Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Trabalho de Hebraico4

Fazer download em docx, pdf ou txt
Fazer download em docx, pdf ou txt
Você está na página 1de 8

Universidade Adventista de Moçambique

Faculdade de Teologia e Estudos Religiosos

EXEGESE. SALMOS 23:1-6

O trabalho apresentado em cumprimento


Parcial das exigências da cadeira de Hebraico biblico IV.

Roberto Timóteo Fazenda ID: 919


Maio 2022
Título

O livro dos Salmos, ou Saltério, deriva seu título em português do nome da coleção da

LXX, Psalmoi, plural de psalmos, que designa uma canção cantada com

acompanhamento de instrumentos de cordas. Na Bíblia hebraica, o título do livro é

Tehillirn,( "louvores", ver o título de salmo 145). O saltério é o primeiro livro da

terceira parte da Bíblia hebraica, chamada de kethuvim, “Escritos”, e o titulo

“Salmo”era, as vezes, uasdo para se referir a toda a terceira parte das Escrituras

( LC24:44).1

Autoria

Alguns comentarista consideram Oito nomes de pessoas, que parecem ser o nome de

autores, colaboradores, compiladores, músicos ou outros associados à composição,

compilação e escrita da poesia lírica sagrada. Os nomes são Davi, Asafe, Corá, Moisés,

Hemã, Etã, Salomão e Jedutum.

O nome mais importante é o de Davi. Embora alguns críticos modernos neguem que ele

seja o principal autor do livro dos Salmos e o principal colaborador da coleção, há

muitas razões para se apoiar a crença tradicional. Davi era poeta e músico (lSm 16:15-

23; 2Sm 23:1; Am 6:5).

A relação do nome de Davi com os salmos e com partes de alguns salmos (como os

citados em 2Sm 22 e lCr 16:1-36) constitui uma forte prova de que ele é o mais

importante autor.

Datação

1
Biblia de estudos Andrews .pg.692
As datas de composição dos salmos variam do século 15 a.c . ( Moisés) até os salmos

anónimo escritos por pessoas que voltaram do cativeiro babilónico no século 5 a.c

( salmos 126).

Contexto literário

O livro de salmo é escrito em poesia lírica, a principal carateristica da poesia hebraica é

a rima de pensamentos, chamada de paralelismo.o paralelismo hebraico pode ser

classificada em trés tipos principais; sinonímico, o qual o segundo verso ecoa o

primeiro ( ex.. 1,2,5,18:28; 49:1); antitético, no qual o segundo verso contrasta com o

primeiro ( ex. 1:6; 37:21; 71:7) e sintético, no qual o segundp verso completa, amplia

ou intensifica o primeiro ( ex.. 2:6; 18:3; 103:11). A poesia hebraica dos salmos, assim

como o restante da poesia bíblica, também é caraterizadoa pela concisão, com elipses

( omissão de partes do descurso) e raro uso de conjunções ou marcadores de

objetodireto.2

Conteúdo do livro

O contúdo universal do livro de salmo é O ser humano vive em apuros e Deus o

socorre. Nesses poemas sagrados, ouve-se o clamor, não somente dos hebreus, mas do

ser humano, que se eleva a Deus em busca de ajuda, e vê-se a mão da Onipotência que

promovê o auxílio.3

Texto

Salmos 23:1-6

Texto hebraico

2
Bíblia de Estudos Andrews, pg. 693.
3
Comentário Adventista do sétimo dia,salmos, pag. 699.
:‫אֶ ְחסָר‬ ‫ֹלא‬ ‫רֹעִי‬ ‫יְהוָה‬ ‫לְדָ וִד‬ ‫ִמזְמֹור‬

Mizmôr leDauíd ADONÁY Roí lo echsár

Salmo de Daví. O SENHOR é o meu pastor, nada me faltará.

:‫יְנַ ֲה ֵלנִי‬ ‫ ְמנֻחֹות‬ ‫מֵי‬ -‫עַל‬ ‫י ְַרּבִי ֵצנִי‬ ‫ּדֶ ׁשֶ א‬ ‫ִּבנְאֹות‬

Bineôt dêshe yarbitsêni al-mê menuchôt yenachalêni

Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranquilas.

:‫ׁשְ מֹו‬ ‫לְמַ עַן‬ ‫צֶדֶ ק‬ -‫ ְב ַמ ְע ְּגלֵי‬ ‫יַנְ ֵחנִי‬ ‫יְׁשֹובֵב‬ ‫נַפְׁשִ י‬

Nafshí yeshovêv yanchêni vemaglê-tsêdeq lemáan shemô

Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.

:‫הֵּמָהיְנַחֲמֻ נִי‬ ‫ּו ִמׁשְ ַענְּתֶ ָך‬ ‫ׁשִ בְטְ ָך‬ ‫ ִע ָּמדִ י‬ ‫אַ ּתָ ה‬ -‫ּכִי‬ ‫ ָרע‬ ‫ירא‬
ָ ִ‫א‬ -‫ֹלא‬ ‫ ַצ ְל ָמוֶת‬ ‫ ְּבגֵיא‬ ‫אֵ לְֵך‬ -‫ּכִי‬ ‫ּגַם‬

Gam ki-elêkh begê tsalmauêt lo-yrá ra ki-atá imadí shivtekhá umishantêkha hêma

yenachamúni

Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu

estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.

:‫ ְר ָויָה‬ ‫ּכֹוסִי‬ ‫ר ֹאׁשִ י‬ ‫בַּׁשֶ מֶן‬  ָ‫ּדִ ּׁשַ נְּת‬ ‫צ ְֹר ָרי‬ ‫נֶגֶד‬ ‫ׁשֻ ְלחָן‬ ‫ ְל ָפנַי‬ ‫ּתַ עֲרְֹך‬

Taarôkh lefanáy shulchán nêgued tsoreráy dishánta vashêmen roshí kossí reuayá

Preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos, unges a minha cabeça

com óleo, o meu cálice transborda.

:‫יָמִים‬ ‫לְא ֶֹרְך‬ ‫יְהוָה‬ -‫ ְּבבֵית‬ ‫וְׁשַ בְּתִ י‬ ‫ ַחּיָי‬ ‫יְמֵי‬ -‫ּכָל‬ ‫י ְִרּדְ פּונִי‬ ‫ ָו ֶחסֶד‬ ‫טֹוב‬ ‫אַ ְך‬

Akh tov uachêssed yrdefúni kol-yemê chayáy ueshavtí bevêt-ADONÁY leôrekh yamím
Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida; e

habitarei na casa do Senhor por longos dias

Salmos 23:1

Estudo gramatical

‫י ְהוָה רֹעִי‬ onde ‫רֹעִי‬ pode “YHWH é meu pastor” ou “YHWH é pastagem” o primeiro

ensina que YHWH é o guia, o cuidador de suas ovelhas, o segundo, que YHWH é o

próprio alimento!

‫ֹלא אֶ ְחסָר‬ “Não faltará a mim.” verbo ‫ ֶא ְחסָר‬ no incompleto e no passivo, onde o autor, na

primeira pessoa sofre a ação.

A presença da Pessoa de YHWH, o Nome mais enigmático de Deus, não “faltará” ao

que O teme, com a sua orientação e alimento.

Os verbos chamados de INCOMPLETOS no hebraico são identificados como ações que

não foram completadas. Nas conjugações em português podem ser parecidas com as

ações do Futuro, mas não se completam. No caso de YHWH, jamais faltará, é uma

promessa para a eternidade.

‫ִּב נְאֹות ֶּד ֶׁש א‬ retirando-se a preposição bi‫ִּב‬ (ne’ot) traduz-se ” adequadas” ou ”

convenientes”, é a mesma palavra também usada para oásis no deserto (na’ot mid’bar)

e ‫ֶּד ֶׁש א‬ (deshe’) grama, relvas,ervas. É o alívio conveniente no meio do deserto.


‫י ְַרִּבי ֵצנִי‬ primeiro verbo “ni” de vários que serão citados a seguir, caracterizam o verbo no

passivo da primeira pessoa no singular, ou seja, “faz ou fará alguma coisa em mim”,

aqui: ” me faz deitar”

‫עַל–מֵ י מְ נֻחֹות‬ sobre ou perto de águas de “repouso” ou “descanso”; no plural hebraico

“repousos” ou descansos”

‫יְנַ ֲה ֵלנִי‬ outro verbo passivo de final “ni”: “me conduz”, “me dirige”, “me leva”, ou “me

guia cuidadosamente”

‫יַנְ ֵחנִי‬ terceiro verbo de final “ni”;”me conduz” , “me guia” , sinônimo de “nahal” do

versículo 2, só que ‫יַנְ ֵחנִי‬ usa as letras de Noah(Noé quer dizer “repouso”) nun e het, é

uma condução em descanso, em repouso.

‫ִׁש ְבטְָך ּומְִׁש ַענְֶּת ָך‬ Seu cajado ( bordão, vara, bastão, cetro) e o seu bastão (ou bordão)…

parece que temos duas palavras sinônimas aqui, mas na verdade por causa da origem

dos radicais, o primeiro tem a função de acalmar e o segundo é usado como sustento,

apoio.

‫יְנַחֲמֻ נִי‬ quarto verbo de final “ni”, imperfeito de “nacham”, “confortarão a mim”, “terão

compaixão de mim”.

‫ַּת עֲרְֹך‬ essa palavra é uma surpresa, pois é traduzida nos dicionários como bainha, aquele

estojo onde se guarda uma espada, pode ser também “faca”, “navalha” ou “canivete”.

Está com o sufixo de possessivo na terceira pessoa do singular, traduzi-a como

“embainha”, no sentido de preparar…. mas estou aberta à sugestões!


‫ֻׁש ְלחָן נֶגֶד צ ְֹר ָרי‬ uma mesa em frente de meus atormentadores ( ou opressores) mas o

radical de ‫ צ ְֹר ָרי‬é também usado para “odiar, afligir, empacotar, embrulhar, ou atar”,

sendo que no hebraico passar por aflição é o mesmo que ficar embrulhado,atado, “no

estreito”.

‫ִּד ַּׁש נְָּת בֶַּׁש מֶ ן ר ֹאִׁש י‬ Farta (engorda,consola) com azeite (óleo),‫ר ֹאִׁש י‬ minha cabeça

‫ּכֹוסִי ְר ָוי ָה‬ Meu cálice (super) transborda, de superabundância, excesso.

‫י ְִרְּד פּונִי‬ quinto e último verbo de final “ni”, o passivo “me seguirão”, ou me perseguirão,

correrão atrás de mim, virão ao meu encalço, me buscarão, me procurarão; isso acontece

porque o justo fica inserido no “círculo de justiça”, ele não participa de acontecimentos

do mais profundo abismo;

‫ָּכל–י ְמֵ י חַָּיי‬ Todos os dias de minha vida (Salmos 23 carrega uma promessa diária de

livramento e alívio para aqueles que não se esquecem dela)

‫וְַׁש בְִּת י ְּב בֵית–י ְהוָה‬ E morarei na Casa de YHWH, explica a necessidade de estar

continuamente no espaço físico do Templo; pelo fato de sermos carne e osso, o mundo

tem capacidade para nos distrair, apagando a nossa visão espiritual. Necessitamos

despertar os nossos sentidos para Deus na Sua Casa.

‫לְא ֶֹרְך י ָמִ ים‬ Por longos (extensos, demorados) dias.4

4
3.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português – Abraham Hatzamri e
Shoshana More-Hatzamri – ed. Sêfer

4.Dicionário Hebraico-Português&Aramaico-Português, Sinodal Vozes, 4ª edição,


1994.
Possivel tradução

Enquanto estiver no SENHOR não passarei necessidade, e sempre me levará em lugares

mais agradáveis, onde existe grama fresca e macia,e onde tem águas calmas, Deus é o

psiquiatra divino, que traz refrigéri e restauração á alma. Guia me pelos caminhos

amplos e retos,

Você também pode gostar