da. Português Prático – Gramát ica para as 4 séries do ciclo g inasial. 22ª edição.São
Paulo-SP., Edições Melhoramentos, 1952.

101
Índice Remissivo

1 - Alfabeto ................................................................................................................................... 6
2 - Pronúncia do Latim ................................................................................................................... 6
3 - A importância da Análise Sintática no ensino do Latim ............................................................... 6
4 - As Funções Sintáticas e os casos latinos ..................................................................................... 6
5 - Flexão - Declinação................................................................................................................. 9
6 - Como analisar sintaticamente................................................................................................... 10
7 - Primeira declinação................................................................................................................. 12
8 - Conjugação do verbo ESSE: ser, estar ...................................................................................... 13
9 - Tempos primitivos (geral)...................................................................................................... 14
10 - Análise sintática completa ..................................................................................................... 14
11 - Verbo e conjugações ............................................................................................................. 17
12 - Tempos primitivos (específico) ............................................................................................. 17
13 - Primeira conjugação ativa ...................................................................................................... 18
14 - Segunda declinação ............................................................................................................... 21
15 - Adjetivos de primeira classe .................................................................................................. 24
16 - Complementos adverbiais (adjuntos adverbiais) ...................................................................... 26
17 - Segunda conjugação ativa ...................................................................................................... 28
18 - Terceira declinação ............................................................................................................... 30
19 - Segunda classe dos adjetivos.................................................................................................. 33
20 - Terceira conjugação ativa ...................................................................................................... 36
21 - Quarta declinação.................................................................................................................. 37
22 - Quarta conjugação ativa......................................................................................................... 39
23 - Verbos irregulares (geral).................................................................................................... 41
24 - Quinta declinação.................................................................................................................. 41
25 - Voz passiva .......................................................................................................................... 42
26 - Primeira conjugação passiva .................................................................................................. 43
27 - Segunda conjugação passiva .................................................................................................. 44
28 - Terceira conjugação passiva................................................................................................... 45
29 - Quarta conjugação passiva ..................................................................................................... 46
30 - Grau dos adjetivos................................................................................................................. 48
31 - Numerais .............................................................................................................................. 52
32 - Pronomes ............................................................................................................................. 54
33 - Verbos em io da 3ª conjugação............................................................................................... 62
34 - Verbos depoentes.................................................................................................................. 63
35 - Verbos semidepoentes ........................................................................................................... 65
36 - Verbos irregulares (específico) ............................................................................................. 65
37 - Verbos defectivos.................................................................................................................. 69
38 - Verbos impessoais................................................................................................................. 70
39 - Outros complementos adverbiais ( adjuntos adverbiais ) .......................................................... 71
40 - Advérbios ............................................................................................................................. 73
41 - Numerais distributivos e advérbios ......................................................................................... 73
42 - Preposições........................................................................................................................... 75
43 - Conjunções ........................................................................................................................... 75
44 - Interjeições ........................................................................................................................... 76
45 - Provérbios e expressões latinas .............................................................................................. 78
46 - Hymnus Brasiliēnsis ............................................................................................................. 81
47 - Dicionário Latino-Português ................................................................................................. 82
48 - Dicionário Português – Latino................................................................................................ 91
49 - Bibliografia ........................................................................................................................ 101

102
Naôr Rocha Guimarães, nascido em Campo Grande (MS), graduou -se em Letras nas Faculdades Unidas
Católicas de Mato Grosso (FUCMT), co m Pós Graduação em Didática e Metodologia do Ensino Superior
(FUCMT), e em Lingüística Aplicada ao Ensino do Português (PUC-Belo Ho rizonte). Lecionou Português,
Latim, Lingüística e Filo logia Ro mân ica na FUCMT (l988 a l992) e na Universidade Católica Do m Bosco
(UCDB) (l993 a 1996). No período de 1997 a 2003 dedicou -se ao Ensino Médio, min istrando Língua Portuguesa
e Literatura Brasileira. Atualmente está voltado mais para a pesquisa e palestras sobre Relações Hu manas, nas
escolas e outras instituições, um trabalho totalmente voluntário.

103

Você também pode gostar