Este documento contém orações e poemas em yorubá dedicados aos orixás. Inclui reza a Èsú, invocação a Èsú, hinos dedicados ao orí e agradecimentos a Ifá.
Este documento contém orações e poemas em yorubá dedicados aos orixás. Inclui reza a Èsú, invocação a Èsú, hinos dedicados ao orí e agradecimentos a Ifá.
Este documento contém orações e poemas em yorubá dedicados aos orixás. Inclui reza a Èsú, invocação a Èsú, hinos dedicados ao orí e agradecimentos a Ifá.
Este documento contém orações e poemas em yorubá dedicados aos orixás. Inclui reza a Èsú, invocação a Èsú, hinos dedicados ao orí e agradecimentos a Ifá.
Baixe no formato DOCX, PDF, TXT ou leia online no Scribd
Fazer download em docx, pdf ou txt
Você está na página 1de 3
ORIKI ÈSÚ
(reza)
ÈSÚ OTÁ ORÌSÁ
OSETÙRÁ L’ORUKÔ BABÁ MÔ Ô ALAGOGÔ IJÁ L’O RUKÔ ÌYÁ NPEE ÈSÚ ODARÁ OMÓ KUNRIN IDOLOFIN OLE SONSO SORI ESE ÉLÈSE KOJE KOSI JEKI ENI NJE GBE MI AKÍÍ LÔWÔ LAI MUTÍ ÈSÚ KURÔ AKÍÍ LAIYÔ LAI MUTÍ ÈSÚ KURÔ ASOTUN SOSI LAI NI ITIJÚ ÈSÚ APATÁ SÔMÓ OLÔMÓ LENU AI OKUTÁ DIPO IÝÓ ALAGEMÓ ÓRUN AUNLÁ KALÚ PAPÁ WÀRÀ ATUKÁ MASESÁ ÈSÚ MASEMI OMÓ ELOMIRAN NI KÔSÊ
ÒFÓ ÈSÚ (Invocação)
ALAKEGUN KI RINGUN IERI
OJINLE AERE KI RAIE MOKUNTELE ARINJINA KI ROJU RO MO RE TOLÉ JE KARONÃ KARONÃ GBE TIUA GBO JE KARONÃ KARONÃ SORO ARA UA JE KARONÃ KARONÃ GBO TAIE TARA UA ORUK IFÁ O LAPE ORUKO IFÁ O LAPE MO GBAIE PEFA E GBA MIO EGBA MILA AIÊ TOTO O E DARIJU MIO EIN MOPE KASORIKI IFÁ KASORIKI ESÚ ÈSÚ BURUKU Ô, ESÚ ONÃ ÈSÚ ABENUGAN, ESÚ ORITÁ ORUKO GBOGBO IN MI MOPE LA PEPO EJE OIE MI O L’ORUKO IYA MI OSORONGÁ ATOJE NUA TOKAN JE DO EJÊ OIE MI KALE O
ORIN ÒRÌ Tradução
BÍ O BÁ MÁÁ LÓWÓ Se você quer ter dinheiro
BÈÈRÈ SI ÒRÌ RÈ Pergunte a seu òrì BÍ O BÁ MÁÁ SÒWÒ Se você quer ser reconhecido BÈÈRÈ SI ORÍÍ RÈ WÒ Pergunte antes a seu orí BÍ O BÁ MÁÁ KOLÉ Se você quer ter casa BÈÈRE SI ORÍÍ RÈ Pergunte ao seu orí BÍ O BÁ MÁÁ LÁYA O Se você quer ter esposa BÈÈRE SI ORÍÍ RÈ WÒ Perguntes antes ao seu orí ORÍÍ MÁSE PEKUN DE Orí, não me feche as portas L’ÓDÒ RÈ NI MO MBÓ Para você que eu sigo (eu vou) WÁ, SAYÁÈ MI DI RERE Venha, faça meu caminho ser bom (próspero)
ORIN ÒRÌ Tradução
ÒRÌ MI Ò SÉRERE FUN MI Meu orí faça o bem para mim
ÒRÌ MI Ò SÉRERE FUN MI Meu orí faça o bem para mim ÒRÌ OKA NI SANU OKA ÒRÌ EJO NI SANU EJO A cabeça da serpente não a maltrata AFO MOPE NI SANU OPE A trepadeira da palmeira não a maltrata(parasita) ÒRÌ MI Ò SÉRERE FUN MI Meu orí faça o bem para mim
Ou seja: “Aquilo que nós fazemos, é em nosso próprio
benefício. Aqueles que fazem o mal se arrependam. Que as pessoas aproveitem o conhecimento em função de coisas boas. Aqueles que parasitam, não destruam a fonte da sabedoria.”
IJUBÁ ÒRÌ Tradução
O SE, O SE Ô, O SE Ô Eu agradeço, agradeço, agradeço
OSÈ BABÁ WÁ Por existires Pai (em mim) O SE, O SE Ô, O SE Ô Eu agradeço, agradeço, agradeço OSÈ BABA WÁ Por existires Pai em mim
IJUBÁ IFÁ
OLÒJÔ ONI MÔJUBÁ RÉ (Oh! Senhor do dia de hoje, sua benção)
OLUDAIÝÊ MÔJUBÁ RÉ (O criador da Terra, sua benção) MÔJUBÁ ÖMÖDÊ MÔJUBÁ AGBÁ (Sua benção crianças, sua benção os mais velhos) BI EKÓLÓ BÁ JÙBÁ ÍLÈ (Se a minhoca pede alimento à Terra, esta concederá) ILÉ A LÁNU ( Que assim meu pedido seja concedido) KÍ IBÁ MI SE ( Peço permissão aos anciões dos 16 ODÚ) MÔJUBÁ ÀWON ÀGBÁ MÉRÍNDÍLÓGUN (Que meu pedido seja atendido) MÔJUBÁ BABÁ MI (Sua benção, meu pai) MÔ TÚN JUBÁ AWON ÌYÁ MÍ (Ainda peço permissão a minha mãe) MÔJUBÁ ÒRÚNMILÁ OGBAYIÊ GBÓRUN (Sua benção Orùnmilá) OHÚN TI MÓ NÁ WI LÖJÔ ONÍ (Que vive no céu e na terra) KORÍ BÉE FUN MÍ (Que o que eu disser hoje) JÖWÔ MÁ JE KÌÍ DÍ MÔ (Assim seja para mim) ÒNÀ KÌÍ DÍ MÔ (Por favor não permita que meu caminho seja fechado) OHUN TI A BA TI WI FUN OGBÁ L’OGBÁ NGBÁ (Qualquer coisa que eu disser para Ogbá, ele aceitará) TI ÌLÁKÒSÉ NI SÉ LAWUJÓ IGBIN (Assim como ilakose é o último da famí lia do caramujo) TI EKESE NI NSE LAWUJÓ ÒWÚ (O que ekese diz é ultima palavra) OLOJÔ ONÍ KOGBÁ ÒRO MI YÈWÒ YÈWÒ (O senhor do dia de hoje, aceite minha palavra e a verifique) ASÉ ASÉ ASÉ (Benção, Benção, Benção.
ORAÇÃO PARA SER PRONUNCIADA AO TÉRMINO DO JOGO, COM O OBJETIVO DE
PASSAR A RESPONSABILIDADE AO CLIENTE, quando este resolve não tomar conhecimento do lhe foi dito e nem adotar as providências no jogo apontadas.
ORUKÔ AWÒN ORISÍ IFÁ MÌRÁN TOUÁ NIKÊ YORUBÁ TÍ Ô YÁ TÔ SÍ ORÚNMÌLÁ MÍ ABIBÁ ÒÔBI ÙNLÊ OLÒKÚN OLÒKÚN AWÔ UÓ MIPÊ