Manual Cx27
Manual Cx27
Manual Cx27
Manual do Operador
47769013
1ª Edição
Português 09/2014
A CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.
Reserva o direito de efetuar melhorias a qualquer momento no projeto, ou mudanças em especificações
sem incorrer qualquer obrigação para os instalar em unidades previamente vendidas.
Todo o conteúdo desta publicação está sujeito a variações de produção.
Dimensões e pesos são só aproximados.
Ilustrações não mostram necessariamente produtos em condição “standard”.
Para informações exatas sobre qualquer produto em particular, consulte seu revendedor.
É estritamente proibido qualquer uso do conteúdo editorial ou ilustrações sem permissão por escrito da
CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.
II
ATENÇÃO: este símbolo de alerta de segurança indica importantes mensagens
! de segurança contidos neste manual. Sempre que encontrar este símbolo, leia
com atenção a mensagem que se segue e esteja atento quanto à possibilidade de
acidentes fatais ou com ferimentos graves.
Os adesivos de segurança nesta máquina usam as palavras Perigo, Advertência ou Cuidado, definidas da seguinte
forma:
•• PERIGO: indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, resultará em morte ou em lesões
graves. A cor associada a Perigo é VERMELHO.
•• ADVERTÊNCIA: indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em morte ou
em graves ferimentos. A cor associada a Advertência é LARANJA.
•• CUIDADO: Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em ferimentos leves
ou moderados. Também pode ser usado para alertar contra práticas inseguras. A cor associada a Cuidado é
AMARELO.
Se os Decalques de Segurança desta máquina forem do tipo de dois painés gráficos ISO, os decalques são assim
definidos:
•• A primeira placa indica a natureza do perigo.
•• A segunda placa indica a anulação adequada do perigo.
•• A cor de fundo é AMARELO.
•• Símbolos de proibição como e PARE se usados, estão em VERMELHO.
! AdvertÊncia
A OPERAÇÃO INADEQUADA DESTA MÁQUINA PODE CAUSAR LESÕES GRAVES OU MORTE. ANTES DE
USAR ESTA MÁQUINA, CERTIFICAR-SE DE QUE CADA OPERADOR:
•• Seja orientado sobre o uso seguro e adequado da máquina.
•• Leu e entendeu o manual ou os manuais da máquina.
•• Leu e entendeu TODOS os decalques de segurança da máquina.
•• Afastou outras pessoas da área.
•• Aprendeu e praticou o uso seguro dos controles da máquina em uma área segura e vazia antes de
operar esta máquina em um local de trabalho.
É responsabilidade do operador observar as leis e os regulamentos pertinentes e seguir as instruções da
CASE CONSTRUCTION sobre a operação e manutenção da máquina.
III
IV
CONTEÚDO
CAPÍTULO 1
INFORMAÇÕES GERAIS
Ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Direita, esquerda, dianteira e traseira da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
PIN (Números de Identificação do Produto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
CAPÍTULO 2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Segurança pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Segurança nas utilidades públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauções do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Regras de segurança e definições de palavras de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Decalques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
CAPÍTULO 3
INSTRUMENTOS E CONTROLES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cabine e assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Compartimentos e portas de acesso à máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Controles e acessórios do compartimento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
CAPÍTULO 4
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de Operar a Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Operando a Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Partida e Desligamento do Motor da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Decalques de Controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Operação Básica dos Controles Hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Práticas para Melhorar a Eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Operação da Máquina em Condições Climáticas Adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
EquipAmento opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Martelete Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
CAPÍTULO 5
TRANSPORTE
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Armazenagem da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
CAPÍTULO 6
LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Fluidos e filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Especificações dos lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Utilize Óleos biodegradáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
V
CAPÍTULO 7
MANUTENÇÃO E AJUSTES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Informação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Liberando a pressão do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Tabela de lubrificação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inspeção e manutenção diárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Manutenção de 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Manutenção de 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Manutenção de 500 Horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Manutenção de 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Manutenção de 1500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Manutenção de 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Manutenção de 5000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Procedimentos especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
CAPÍTULO 8
ELÉTRICO
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Componentes elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
CAPÍTULO 9
ESPECIFICAÇÕES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Especificações de torque de aperto dos parafusos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Tabela de densidade de materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Unidades de conversão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
CAPÍTULO 10
ÍNDICE
VI
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
AO PROPRIETÁRIO
ESCAVADEIRA HIDRÁULICA COMPACTA CX27B
Esta escavadeira, com equipamento padrão e acessórios autorizados, destina-se ao uso para excavações abaixo
do nível do solo e para propósitos gerais de movimentação de terra, tais como abertura de valas, carregamento de
caminhões, manipulação de materiais e limpeza de valas. Se for utilizar a máquina para elevação de objetos,
assegure-se de que ela esteja adequadamente equipada e siga as instruções e precauções de segurança deste
manual.
NÃO utilize esta máquina para qualquer propósito, ou de qualquer maneira, que não os descritos no manual, nos
decalques ou em outra informação de segurança do produto fornecida com a máquina. Estes materiais definem o
uso pretendido da máquina.
Se esta máquina for para manipular uma carga (tubos, galerias, formas, etc.), assegure-se de que ela esteja
equipada para o desempenho deste tipo de trabalho. Para este tipo de aplicação, a máquina deve estar equipada
com válvulas de segurança, um quadro de manipulação de carga correspondente ao tipo de máquina e seu
acessório, e um ponto de fixação de carga. Todas as exigências legais devem também ser estritamente
observadas.
Não utilize esta máquina para qualquer aplicação ou propósito que não os descritos neste manual. Se for utilizar a
máquina para trabalhos envolvendo o uso de acessórios especiais. ou equipamentos, consulte seu Revendedor
CASE Construction para garantir que quaisquer adaptações ou modificações feitas estejam de acordo com as
especificações técnicas da máquina e com as exigências de segurança vigentes.
Leia este manual atentamente, prestando particular atenção às instruções sobre segurança, operação e
manutenção, para evitar o risco de ferimentos durante a operação ou manutenção da máquina.
A máquina deve passar por inspeções regulares, a frequência das mesmas varia conforme o tipo de uso. Consulte
seu Revendedor autorizado CASE Construction.
Não opere ou permita que alguém opere ou faça manutenção nesta máquina até que você ou esta outra pessoa
tenha lido e entendido as instruções de segurança, de operação e de manutenção contidas neste manual. Use
somente operadores treinados, que tenham demonstrado habilidade para operar e fazer a manutenção da
máquina corretamente e com segurança. Todas as pessoas que irão operar esta máquina deverão possuir uma
licença de operação de veículo local e válida e/ou outra licença local de trabalho aplicável.
Mantenha este manual sempre no compartimento do operador (na parte de trás do assento do operador).
Certifique-se de que ele esteja completo e em boas condições. Se desejar obter cópias extra, ou cópias em
idiomas diferentes daquele do país de uso, consulte seu Revendedor autorizado CASE Construction para maiores
informações. Ele também lhe prestará qualquer serviço pós-venda que possa necessitar, e peças de reposição
genuínas CASE, sua garantia de qualidade.
Qualquer modificação ou adaptação não aprovada pelo fabricante pode invalidar a conformidade inicial da
máquina com as exigências de segurança e a garantia.
A informação contida neste manual foi fornecida com base na informação disponível no momento em que este foi
escrito. Configurações, procedimentos, números de peças, software e outros itens podem mudar. Essas
mudanças podem afetar o serviço efetuado na máquina. Certifique-se de obter a informação completa e atual de
seu revendedor, antes de iniciar qualquer operação da máquina.
ATENÇÃO: O motor e o sistema de combustível de sua máquina foram projetados e construídos para os padrões
governamentais de emissões. A adulteração pelo revendedor, por clientes, operadores e usuários é estritamente
proibida por lei. A falha no cumprimento pode resultar em multas governmentais, cobranças de retrabalho, invali-
dação de garantia, ação legal e possível confisco da máquina até que o retrabalho para a condição original seja
concluído. Serviços e/ou reparos no motor devem ser feitos somente por um técnico certificado.
1-1
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
6 6
4 3
5 5
2
DC03H142 Figura 1
1. DIANTEIRA
2. TRASEIRA
3. LADO DIREITO
4. LADO ESQUERDO
5. REDUTORES DE TRANSLAÇÃO (MOTORES DE TRANSLAÇÃO)
6. RODAS TENSORAS
1-2
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
COMPONENTES DA MÁQUINA
37
1 36
2
33 32
35 34
3 31
30 29
4 28
5
27
6 26 25
7
24
8 23
9
22
10
11
12
13
19 20
14
15 21
18
16
17
BS07M601 Figura 2
COMPONENTES DA MÁQUINA
1-3
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
BS07M603 Figura 4
MOTOR
Marca e Modelo
Número de Série
PIN DE COMPONENTES
Bomba Hidráulica
Modelo
Válvula de Controle de Translação
Ano de Fabricação
1-4
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
BS07M603 Figura 5
Marca e Modelo
Número de série
Marca e Modelo
Número de série
1-5
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
1-6
CAPÍTULO 2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CONTEÚDO
2-1
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
DECALQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Movimento da lança e do braço – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
Fluído hidráulico – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
Segurança da linha elétrica– Perigo / controles de segurança –
Advertência / alavanca de cancelamentos de funções – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Superfícies quentes – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Fluídos e lubrificantes pressurizados – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Parada do motor – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Área de giro do contrapeso – Perigo (máquinas com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Área de giro do contrapeso – Perigo (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Parada do motor – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Cabo auxiliar – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Ajustador de tensão das esteiras – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19
Mantenha-se afastado da área de trabalho – Perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19
Válvula seletora – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Cinto de segurança – Advertência (máquinas com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Cinto de segurança – Advertência (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Trava da janela – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Queda da janela dianteira – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Porta da cabine – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Posição de verificação do fluido hidráulico – Aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Movimentação do acessório (máquinas com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Movimentação do acessório (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Não opere esta máquina – Advertência (máquinas com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Não opere esta máquina – Advertência (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Sistema de segurança / bloqueio da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Controle de multi rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26
Tabela de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26
Lubrificação (engraxar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Lubrificação (engraxar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Bateria – Perigo (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
SINAIS DE MÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Levante a carga verticalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Abaixe a carga verticalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Mova a carga horizontalmente para dentro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Mova a carga horizontalmente para fora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Levante a lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Abaixe a lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Rotação à esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Rotação à direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Braço retraído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Braço extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Pivotamento à esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Pivotamento à direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Translação para frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Translação em marcha a ré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Fechar a caçamba (caçamba retraída ou em escavação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Abrir a caçamba (caçamba estendida ou em despejo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Vire à esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Vire à direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Movimente esta distância . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Movimente lentamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Pare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-34
Parada de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-34
Desligue o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-34
2-2
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
NORMAS DE SEGURANÇA
LEIA ESTE MANUAL NA SUA TOTALIDADE e certi-
ADVERTÊNCIA fique-se que os controles foram bem compreendidos.
Todo equipamento tem um limite. Tenha certeza de
Evite ferimentos! ter entendido as características de velocidade, freios,
O símbolo de alerta de segurança é usado para aler- direção, estabilidade e carga desta máquina antes
tar sobre os perigos potenciais de ferimentos pesso- de iniciar a sua operação.
ais. Leia e observe cuidadosamente todos os avisos
de precaução contidos neste manual. A falha no NÃO remova este manual nem o manual de segu-
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos rança da máquina. Procure o Revendedor para obter
graves. manuais adicionais. Leia também as informações
W0044A
nas páginas de títulos (primeira e segunda página na
frente do Índice) deste manual.
A maioria dos acidentes envolvendo a operação e a As informações de segurança fornecidas neste
manutenção da máquina pode ser evitada se as nor- manual não substituem os códigos de segurança, as
mas de segurança e as precauções básicas forem exigências dos seguros, ou as leis federais, estaduais
seguidas. Leia e entenda todas as mensagens de ou locais. Certifique-se que a máquina esteja equi-
segurança indicadas neste manual, no manual de pada com o equipamento adequado de acordo com
segurança e as sinalizações de segurança da máq- essas normas ou leis.
uina antes de operar ou reparar a mesma. Se tiver
Mensagens de segurança adicionais são utilizadas
dúvidas, entre em contato com o revendedor.
no texto do manual para indicar perigos específicos
contra a segurança.
NOTA: As mensagens de segurança neste capítulo
mostram as situações que podem ocorrer durante o
funcionamento normal e a manutenção da máquina.
Essas mensagens de segurança também fornecem
os meios para enfrentar essas situações.
1
BS06H091 Figura 1
2-3
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SEGURANÇA PESSOAL
Se os Decalques de Segurança desta máquina são ÁREA DE SEGURANÇA
ISO de dois painéis, os decalques são definidos
como segue:
• O primeiro painel indica a natureza do perigo.
• O segundo painel indica a maneira adequada 1
de evitar o perigo.
• A cor de fundo é AMARELO.
Símbolos de proibição, tais como e STOP se
usados, são VERMELHOS.
2
BC02N198 Figura 2
1. ÁREA DE TRABALHO
2. ÁREA DE SEGURANÇA
2-4
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-5
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DO OPERADOR
PESSOAL PRECAUÇÕES AO SUBIR E DESCER DA
MÁQUINA
• Esteja preparado para emergências. Tenha sem-
pre ao alcance da mão um kit de primeiros socor- • Utilize os corrimãos e os degraus com no mínimo
ros e um extintor e esteja familiarizado com o seu três pontos de suporte quando for subir ou descer
uso. da máquina. Mantenha os degraus e a plataforma
• Evite vestimenta solta, cabelos soltos e descober- limpos. Fique de frente ao sistema de acesso
tos, jóias e artigos pessoais soltos. quando for subir e descer.
• Esteja familiarizado e utilize o equipamento de • Não pule e não desça da máquina enquanto ela
proteção que dever ser utilizado quando operar estiver em movimento.
esta máquina. Capacetes, óculos de segurança, • Material estranho ou graxa nos degraus e nos cor-
botas de proteção, luvas e roupas do tipo com rimãos pode causar um acidente. Mantenha os
reflexo, máscaras respiratórias e protetores auri- degraus e os corrimãos limpos.
culares são exemplos do tipo de equipamento
necessário. PRECAUÇÕES NA PARTIDA E PARADA
• Algum equipamento de proteção deverá ser subs- • Antes de dar partida, ande ao redor da máquina e
tituído ou renovado dependendo do tempo de uso avise o pessoal que por ventura estiver realizando
e do desgaste. Capacetes antigos podem não ser- um serviço na máquina ou que esteja no trajeto da
vir para as finalidades do usuário. Vestimenta des- mesma. Não dê partida até que todas as pessoas
botada e manchada pode não estar tão visível estejam longe da máquina. Acione a buzina, se
quanto a nova. Veja as recomendações do fabri- equipada, antes de dar partida.
cante. • Ande ao redor da ferramenta, acessório da máq-
• Não tenha pressa. Ande, não corra. uina, ou até o ponto de contato para visualizar a
• Esteja familiarizado e utilize as sinalizações manu- área de perigo da operação a partir do ponto de
ais necessárias para trabalhos específicos e saiba vista e ângulo do pessoal do local de trabalho.
quem detém a responsabilidade pela sinalização. • Verifique se o dispositivo de estacionamento está
aplicado, coloque a transmissão em ponto neutro
GERAL ou estacione conforme especificado pelo fabri-
• É responsabilidade do operador ler e entender o cante e desengate a PTO (Tomada de Força), se
Manual do Operador e demais informações forne- equipado, antes de dar partida na máquina.
cidas bem como utilizar o procedimento correto • Ajuste, prenda e trave o banco, e aperte o cinto de
para a operação. As máquinas devem ser opera- segurança antes de dar partida no motor.
das apenas por operadores qualificados. • Dê partida no motor e opere a máquina apenas da
• NÃO OPERE a máquina ou realize trabalhos de estação do operador.
manutenção na mesma, caso não tenha recebido • Não faça reparos ou desative o sistema de partida
o treinamento adequado, lido e entendido por em neutro. O sistema de partida em neutro deve
completo as instruções e as advertências contidas ser reparado em caso de mau funcionamento.
neste manual. • Utilize cabos auxiliares apenas da maneira reco-
• Aperte o cinto de segurança a fim de aumentar ao mendada. A utilização errada pode resultar em
máximo as propriedades de proteção de uma explosão da bateria ou movimentação inesperada
ROPS (Estrutura de Proteção Contra Capota- da máquina. Ventile a área da bateria antes de uti-
mento) quando a máquina estiver equipada com lizar os cabos auxiliares. Certifique-se que ao utili-
uma. zar cabos auxiliares, esses não interfiram ou
• Inspecione diariamente a ROPS e os parafusos de prejudiquem o processamento eletrônico ou os
fixação do cinto de segurança para garantir a sua dispositivos de computador.
integridade. • NÃO OPERE o motor em uma área fechada sem
• Não permita a presença de caronas na máquina ventilação adequada.
se não há um lugar designado pelo fabricante para • Estacione a máquina em uma superfície nivelada
uma carona. sempre que for possível e aplique o freio de estacio-
• Certifique-se que todos os protetores, capotas, namento. Sobre rampas, estacione a máquina com
portas, etc, estejam no lugar e seguros. as rodas ou as esteiras firmemente bloqueadas.
• Remova todos os objetos soltos armazenados na • Antes de abandonar o posto do operador, abaixe o
máquina. Remova todos os objetos que não per- equipamento até o chão, desligue o motor e colo-
tencem no interior ou sobre a máquina e seu equi- que a alavanca de cancelamento de função na
pamento. posição de travada ou para cima.
• Remova a chave de partida ou desconecte o inter-
ruptor quando for deixar a máquina estacionada
ou se for abandoná-la.
2-6
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-7
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
• Você deverá julgar se as condições climáticas, das • Evite a lubrificação ou ajustes mecânicos quando
estradas ou do solo permitirão uma operação a máquina estiver em movimento ou com o motor
segura em um aclive, rampa, ou solo acidentado. em funcionamento. Se o motor tiver que estar em
• Fique longe das áreas perigosas, tais como, vale- funcionamento para efetuar alguns ajustes, colo-
tas, saliências, etc. Dê uma volta ao redor da área que a transmissão em posição neutro, aplique o
de trabalho antes de iniciar o funcionamento e freio de estacionamento, pare o equipamento em
identifique perigos se houver. posição segura, calce firmemente as rodas e use
• Esteja alerta e saiba sempre o local de todos os de máxima cautela.
trabalhadores na sua área. Mantenha as demais • Antes de efetuar um trabalho na máquina ou em
pessoas completamente longe da máquina. qualquer componente que possa cair, trave-o fir-
Lesões ou morte podem ocorrer se essas instru- memente. Se possível, utilize também um disposi-
ções não forem seguidas. tivo de bloqueio secundário ou auxiliar.
• Desenvolva um modo e técnica de operação sua- • Para evitar um movimento acidental, trave firme-
ves. Mantenha as condições da superfície onde a mente os elementos de trabalho quando for repa-
máquina trafega, de forma a controlar as vibra- rar ou substituir peças de ferramentas de trabalho,
ções transmitidas ao operador. tais como, bordas cortantes.
• Nunca efetue reparos em componentes pressuri-
PRECAUÇÕES NA MANUTENÇÃO zados, fluido, gás ou mecânicos a menos que
tenha aliviado a pressão de acordo com as instru-
• Não tente realizar reparos a menos que tenha sido
ções do fabricante.
treinado. Consulte os manuais e obtenha ajuda de
• Muito cuidado quando for remover tampas de
pessoal especializado em reparos.
radiadores, bujões de drenagem, graxeiras ou
tampas de pressão. Estacione a máquina e
deixe-a esfriar antes de abrir um reservatório
pressurizado.
• Alivie toda a pressão antes de efetuar um trabalho
NÃO REMOVA NÃO em sistemas equipados com acumulador. Para
evitar que o fluido penetre na pele, utilize um
ESTA ETIQUETA OPERAR
pedaço de papelão, jornal ou madeira para verifi-
car quanto a vazamentos de pressão. Pressurize
VER O os acumuladores com o gás apropriado de acordo
Razão:
com as recomendações do fabricante.
OUTRO LADO
• Quando for absolutamente necessário rebocar a
máquina, não exceda a velocidade de reboque
CASE BRASIL & CIA recomendada. Certifique-se que a máquina rebo-
Código CASE:
cadora tenha uma capacidade de frenagem sufi-
Assinatura:
147783A1
ciente para parar a carga rebocada. Se a máquina
rebocada não puder ser freada, uma barra para
147783A1 Figura 4 reboque ou então duas máquinas de reboque
• Antes de iniciar qualquer procedimento de inspe- deverão ser usadas – uma na frente puxando e
ção ou de manutenção, fixe uma etiqueta NÃO uma na parte traseira para atuar como freio. Evite
OPERAR no console do operador para informar o reboque em distâncias muito longas.
ao operador que a máquina está inoperante para • Siga corretamente os procedimentos de manuten-
inspeção e manutenção. Esta etiqueta evitará par- ção.
tida acidental da máquina. • Sempre que for efetuar a manutenção ou a substi-
• Use óculos de proteção e demais equipamentos tuição de pinos temperados, etc., use uma punção
de segurança quando for efetuar a manutenção ou de latão ou outro material adequado entre o mar-
reparos na máquina. telo e o pino.
• Use luvas para proteger suas mãos quando manu- • Mantenha os freios e os sistemas de direção em
sear cabos. boas condições de funcionamento.
• Desconecte a bateria antes de trabalhar no sis- • Substitua todas as sinalizações de segurança fal-
tema elétrico. Esteja familiarizado com as conse- tantes, ilegíveis ou danificadas. Mantenha as sina-
qüências relacionadas à desconexão de qualquer lizações de segurança limpas.
dispositivo eletrônico ou do computador.
2-8
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-9
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ROPS / FOPS (SISTEMAS DE PROTEÇÃO NÃO anexe qualquer dispositivo à Estrutura Prote-
CONTRA CAPOTAMENTO – QUEDA DE tora com o propósito de puxar. NÃO faça furos na
OBJETOS) Estrutura Protetora.
A Estrutura Protetora e os componentes de interco-
nexão são um sistema certificado. Qualquer dano,
fogo, corrosão ou modificação irão enfraquecer a
estrutura e reduzir sua proteção. Se isto ocorrer, a
Estrutura Protetora DEVE ser substituída, de
forma a fornecer a mesma proteção que a de uma
Estrutura Protetora nova. Entre em contato com seu
Revendedor para inspeção e substituição de Estru-
tura Protetora.
Após um acidente, fogo, tombamento ou capota-
mento, o serviço DEVE ser exeutado por um técnico
qualificado antes de retornar a máquina para o
campo ou operação no local do trabalho. A estrutura
protetora DEVE ser substituída.
A montagem ou fixação da Estrutura Protetora, a
suspensão e o assento do operador, os cintos de
segurança e componentes de montagem e fiação
dentro do sistem protetor do operador DEVEM ser
cuidadosamente inspecionados quanto a danos.
NOTA: Todas as peças danificadas DEVEM ser
substituídas.
BS07M603 Figura 5 NÃO SOLDE, PERFURE, TENTE ENDIREITAR OU
A Estrutura Protetora é um componente especial de REPARAR A ESTRUTURA PROTETORA. MODIFI-
segurança da máquina. CAÇÕES DE QUALQUER TIPO PODEM REDUZIR
A INTEGRIDADE ESTRUTURAL DA ESTRUTURA,
Utilize sempre o cinto de segurança ao operar a
O QUE PODERIA CAUSAR MORTE OU FERI-
máquina, a fim de utilizar totalmente os Sistemas de
MENTO GRAVE NO CASO DE UM INCÊNDIO,
Proteção ROPS / FOPS.
TOMBAMENTO, CAPOTAMENTO, COLISÃO OU
Um ROPS pode ser uma estrutura da cabine ou uma ACIDENTE.
estrutura de duas colunas ou quatro colunas usada
para proteção do operador para minimizar a possibi-
lidade de um ferimento grave. A estrutura de monta-
gem e os fixadores que formam a conexão de
montagem com a máquina são parte da estrutura
protetora.
2-10
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2
DC04D572 Figura 7
BC02N375 Figura 6
Um martelo para saída de emergência é fornecido
1. CINTO DE SEGURANÇA LADO DIREITO no lado direito da cabine. Em caso de emergência,
2. MECANISMO DE TRAVAMENTO pegue o martelo de emergência, quebre o vidro da
cabine e saia da cabine. Além disso, o martelo de
1. Insira a extremidade de metal do cinto de segu- emergência está equipado com uma lâmina no lado
rança do lado direito no mecanismo de trava- da alavanca para cortar o cinto de segurança, etc.
mento no lado esquerdo do assento.
2. Aperte o cinto de segurança puxando a sua EXTINTOR DE INCÊNDIO
extremidade solta do lado direito. Recomenda-se ter um extintor de incêndio na máq-
3. Para liberar o cinto de segurança, pressione o uina. Entre em contato com o revendedor sobre o
botão vermelho no lado esquerdo do mecanismo tipo e localização de um extintor de incêndio nesta
de travamento. máquina.
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
ADVERTÊNCIA
Remova todo o lixo e entulho da máquina diaria-
Evite ferimentos! mente. Verifique a área do motor e o sistema de
Antes de dar partida ao motor, certifique-se que os escape.
cintos de segurança estejam firmemente afivelados.
O cinto de segurança destina-se a garantir a sua se- PRECAUÇÕES ESPECÍFICAS PARA ESTA
gurança caso seja usado e mantido em boas condi- MÁQUINA
ções. Nunca use um cinto de segurança frouxo ou • Mantenha a carga ou a ferramenta o mais baixo
com folga. Nunca use o cinto torcido ou preso entre possível quando for movimentar a máquina no
as peças estruturais do banco. local de trabalho.
O não cumprimento pode resultar em morte ou feri- • Nunca fume durante o reabastecimento de com-
mentos graves. bustível.
W0142A
• Não use a força de tração da máquina para carre-
gar o acessório da caçamba nem para empurrar
ou puxar qualquer objeto.
• Não use a força de giro da máquina para operações.
• Não execute a operação de “martelamento” com a
caçamba.
• Não use esta máquina para qualquer outra coisa
que não o seu propósito pretendido.
• NÃO OPERE os cilindros da caçamba e do braço
repetidamente até o fim de curso.
• Não exceda as capacidades da máquina.
• Nunca puxe objetos fixos em direção à máquina.
• Nunca utilize o acessório de longo alcance para
relaizar trabalhos gerais de construção.
2-11
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Em todo este manual e nos decalques da máquina existem palavras de sinalização como PERIGO, ADVERTÊNC-
IA e CUIDADO seguidas por instruções especiais. Estas precauções destinam-se a sua segurança pessoal e de
todos que trabalham com você.
Leia e entenda todas as mensagens neste manual, antes de operar ou executar serviços na máquina.
A FALHA EM SEGUIR AS MENSAGENS DE PERIGO, ADVERTÊNCIA E CUIDADO PODE RESULTAR EM
MORTE OU FERIMENTOS SÉRIOS.
SEGURANÇA DA MÁQUINA
AVISO: Aviso indica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em danos à máquina ou à propriedade. A
cor associada com Aviso é o AZUL.
Em todo este manual você encontrará a palavra AVISO seguida por instruções especiais para prevenir danos à
máquina ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para endereçar práticas não relacionadas com segurança
pesoal.
INFORMAÇÃO
NOTA: Nota indica informação adicional que esclarece etapas ou outra informação neste manual.
Em todo este manual você encontrará a palavra NOTA seguida por informação adicional sobre uma etapa, proce-
dimento ou outra informação. A palavra Nota não se destina a tratar de segurança pessoal ou danos à proprie-
dade.
2-12
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
DECALQUES
ADVERTÊNCIA
Um decalque ilegível ou faltando pode trazer consequência de longo alcance. Inspecione os decalque diaria-
mente. Limpe e substitua decalques danificados, conforme necessário. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou em ferimentos sérios.
CE-NA000
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que os decalques estejam perfeitamente legíveis, limpe-os regularmente e substitua por novos
aqueles que estejam danificados, perdidos, com tinta ou ilegíveis. Quando peças que levam decalques são subs-
tituídas, lembre-se de colocar novos decalques em cada peça nova. O não cumprimento pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
CE-NA000
AVISO: Quando limpar os decalques, utilize apenas um pano, água e sabão. Não utilize solventes, gasolina, etc.
AVISO: Este capítulo abrange apenas os decalques relacionados à segurança e à operação e manutenção da
máquina. Para obter informações sobre todos os decalques da máquina, consulte um Revendedor Autorizado
CASE Construction.
AVISO: Os decalques nesta máquina empregam as palavras Perigo, Advertência ou Cuidado, as quais estão
definidas abaixo:
• PERIGO: Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, resultará em morte ou ferimento sério. A
cor associada a Perigo é o VERMELHO.
• ADVERTÊNCIA: Indica uma situação potenciamente perigosa que, se não evitada, pode resultar em morte ou
ferimento sério. A cor associada a Advertência é o LARANJA.
• CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar em ferimentos
leves ou moderados. Também é usada para alertar contra práticas não seguras. A cor associada a Cuidado é o
AMARELO
Se os Decalques de Segurança desta máquina forem ISO de dois painéis, os decalques são definidos como
segue:
• O primeiro painel indica a natureza do perigo.
• O segundo painel indica a maneira adequada de evitar o perigo.
• A cor de fundo é AMARELO.
• Símbolos de proibição, tais como e STOP se utilizados, são VERMELHOS.
2-13
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-14
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-15
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-16
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-17
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-18
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
10
11
2-19
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
13
14
2-20
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
14
15
2-21
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
16
17
2-22
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
18
19
2-23
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
19
20
2-24
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
20
21
2-25
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
22
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO
Localizada na cobertura do suporte do assento – Número de Peça 84554633
23
2-26
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
LUBRIFICAÇÃO (ENGRAXAR)
Localizado na parte frontal da máquina próximo a placa de identificação do número de serie –
Número de Peça 72276996
25
LUBRIFICAÇÃO (ENGRAXAR)
Localizado na parte frontal da máquina próximo a placa de identificação do número de serie –
Número de Peça 72276997
26
2-27
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
27
2-28
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SINAIS DE MÃO
IMPORTANTE: Durante a operação da máquina nunca tente realizar as tarefas através do controle ou trabalhar
em áreas de pouca visibilidade ou prejudicada sem providenciar assistência de um sinalizador. Tenha absoluta
certeza de que tanto você como o sinalizador entendam os sinais a serem utilizados.
Abaixo está indicada uma compilação dos Sinais Manuais a serem utilizados quando o auxilio de sinalizador é
necessário na operação da escavadeira. Todo o pessoal associado à operação da escavadeira deve estar familia-
rizado com esses sinais e seu significado antes de tentar operar esta máquina.
DC04E038 Figura 37
DC04E040 Figura 39
De frente para o operador da máquina, levante o
antebraço direito na vertical, com o dedo indicador De frente para o operador da máquina, estenda o
apontando para cima e mova a mão em pequeno braço direito em direção ao operador com a palma
movimento circular. da mão de frente para o operador e mova a mão em
direção ao movimento necessário.
ABAIXE A CARGA VERTICALMENTE
MOVA A CARGA HORIZONTALMENTE PARA
FORA
DC04E039 Figura 38
De frente para o operador da máquina, estenda o DC04E041 Figura 40
braço direito para baixo, aponte o dedo indicador
para baixo e mova a mão em pequeno movimento De frente para o operador da máquina, estenda o
circular. braço direito em direção ao operador com a parte
traseira da mão de frente para o operador e mova a
mão em direção ao movimento necessário.
2-29
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
DC04E043 Figura 42
De frente para o operador da máquina, estenda para DC04E045 Figura 44
fora o braço direito na horizontal do ombro, feche a De frente para o operador da máquina, estenda para
mão com o polegar para baixo. fora o braço esquerdo na horizontal do ombro, feche
a mão com o dedo indicador apontando para a dire-
ção de rotação.
2-30
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PIVOTAMENTO À DIREITA
DC04E047 Figura 46
De frente para o operador da máquina, dobre os
cotovelos, feche as mãos e aponte os polegares DC04E049 Figura 48
para longe um do outro. De frente para o operador da máquina, coloque a
mão esquerda na parte superior do capacete, dobre
o braço direito na altura do cotovelo para a
esquerda, fecha a mão direita com o dedo indicador
apontando para fora e gire a mão em um movimento
circular para frente.
2-31
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
DC04E050 Figura 49
DC04E052 Figura 51
De frente para o operador da máquina, dobre ambos
os cotovelos para dentro, feche as mãos e gire as De frente para o operador da máquina, mantenha a
mãos uma por cima da outra em um movimento cir- mão esquerda para dentro, fechada e imóvel, mante-
cular inverso. nha a mão direita para dentro, feche a mão com o
dedo indicador apontando para a mão esquerda e
TRANSLAÇÃO EM MARCHA A RÉ mova a mão direita em pequenos movimentos circu-
lar para frente.
DC04E051 Figura 50
De frente para o operador da máquina, dobre ambos
os cotovelos para dentro, feche as mãos e gire uma
sobre a outra em um movimento circular para frente. DC04E053 Figura 52
De frente para o operador da máquina, mantenha a
mão esquerda para dentro, aberta e imóvel, mante-
nha a mão direita para dentro, feche a mão com o
dedo indicador apontando para a mão esquerda e
mova a mão direita em pequenos movimentos circu-
lares para frente.
2-32
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
VIRE À DIREITA
DC04E057 Figura 56
De frente para o operador da máquina, levante o bra-
DE04E055 Figura 54 ço esquerdo para fora horizontalmente em direção
De frente para o operador da máquina, levante o ao ombro direito com a mão aberta e virada para
antebraço esquerdo para cima, feche a mão baixo, aponte o dedo indicador direito para cima em
esquerda e mantenha-a imóvel, dobre para dentro o direção à mão esquerda aberta e gire a mão direita
braço direito, feche a mão direita e gire o punho em movimento circular inverso. (Levante a Carga
direito em pequenos movimentos circulares para Lentamente está ilustrado).
frente.
2-33
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PARADA DE EMERGÊNCIA
DC04E059 Figura 58
De frente para o operador da máquina, levante para
fora ambos os braços horizontalmente aos ombros
com as mãos abertas e viradas para baixo, mova os
braços em movimento horizontal para frente e para
trás.
2-34
CAPÍTULO 3
INSTRUMENTOS E CONTROLES
CONTEÚDO
3-1
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
NOTAS
3-2
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
1
2
1
2
3
3
BS07M259 Figura 2
BS07M259 Figura 1
1. A porta da cabine pode ser travada em uma
1. FECHADURA DA PORTA posição aberta, abrindo-se até ser travada na
2. MAÇANETA posição pelo trinco da porta (1) localizado na
3. CHAVE cabine.
Use a chave de ignição para travar ou destravar a
porta da cabine. Insira a chave totalmente na trava ADVERTÊNCIA
da porta e gire para travar e destravar a porta da
Perigo de queda!
cabine. Use esta chave para abrir outros comparti-
mentos de travamento da máquina. Sempre entre e saia a máquina de forma segura.
Mantenha três pontos de contato com degraus,
escada e corrimões. Consulte "Precauções ao subir
e descer da máquina" na página 2-6.
A falha no cumprimento pode resultar em ferimentos
leves ou moderados.
C007A
BS07M660 Figura 3
1. ALAVANCA DE LIBERAÇÃO DA PORTA
3-3
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
DC04D662 Figura 6
BS07M661 Figura 5
1. ALAVANCA DE TRAVAMENTO 1
3-4
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
3-5
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
1
DC04D529 Figura 11
2
1. FIVELA
2. BOTÃO VERMELHO
ADVERTÊNCIA
Evite ferimentos!
Sempre utilize o cinto enquanto estiver sentado no
banco do operador. Sempre verifique as condições
do cinto e do dispositivo de montagem do cinto para
ter certeza de que o cinto esteja em boas condições
e adequadamente preso. A falha no cumprimento
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M422B
3-6
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
3 7
1 BS07M668-B Figura 14
BS07M667-B Figura 12 5. TAMPA DO LADO DIREITO
6. PORTA DO MOTOR
1. TRAVAR
7. TAMPA DO LADO ESQUERDO
2. DESTRAVAR
3. LIBERAR
2. Prenda a tampa na posição aberta com a escora.
Uma trava é fornecida nas portas do motor. Use a 3. Para fechar, coloque de volta a escora na posição
chave de ignição para abrir e travar as portas do de armazenagem e feche a tampa. Trave o com-
motor. partimento girando a chave no sentido anti-horário.
ADVERTÊNCIA
Prenda as portas do motor na posição aberta com a
escora durante a manutenção. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimento grave.
M1709
2
4
BS07M668-B Figura 13
4. CILINDRO DA CHAVE
3 1
BS07M670 Figura 15
1. RESERVATÓRIO DO LAVADOR
2. TAMPA
3. MOTOR
3-7
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
2 7 9
20 5 10 4 21 6
8 1
3 15
16
14
13
11
18
19
12
17
BS07M671 Figura 16
COMPONENTES
3-8
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
ADVERTÊNCIA
Evite ferimentos!
Não tente operar esta máquina sem antes ter lido e
entendido as mensagens e instruções de segurança
que são mostradas neste manual. A falha no cum-
primento pode resultar em morte ou ferimento
grave.
M1087
BS07M672 Figura 18
CHAVE DE IGNIÇÃO
COMPONENTES E CONTROLES A chave de ignição está localizada no console direito
A informação seguinte fornece uma breve descrição do operador e possui 4 funções operacionais.
e função dos componentes e controles desta máq- OFF – Quando a chave é colocada nesta
uina. posição, o motor pára e a energia elétrica para o
Todo pessoal associado a esta máquina deve ler e sistema elétrico da máquina é interrompida após
entender esta informação ANTES de iniciar qualquer aproximadamente 3 segundos.
trabalho ou serviço neste equipamento. ON – Quando a chave está nesta posição, a
energia elétrica é fornecida para todos os
HORÍMETRO sistemas elétricos da máquina.
START – Coloque a chave nesta posição para
dar partida no motor e solte após o motor ligar. A
chave retornará automaticamente para a
posição ON.
HEAT – Quando a partida do motor for difícil
devido a temperaturas muito baixas, gire a chave
para esta posição para ativar o preaquecimento.
Segure a chave nesta posição por cerca de 15
segundos e depois gire a chave para a posição
START para dar partida no motor. Libere a chave
após o motor funcionar.
BS07M792 Figura 17
O horímetro indica o tempo total que o motor funcio-
nou. Ele mede o tempo continuamente enquanto o
motor estiver funcionando. Use o horímetro como
referência para manutenção da máquina.
3-9
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
MONITOR
BS07M673 Figura 19
3-10
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS07M674 Figura 20
BS07M675 Figura 21
3-11
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
ADVERTÊNCIA
Não execute qualquer manutenção em um motor
quente. Deixe o motor esfriar antes de uma inspe-
ção ou manutenção. A falha no cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
M1393
ADVERTÊNCIA
Serviços ou reparos inadequados podem causar
ferimentos ou morte. Se não entender os procedi- BS07M780 Figura 25
mentos de serviço para esta máquina, consulte o
Se o nível de combustível estiver baixo uma luz de
revendedor ou o manual de serviços para esta máq-
advertência acenderá. Desligue o motor e abasteça.
uina. A falha no cumprimento pode resultar em
Não deixe a máquina funcionar sem combustível.
morte ou ferimentos graves.
M84-102
3-12
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
3-13
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
INTERRUPTORES
2 9 8
4
3
7
6
5
8
BS08J525 Figura 28
1. CHAVE DE IGNIÇÃO
2. INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DE VELOCIDADE DE TRANSLAÇÃO
3. INTERRUPTOR DA BUZINA
4. INTERRUPTOR SELETOR DE DESACELERAÇÃO
5. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABALHO
6. INTERRUPTOR DO AQUECEDOR
7. INTERRUPTOR DO LIMPADOR E DO LAVADOR DO PÁRA-BRISA
8. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO DO MARTELETE
9. INTERRUPTOR OPCIONAL (CORTADOR E MARTELETE)
3-14
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS07M784 Figura 31
BS07M672 Figura 29
O interruptor da buzina (3) está localizado na parte
Use a chave de ignição (1) para dar a partida e desli-
superior do controle direito. Sempre acione a
gar o motor. Consulte "Chave de Ignição" na página
buzina antes de dar partida no motor ou movimen-
3-9 para informação adicional.
tar a máquina.
3-15
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS07M786 Figura 33
Use o interruptor das luzes de trabalho (5) para BS07M778 Figura 35
acender e apagar as luzes de trabalho da lança e da
máquina. Use o interruptor do limpador/lavador do pára-brisa
(7) para aplicar o líquido de lavagem ou acionar o
limpador de pára-brisa. O interruptor tem quatro
INTERRUPTOR DO AQUECEDOR (OPCIONAL) posições.
Wash: (esquerda): Pulveriza o líquido de lavagem
OFF: Desliga
ON: Aciona somente o limpador do pára-brisa
Wash (direita) Pulveriza o líquido de lavagem e
aciona o limpador do pára-brisa
NOTA: Não use o lavador do pára-brisa por mais de
20 segundos continuamente ou sem o líquido de
lavagem, pois o motor do reservatório do lavador
pode ser danificado.
BS07M787 Figura 34
Use o interruptor do aquecedor (6) para ligar ou des-
ligar o aquecedor (opcional). O interruptor tem três
posições: OFF, (L) baixa rotação do ventilador e (H)
alta rotação do ventilador.
3-16
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS08J519 Figura 36
O interruptor de operação do martelete (8) é usado BS08J524 Figura 37
para operar o martelete. Use o botão (1) e a manopla O interruptor opcional (9) para martelete e cortador
da alavanca de controle direita. está na manopla da alavanca de controle direita.
Este interruptor é usado para abrir e fechar o corta-
Certifique-se de que a válvula seletora esteja no
dor ao ser deslizado para a direita e para a
modo martelete. Trabalhar no modo incorreto pode
esquerda.
causar um mau funcionamento da máquina e/ou
danificá-la. Não toque no interruptor de operação do martelete
(1) (botão) enquanto estiver usando o cortador.
O martelete pode ser operado deslizando o interrup-
tor opcional (2) para a esquerda. Operação do interruptor opcional 2
Deslizar para a esquerda – o acessório gira para a
esquerda.
Deslizar para a direita – o acessório gira para a
direita.
3-17
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
ALAVANCAS E PEDAIS
2 3 6 2
BS08J525 Figura 38
3-18
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS06H080 Figura 39
1. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DE SEGURANÇA NA
POSIÇÃO TRAVADA (PARA CIMA)
2. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DE SEGURANÇA NA
POSIÇÃO DESTRAVADA (PARA BAIXO)
3-19
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
GIRO PARA A
ESQUERDA
GIRO PARA A
DIREITA
BRAÇO
RETRAIDO
Alavanca Esquerda
de Controle do Operador
(Padrão ISO / SAE)
DC04D562-B Figura 41
CAÇAMBA
ESTENDIDA 1
RETRAÍDA
LANÇA
PARA CIMA
Alavanca Direita de
Controle do Operador
(Padrão ISO / SAE)
3-21
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
DC04D566-B Figura 48
CARTÃO DO DECALQUE DO PADRÃO BHL
BS07N564 Figura 46
4. Solte o parafuso borboleta (3) e mude a posição
da alavanca para o padrão desejado.
5. Aperte firmemente o parafuso borboleta (3) com
as mãos. Não use ferramentas para apertar.
6. Feche a tampa do compartimento.
7. Opere cuidadosamente as alavancas de controle
para ter certeza de que as funções combinam
com o padrão selecionado. Pratique em uma
área aberta para se familiarizar com o novo
padrão.
3-22
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
LANÇA
PARA BAIXO BRAÇO
ESTENDIDO
CAÇAMBA
GIRO PARA ESTENDIDA
A ESQUERDA
GIRO PARA
A DIREITA
CAÇAMBA
RETRAIDA
BRAÇO
LANÇA
RETRAIDO
PARA CIMA
3-23
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS07N624-B Figura 52
1. DIANTEIRA
2. TRASEIRA
3. ALAVANCA DE CONTROLE
4. TRANSLAÇÃO A FRENTE
5. TRANSLAÇÃO A RÉ
ADVERTÊNCIA
Sempre conheça a posição dos motores de transla-
ção da escavadora para evitar a movimentação ines-
perada da máquina. O posicionamento normal para
determinar a dianteira, traseira, para frente e para
trás é feito com os motores de translação localizados
atrás da cabine do operador. A falha no cumprimento
2 pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1726
1
1. Empurre ambas as alavancas para frente (ou
BS07N623 Figura 51 pressione a frente dos pedais) para translação
para frente.
As alavancas e pedais de translação estão localiza-
das em frente ao banco do operador. Eles são usa- 2. Puxe ambas as alavancas em sua direção (ou
das para movimentar a esteira direita ou esquerda pressione a parte de trás dos pedais) para movi-
da máquina tanto para frente como para trás. mento em marcha a ré.
• FORWARD – Velocidade variável de movimento 3. Libere ambas as alavancas na posição central
da esteira para frente. para parar o movimento e para colocar a máq-
• BACKWARD – Velocidade variável de movimento uina em neutro.
da esteira para trás.
• CENTER – Posição Neutra.
As funções de translação descritas são com o motor
de translação localizado atrás da cabine.
BS07N625 Figura 53
3-24
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BC08J113 Figura 55
Use este pedal para operar o movimento de giro da
lança.
Para usar o pedal, suspenda a tampa de travamento
do pedal (1).
Giro para a direita: empurre o lado direito do pedal
para baixo
Giro para a esquerda: empurre o lado esquerdo do
1 pedal para baixo.
ADVERTÊNCIA
Sempre trave o pedal se não estiver usando a fun-
ção de operação de giro da lança. A falha no cum-
primento pode resultar em morte ou ferimentos
BS07N626 Figura 54 graves.
M1491
Use a alavanca de controle da lâmina para movimen-
tar a lâmina para cima ou para baixo.
(C) Lâmina para cima – Puxe a alavanca para trás.
(D) Lâmina para baixo – Empurre a alavanca para
frente.
Durante a translação, suspenda a lâmina frontal até
sua altura máxima.
3-25
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
RÁDIO (OPCIONAL)
O rádio está localizado no painel de controle do
lado direito. O texto a seguir descreve as funções
do rádio.
UPSX0102003B01B
2 00
6 5 3
38 4 7 1
UYN00020201J01A
3-26
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
Tecla Liga/Desliga
Para ligar o rádio, pressione a tecla Liga/Desliga
(ON/OFF) (1). Após exibir a faixa AM ou FM, a fre-
quência ou a hora são exibidos.
1
UYN00020201J01B
UYN00020205E01A
UYN00020205E01D
3-27
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
UYN00020201J01C
UYN00020205E01B
1. Sintonia manual
Pressione as teclas PARA CIMA ou PARA BAIXO
para aumentar ou diminuir a frequência. Cada
vez que a tecla é pressionada, a frequência em
AM é alterada em 9 kHz 1 e em FM a frequência
é alterada em 0,1 MHz.
2. Sintonia automática
Pressionando-se as teclas PARA CIMA ou
PARA BAIXO por mais de um segundo ou man-
tendo-se as teclas pressionadas continuamente, UYN00020201J01F
3-28
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
3. Memória pré-definição
A memória pré-definida do rádio pode ser pro-
gramada automaticamente ou manualmente.
UYN00020205E01E
3-29
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
UYN00020205E01F
7
UYN00020201J01G
UYN00020205E01G
3-30
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
UYN00020205E01C
3-31
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
UYN00020205E01H
3-32
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
UYN00020205E01I
UYN00020205E01J
UYN00020205E01K
3-33
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
RELÓGIO
Ajuste da hora
1. Pressione a tecla DISP (6) por um segundo ou
mais. A exibição da HORA vai piscar.
2. Para aumentar as HORAS, pressione a tecla
PARA CIMA (4). Para diminuir as HORAS, pres-
sione a tecla PARA BAIXO (4).
3. Pressione a tecla DISP novamente e a exibição 4 7
de MINUTO vai piscar.
UYN00020201J01H
4. Para aumentar os MINUTOS, pressione a tecla
PARA CIMA (4). Para diminuir os MINUTOS,
pressione a tecla PARA BAIXO (4).
5. Pressione novamente a tecla DISP para com-
pletar o ajuste da hora.
ANTENA
Para evitar danos, retraia a antena antes de trans-
portar ou armazenar a máquina.
UPSX0107006B01
3-34
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
MONITOR COLORIDO
CCM14CEX0001FA
1. MONITOR COLORIDO
2. CONTROLADOR MECHATRO
IMPORTANTE: Cuidado para não derramar água, bebidas ou lama no Controlador Mechatro. Se isso ocorrer,
poderá haver falhas de funcionamento da máquina.
IMPORTANTE: Se ocorrer algum erro no controlador, não desmonte-o, mas entre em contato com seu revendedor
autorizado CASE Construction para inspeção e reparo.
3-35
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
B. TECLAS DE SELEÇÃO
3. TECLA DO MENU
4. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE
ADVERTÊNCIA
5. TECLA SETA PARA CIMA
6. TECLA SETA PARA BAIXO
3-36
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
CCM14CEX0003AA
1. VERMELHO: SUPERAQUECIMENTO
2. BRANCO: OPERAÇÃO NORMAL
3. AZUL: FRIO (AQUEÇA O MOTOR)
CCM14CEX0003AB
CCM14CEX0002AB
3-37
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
CCM14CEX0002AD
Esta advertência indica uma situação que pode levar a uma falha da máquina.
3
Faça uma inspeção e manutenção imediatamente.
Esta advertência indica uma dificuldade que pode ocorrer durante o trabalho.
4
Realize uma inspeção e manutenção imediatamente.
Tipo 1 Contínuo
3-38
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
Grupo de prioridade A
Sinal sonoro
funcionando
automática
Ignição ON
Interruptor
Nível Mostrador Condição da máquina
manual
Parada
Parada
Motor
Tipo
O controlador Mechatro
1 – O 3 O O
não envia dados.
Grupo de prioridade B
Sinal sonoro
funcionando
Ignição ON
automática
Interruptor
Nível Mostrador Condição da máquina
manual
Parada
Parada
Motor
Tipo
A pressão do óleo está no
3 valor especificado ou – O 2 O O
inferior.
A temperatura do líquido
de arrefecimento do motor
3 – O 3 O O
está no valor especificado
ou superior.
Falha do sensor.
A indicações são o
3 – O 3 O O
conteúdo da falha e o
código de erro.
3-39
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
Tecla do Menu
A tecla do Menu está disponível para ajuste do relógio e do contraste da tela do monitor.
Para informações de como usar a tecla do menu, veja "Ajuste do brilho (Noite)" a seguir.
NOTA: Pressione a tecla de parada do sinal sonoro de advertência (2) após o ajuste das horas ou contraste do
monitor, para retornar à tela principal.
Informação de manutenção
1. Coloque a chave de ignição na posição "ON"
para mostrar a tela principal (a). Pressione a
tecla do menu (1) para entrar na tela do menu
do usuário (b).
2. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "MAINTENANCE"
(Manutenção). Pressione a tecla do menu (1)
para selecionar "MAINTENANCE" (Manu-
tenção).
3. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para um dos itens a seguir:
"ENGINE OIL" (Óleo do Motor), "FUEL FILTER"
(Filtro de Combustível), "HYD. FILTER" (Filtro
Hidráulico), "HYD. OIL" (Fluido Hidráulico) ou
"EXHAUST GAS FILTER" (Filtro dos Gases de
Escape).
CCM14CEX0002AC
4. Pressione a tecla do menu (1), a cor de fundo
do tempo remanescente fica azul. 1. TECLA DO MENU
2. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE ADVERTÊNCIA
5. Pressione a tecla seta para baixo (4) para reini- 3. TECLA SETA PARA CIMA
ciar o valor do tempo remanescente. 4. TECLA SETA PARA BAIXO
CCM14CEX0004FA
3-40
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
Controle de funcionamento
1. Coloque a chave de ignição na posição "ON"
para mostrar a tela principal (a). Pressione a
tecla do menu (1) para entrar na tela do menu
do usuário (b).
2. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "OPERATING CON-
TROL" (Controle de Funcionamento). Pressione
a tecla do menu (1) para selecionar "OPERA-
TING CONTROL" (Controle de Funcionamento).
A tabela de controle de funcionamento indica o
tempo de funcionamento em cada dia do mês
corrente.
3. Pressione a tecla de seta para baixo (4) para
mostrar as informações do mês anterior.
4. Quando as informações dos 3 meses anteriores
forem mostradas, pressione a tecla de seta para
CCM14CEX0002AC
baixo (4) para retornar à tabela do mês corrente.
1. TECLA DO MENU
5. Pressione a tecla de parada do sinal sonoro de 2. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE ADVERTÊNCIA
advertência (2) para retornar à tela do menu do 3. TECLA SETA PARA CIMA
usuário (c). 4. TECLA SETA PARA BAIXO
CCM14CEX0005GA
3-41
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
Ajuste do relógio
1. Coloque a chave de ignição na posição "ON"
para mostrar a tela principal (a). Pressione a
tecla do menu (1) para entrar na tela do menu
do usuário (b).
2. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "CLOCK SETTING"
(Ajuste do Relógio). Pressione a tecla do menu
(1) para selecionar "CLOCK SETTING" (Ajuste
do Relógio).
3. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para um dos itens a seguir:
"YEAR" (Ano), "MONTH" (Mês), "DAY" (Dia),
"HOUR" (Hora) ou "MINUTE" (Minuto).
4. Pressione a tecla do menu (1) para entrar na
tela (e). O fundo de tela na região do valor fica
azul.
CCM14CEX0002AC
CCM14CEX0006FA
3-42
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
CCM14CEX0007FA
3-43
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
CCM14CEX0008GA
3-44
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
Item Recomendado
Óleo do Motor 250 horas
Filtro de combustíve 500 horas
Filtro hidráulico 1000 horas
Fluido hidráulico 5000 horas
CCM14CEX0009AA
1. ÓLEO DO MOTOR
2. FILTRO DE COMBUSTÍVE
3. FILTRO HIDRÁULICO
4. FLUIDO HIDRÁULICO
3-45
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
3-46
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
Telas de Advertência
O mostrador de advertência possui 2 níveis de prioridade, A e B. Quando 2 problemas ocorrem ao mesmo tempo,
o problema de prioridade A é mostrado prioritariamente em relação aos problemas de prioridade B.
ATENÇÃO: Quando as advertências são mostradas:
Estas indicações mostram as advertências que levam a vários problemas.
Pare a operação da máquina imediatamente, verifique as causas e tome as precauções necessárias.
Advertências de prioridade A
Advertências de prioridade B
3-47
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
3-48
CAPÍTULO 4
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
CONTEÚDO
4-1
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-2
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Antes de operar a máquina, lembre-se de realizar o 11. Verifique se nenhuma ferramenta ou outros obje-
seguinte: tos foram abandonados na máquina (tanto na
estrutura inferior como na estrutura superior) ou
1. Verifique o nível de todos os fluidos (óleo do no compartimento do operador.
motor, fluido hidráulico, e liquido de arrefeci-
mento), e certifique-se de que os fluidos e os 12. Certifique-se de que não haja ninguém perto ou
lubrificantes estejam apropriados para as condi- debaixo da máquina. Somente o operador deve
ções prevalecentes. Consulte "Especificações estar na máquina.
dos lubrificantes" na página 6-6. 13. Certifique-se de que ninguém esteja na área de
2. Realize as operações de manutenção diária. trabalho da máquina.
3. Inspecione a máquina, procure por sinais de pos- 14. Descubra mais sobre as medidas de segurança
síveis vazamentos e verifique as mangueiras. atuais em vigor no local do trabalho.
Aperte ou substitua conforme necessário. Consulte 15. Desenvolva um meio conveniente para sair da
o Capítulo 7 – "MANUTENÇÃO E AJUSTES". máquina (saída de emergência pelo pára-brisa,
4. Consulte o período de amaciamento se a máquina pelo vidro da janela traseira) caso a porta da
for nova ou o motor foi recondicionado. cabine esteja emperrada ou devido a tomba-
mento da máquina.
5. Verifique os conjuntos de esteiras.
16. Antes de assumir qualquer translação ou opera-
6. Limpe os degraus e os corrimãos. Graxa, óleo, ções de trabalho durante horas de escuridão,
barro ou gelo (no inverno) nos degraus ou corri- certifique-se de que as luzes e o equipamento
mãos podem causar acidentes. Certifique-se de de sinalização estejam funcionando totalmente.
que os mesmos estejam sempre limpos.
7. Limpe ou substitua os decalques ilegíveis. Con-
sulte "Decalques" na página 2-13.
4-3
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERANDO A MÁQUINA
10. Opere gradualmente todos os controles para
ADVERTÊNCIA garantir uma operação suave da máquina.
Verifique todos os controles e dispositivos de segu- 11. Consulte "Operando a Máquina na Água" na
rança em uma área segura e aberta antes de come- página 4-13, se a máquina ficar na água durante
çar o trabalho. O não cumprimento pode resultar em a sua utilização.
morte ou ferimentos graves.
12. Consulte "Transporte da máquina" na página 5-3
CE-NA000
quanto a condução da máquina sobre um rebo-
que.
Antes de operar a máquina, lembre-se de realizar o
seguinte: 13. Consulte "Levantando a máquina" na página 5-6
quando for necessário levantar a mesma.
1. Ao dar partida ao motor, lembre-se de utilizar o
procedimento correto de acordo com as condi- 14. Em algumas configurações, o alcance de traba-
ções de clima predominante. Consulte "Partida e lho do acessório permite a interferência da ferra-
Desligamento do Motor da Máquina" na página menta com a máquina. Mantenha sempre uma
4-5. distância mínima de segurança entre a ferra-
menta e a máquina.
2. Consulte regularmente o horímetro para ter cer-
teza de que todas as operações estejam realiza- 15. Nunca utilize o acessório para varrer o chão,
das pontualidade. Consulte "Horímetro" na nivelar cascalho ou empurrar objetos (tensão
página 3-9. transversal sobre o acessório).
3. Se utilizar a máquina especialmente em condi- 16. Evite funcionar o motor em espaço fechado. Se
ções severas (empoeiradas ou atmosfera corro- não houver alternativa, uma ventilação ade-
siva), os intervalos para manutenção devem ser quada deve ser providenciada sempre.
reduzidos de acordo. 17. Poeira, fumaça ou umidade pode reduzir a visibi-
4. Observe a localização de tubulações e cabos da lidade e causar um acidente. Reduza a veloci-
rede de água e esgoto antes de começar o tra- dade ou pare completamente até a visibilidade
balho. melhorar.
5. Não trabalhe próximo de linhas elétricas de alta 18. Em caso de um problema ou falha de operação,
tensão aéreas sem verificar antes se foram leve a máquina para um lugar seguro, abaixe o
tomadas todas as medidas necessárias quanto acessório ao chão, desligue o motor e remova a
as distâncias mais seguras. Consulte "Seguran- chave de ignição. Localize o problema, notifi-
ça pessoal" na página 2-4 e "Segurança nas utili- que-o se necessário e tome as devidas provi-
dades públicas" na página 2-5 quanto as dências para alertar os outros de não tentarem
distância de trabalho seguras. operar a máquina.
6. Quando estiver trabalhando em uma estrada 1. Não desligue o motor sem levar em considera-
pública, utilize a sinalização de trafego padrão e ção as condições do tempo. Consulte "Partida e
leve em consideração o limite de trabalho da Desligamento do Motor da Máquina" na página
estrutura superior e seus acessórios. Os regula- 4-5.
mentos locais estipulam o número, o tipo e o 2. Consulte Estacionando a Máquina quando for
local das tiras refletivas. estacionar a mesma após o trabalho.
7. Nunca opere os controles de trabalho ou de 3. Sempre que for realizar operações de manuseio
translação a menos que esteja sentado correta- de carga, é importante aderir rigorosamente às
mente no banco do operador e com o cinto de instruções apresentadas neste manual e a legis-
segurança corretamente afivelado. lação local. Consulte Manuseio de Carga.
8. Modifique a maneira de conduzir para se adaptar 4. Quando estiver trafegando com o martelete
ao tipo e às condições de trabalho. Consulte hidráulico (opcional), certifique-se de que não
"Práticas para Melhorar a Eficiência" na página esteja muito próximo nem apontando em direção
4-16. da cabine.
9. Não permita a permanência de ninguém dentro
do raio de operação da máquina. Interrompa
todas as operações até que todos tenham se
afastado.
4-4
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Durante a operação da máquina com fluido hidrául-
ico frio, o operador pode perceber um movimento
lento ou inesperado das funções.
Os componentes hidráulicos poderão danificar-se
devido ao fluido frio não lubrifica-los adequadamente.
O aquecimento automático deve ser utilizado sempre
que for iniciar a operação da máquina em temperatu-
ras abaixo de 10°C (50°F) a fim de estabilizar a res-
posta de controle da máquina. Fluido frio pode causar
uma operação errático da máquina. O não cumpri-
BS07M794 Figura 1
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme M1715
e nivelada e coloque o acessório na posição
mostrada pela figura.
2. Coloque o controle de aceleração na posição de
marcha lenta “LOW” (Baixa). Deixe o motor fun-
cionando em marcha lenta por 5 minutos.
3. Gire a chave de ignição para a posição “OFF”
(Desligado).
4. Coloque a alavanca de cancelamento da função
na posição TRAVADA.
4-5
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
AQUECIMENTO MANUAL
1. Aquecendo o Motor
a. Deixe o motor funcionando 5 minutos sob
condições de sem carga com o Controle de
Aceleração na posição de marcha lenta
“LOW” (Baixa).
b. Durante o aquecimento, inspecione visual e
audivelmente o motor quanto a condições
anormais tais como cor de fumaça do escapa-
mento incomum, excesso de vibrações e ruíd-
os excessivos e anormais.
Caso sejam identificadas áreas com problemas, des-
ligue o motor, localize e repare essas áreas antes de
dar nova partida ou operar a máquina.
4-6
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1 2 3 4
BS07M798 Figura 4
Verifique todos os indicadores e luzes no monitor após dar a partida no motor. Certifique-se de que a temperatura
do líquido de arrefecimento (1) está no intervalo normal, que o combustível (2) está adequado e que outras luzes
indicadoras não estejam acesas ou indicando quaisquer anormalidades do motor.
DC04D474 Figura 6
d. Opere os controles da Lança e do Braço por 5
DC04D473 Figura 5
a 10 minutos cada.
b. Realize a operação de escavação com a
caçamba e segure sobre alívio por 10 a 15 ADVERTÊNCIA
segundos, em seguida opere a caçamba em
despejo e segure sobre alívio por 10 a 15 Durante a operação da máquina com fluido hidrául-
segundos. Repita essas operações por 5 a 10 ico frio, o operador pode perceber um movimento
minutos. lento ou inesperado das funções.
c. Mova o Controle de Aceleração para a posi- Os componentes hidráulicos poderão danificar-se
ção central. devido ao fluido frio não lubrifica-los adequadamente.
O aquecimento automático deve ser utilizado sempre
que for iniciar a operação da máquina em temperatu-
ras abaixo de 10°C (50°F) a fim de estabilizar a res-
posta de controle da máquina. Fluido frio pode causar
uma operação errático da máquina. O não cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1715
4-7
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DECALQUES DE CONTROLE
PADRÃO DE OPERAÇÃO
Os controles de operação e de translação dessa
1 5
máquina são ajustados na fabrica em padrões de
operação ISO/SAE.
1 5
ADVERTÊNCIA
Se a máquina for configurada para o controle
padrão operacional BHL certifique-se de remover o 2
decalque de controle padrão de operação ISO / SAE
e use o decalque fornecido para o controle padrão 4
BHL opcional. Consulte "Mudança de Controle
Padrão (Padrão BHL)" na página 3-21 para obter
informações detalhadas sobre como operar o Con-
trole de Mudança de Padrão. Assegure que o 3
padrão oepracional das alavancas esteja de acordo
com o decalque da alavanca da máquina. Um movi-
mento inesperado pode ocorrer se o decalque e o
padrão da alavanca não corresponderem. A falha BS07M797-B Figura 8
no cumprimento pode resultar em morte ou ferimen- MANOPLA DA ALAVANCA DE CONTROLE LE
tos graves. (NO CASO DE PADRÃO BHL)
M1716
1. BOTÃO DE CONTROLE DE GIRO DA LANÇA
2. GIRAR A LANÇA PARA A ESQUERDA
3. LEVANTAR A LANÇA
4. GIRAR A LANÇA PARA A DIREITA
5. ABAIXAR A LANÇA
4-8
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
O posicionamento normal da máquina para determinar a Dianteira, Traseira, Para Frente, e Marcha a ré é com os
motores de translação localizados atrás da cabine do operador. Mantenha sempre os motores de translação po-
sicionados cerretamente. O não cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1726
ADVERTÊNCIA
Esteja sempre certo da localização dos motores de translação antes de operar quaisquer controles hidráulicos. O
não cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1727
BS06H080 Figura9
1. POSIÇÃO DESTRAVADA
2. POSIÇÃO TRAVADA
POSIÇÃO DESTRAVADA
Antes que qualquer Operação Hidráulica seja pos-
sível, a Alavanca de Cancelamento da Função deve
ser colocada na posição “UNLOCKED” (Destravada)
BC08J114 Figura 10
(down[abaixo]). Colocndo a Alavanca de Cancela-
mento da Função na posição “UNLOCKED” (Destra-
vada) (down[abaixo]), também posiciona o Console
do Operador LE na sua posição de operação e tra-
vada.
4-9
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
A função de controle da lâmina frontal está ativa
sempre, mesmo com a alavanca de cancelamento
de funções na posição travada. Tenha cuidado ao
operar uma máquina equipada com lâmina frontal. A
falha no cumprimento pode resultar em morte ou fe-
rimentos graves. DC04D478 Figura 12
b. Puxe ambas as alavancas de translação ou
CONTROLES DE TRANSLAÇÃO DA MÁQUINA pressione os pedais na direção do banco do
operador e a máquina irá deslocar-se em
Esta máquina incorpora vários Controles de Transla- “MARCHA A RÉ”.
ção para comodidade do operador. Cada esteira
pode ser operada independentemente, para virar a c. Retorne ambas as alavancas de translação
máquina, ou simultaneamente, para virar a máquina para a posição “NEUTRAL” (Neutro [centro]) e
ao contrário, ou ainda trafegar em linha reta. a máquina irá parar.
AVISO: A distância na qual as alavancas de transla-
ção são empurradas ou puxadas determina a veloci-
dade de translação da máquina.
EXEMPLO:
As alavancas de translação são puxadas ou empur-
radas até o final do curso – a máquina trafegará à ve-
locidade máxima.
As alavancas de translação são puxadas ou empur-
rada para a posição do meio – a máquina trafegará à
1/2 velocidade.
4-10
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1
DC04D480 Figura 15
b. Puxe de volta a alavanca de translação
BS07M800 Figura 13 esquerda em direção ao banco do operador
a. Para uma velocidade de translação mais alta, para virar a máquina para a ESQUERDA em
pressione e solte uma vez o interruptor de movimento de marcha a ré.
seleção da velocidade de translação antes de
operar os controles de translação. Isto coloca
os motores de translação em velocidade
“FAST” (Rápido), e a luz para “FAST” (Ráp-
ido) no visor do conjunto de medidores acen-
derá.
b. Para retornar para a velocidade de translação
“SLOW” (Lento), interrompa o translação e
pressione e solte uma vez o interruptor de
seleção de velocidade do translação.
AVISO: Use a velocidade de translação “FAST”
(Rápido) somente em superfícies firmes e niveladas.
Não trafegue continuamente por mais que duas ho- DC04D481 Figura 16
ras. Pare por um período de 10 minutos em rotação
c. Empurre a alavanca de translação direita em
de marcha lenta antes de retomar a viagem.
direção à frente da máquina para virar a máq-
uina à ESQUERDA em movimento para
VIRANDO A MÁQUINA
frente.
DC04D479 Figura 14
DC04D482 Figura 17
a. Empurre a alavanca de translação esquerda
em direção à frente da máquina para virar a d. Puxe a alavanca de translação direita em dire-
máquina à DIREITA em movimento para ção ao banco do operador para virar a máquina
frente. à DIREITA em movimento de marcha a ré.
4-11
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
SEGURANÇA NA TRANSLAÇÃO
a. Tenha certeza de conhecer a localização dos
motores de translação antes de efetuar qual-
quer operação.
b. Sempre que for possível trafegue em superfíc-
ies firmes e niveladas.
c. Ao trafegar por solos irregulares, faça-o em
velocidade LENTA com o motor em marcha
DC04D484 Figura 19 lenta.
b. Puxe a alavanca de translação direita para d. Para viagem de longa distância, trafegue com
TRÁS e empurre a alavanca de translação os motores de translação na parte traseira da
esquerda para FRENTE para pivotear a máq- máquina.
uina para a DIREITA.
e. Ao trafegar ou operar a máquina em superfíc-
AVISO: Todas as funções executadas com o uso das ies cobertas de gelo ou neve, limpe freqüent-
alavancas de translação podem ser realizadas tam- emente as sapatas das esteiras para evitar
bém através do uso dos pedais de translação. acúmulo de sujeira.
f. Mantenha uma distância segura de objetos
parados e linhas de energia elétrica.
g. Esteja cientes de capacidades de carga, pon-
tes e acostamentos de estradas. Reforce se
necessário.
h. Utilize, sempre que for possível, proteções de
madeira ou pranchas para proteger as super-
fícies de estrada. Cuidado ao virar ou girar ao
contrário a máquina em superfícies asfaltadas.
i. Evite que objetos de tamanho maior ou pesa-
dos baterem nos motores de translação.
j. Não passe por cima de objetos de grande
tamanho tais como pedras, rochas etc.
k. A máquina pode atolar em solos fofos ou com
barro. Evite essas áreas.
4-12
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Antes de operar a máquina, leia, entenda e siga
todas as precauções de segurança durante todas as
operações dassa máquina e de seus acessórios. O
não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
M1416
BS07N682 Figura 20
LANÇA NA POSIÇÃO DOBRADA
OPERAÇÃO DA LANÇA
A lança pode ser dobrada como mostrado na ilustra-
ção. Dobrar a lança reduzirá o raio de giro da máq- A operação da Lança é realizada empurrando e
uina. puxando a Alavanca de Controle Direita para frente e
para trás. A velocidade da lança é definida pela dis-
Raio de giro da capota com a lança dobrada: tância de ativação da alavanca.
1570 m (62 pol.)
Raio de giro da capota com a lança para frente:
1830 (72 pol.)
Raio de giro da cabine com a lança dobrada:
1780 m (70 pol.)
Raio de giro da cabine com a lança para frente
2060 (81 pol.)
DC04D485 Figura 22
a. Puxando para TRÁS a alavanca de controle
direita, a lança é levantada.
3 2
4
1
BS07M851 Figura 21
Se for necessário trafegar ou operar a máquina em
um rio ou em água, o leito deve ser firme e a cor-
rente da água lenta. A profundidade da água não
deve ser maior que a indicada na ilustração.
Se a máquina for operada com o rolamento de giro DC04D486 Figura 23
submerso em água, então este, o pinhão de giro e a
b. Empurrando a alavanca de controle direita
junta articulada podem se desgastar prematura-
para FRENTE a lança é abaixada.
mente.
c. Retornando a alavanca de controle direita
AVISO: Lave o rolamento de giro e substitua toda a para a posição neutra (no centro) interrompe
graxa de lubrificação. Consulte "Lubrificação do rola- a operação da lança.
mento de giro" na página 7-27.
4-13
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DC04D487 Figura 24
a. Empurrando a alavanca de controle esquerda
para FRENTE o braço é estendido.
BC08J113 Figura 26
Use este pedal para operar o movimento de giro da
lança.
Para usar o pedal, levante a tampa de travamento do
pedal (1).
Giro para a direita: empurre para baixo o lado
direito do pedal – a lança fará o giro para a direita.
Giro para a esquerda: empurre para baixo o lado
esquerdo do pedal – a lança fará o giro para a
esquerda.
ADVERTÊNCIA
DC04D488 Figura 25
b. Puxando a alavanca de controle esquerda Sempre trave o pedal se não estiver usando a função
para TRÁS o braço é retraído. de operação de giro da lança. A falha no cumprimen-
to pode resultar em morte ou ferimentos sérios.
c. Retornando a alavanca de controle esquerda M1918
para a posição neutra (no centro) interromper
a operação do braço.
4-14
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DC04D489 Figura 27
a. Movendo a alavanca de controle direita para a
ESQUERDA a caçamba é recolhida (em
escavação).
DC04D491 Figura 29
a. Movendo a alavanca de controle esquerda
para a ESQUERDA, a máquina é girada para
a esquerda.
DC04D490 Figura 28
b. Movendo a alavanca de controle direita para a
DIREITA a caçamba é estendida (em des-
pejo).
c. Retornando a alavanca de controle direita
para a posição neutra (no centro) interrompe
a operação da caçamba. DC04D492 Figura 30
b. Movendo a alavanca de controle esquerda
para a DIREITA , a máquina é girada para a
direita.
c. Retornando a alavanca de controle para a
posição Neutra (no centro) interrompe o giro
da máquina.
4-15
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BS07M852-B Figura 31
BS07M854 Figura 33
1. RASO
2. DIREÇÃO DE ESCAVAÇÃO Opere o braço para a posição próxima ao solo e traga
a caçamba para a posição de despejo. Se a areia e a
Opere a caçamba em profundidades rasas e use a terra não cairem, movimente a alavanca da caçamba
ação do braço para encher a mesma. A colocação para a direita e para a esquerda algumas vezes.
da caçamba em grande profundidade irá reduzir a
AVISO: Evite sacudir a terra usando os batentes de
eficiência da máquina. Aponte sempre os dentes da
final de curso do cilindro da caçamba.
caçamba para a direção na qual a máquina estará
escavando para reduzir a resistência da escavação e
a possibilidade de danificar os dentes. CAVANDO VALAS
BS07M855 Figura 34
Para uma escavação eficiente de valas, posicione a
máquina paralela à vala a ser escavada fazendo
movimentos suaves com a caçamba e o braço. Para
uma escavação vala mais ampla, escave ambos os
lados primeiro e depois a parte central.
DC04E075 Figura 32
A operação da lança dever ser sempre Iniciada e ter-
minada com movimentos cuidadosos e suaves da
alavanca de controle. Não realize partidas nem para-
das repentinas com a lança pois isto cria uma fadiga
desnecessária na máquina e seus componentes.
4-16
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BS07M856 Figura 35
Para o trabalho de preenchimento e nivelamento após
a escavação, use a lâmina para empurrar a terra de
volta para dentro da vala ou para nivelar o piso.
Não empurre ou puxe material com a caçamba como
um “bulldozer” quando estiver usando a máquina
para nivelar o material.
1. Raspe a superfície do solo com a lâmina.
2. Use a lâmina para preencher novamente a vala.
BS07M858-B Figura 37
3. Ajuste a altura da lâmina com a alavanca de con-
trole da lâmina para evitar sobrecarga no motor. 1. BOTÃO DE CONTROLE DE GIRO DA LANÇA
4. Nunca faça translação com o acessório dianteiro Para operar a função de giro de lança, pressione o
tocando o solo, pois podem ocorrer sérios danos botão na parte superior da alavanca de controle
estruturais. esquerda. Opere a alavanca de contorle para a
esquerda para o giro da lança para a esquerda, ou
CARREGANDO para a direita, para o giro da lança para a direita.
AVISO: Enquanto a função de controle de giro da
lança estiver acionada a lança continuará a girar
quando o dedo for removido do botão de controle.
Para cancelar a função de giro da lança, retorne a
alavanca de controle esquerda para a posição neutro.
ADVERTÊNCIA
Verifique todos os controles e dispositivos de segu-
rança em uma área segura e aberta, antes de iniciar
o trabalho. A falha no cumprimento pode resultar em
ferimentos ou em morte.
M1088
BS07M857 Figura 36
1. A eficiência da operação pode ser otimizada
posicionando o caminhão basculante de forma
que a distância de giro seja mantida em um mín-
imo. Tenha sempre um bom campo de visão.
2. Inicie pela parte dianteira da caçamba do cami-
nhão e trabalhe em direção à traseira.
4-17
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
5. Mantenha os terminais das baterias livre de gelo 6. Verifique freqüentemente o nível do eletrólito
e neve. O gelo e a neve podem causar um curto (ácido) das baterias e complete-o conforme
circuito entre os terminais das baterias e danificar necessário com água destilada.
seriamente o sistema da máquina. Verifique fre-
qüentemente o nível do eletrólito (ácido) das bate- 7. Fique atento ao conjunto de medidores quanto
rias e complete-o conforme necessário com água aos ícones de advertência. Evite o funciona-
destilada. Se a máquina for deixada ao relento mento desnecessário em baixa rotação do motor
durante a noite, recomendamos remover as bate- durante a operação.
rias e armazena-las em uma área aquecida.
4-18
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-19
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-20
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
EQUIPAMENTO OPCIONAL
UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Se a máquina for equipada com acessórios opcionais tais como uma caçamba com acoplador de engate rápido,
e/ou garras (tanto mecânicas ou hidráulicas), os tamanhos aplicáveis de caçamba e cargas suspensas devem ser
reduzidos em proporção direta com o peso ou peso combinado desses acessórios. A não consideração do peso
adicional desses acessórios resultará em problemas de estabilidade. Além disso, os pesos desses acessórios
deve ser considerado ao consultar a Tabela de Levantamento, antes de levantar uma carga. Consulte "Capacida-
des de elevação" na página 9-10.
NOTA: O operador deve considerar o peso qualquer dispositivo utilizado para levantamento calcular corretamente
a capacidade total de levantamento da máquina.
MARTELETE HIDRÁULICO
1. Seleção do Martelete Hidráulico 3. Verificação do Nível de Fluido Hidráulico e
Prevenção Contra Contaminação
Ao instalar um Martelete na Escavadeira Hidráulica,
será necessário compatibilizar a estabilidade, a pres- Quando o martelete hidráulico não estiver instalado
são hidráulica e o fluxo de fluido para cada Marte- na máquina, instale bujões sem roscas no tubo na
lete. Para selecionar os Marteletees Hidráulicos, extremidade do Braço-Caçamba e na extremidade da
entre em contato com o Revendedor ou a fonte ven- mangueira no lado do martelete hidráulico a fim de
dedora. impedir a penetração de poeira e água na tubulação.
2. Antes de Operar um Martelete Hidráulico Antes de iniciar a operação, verifique os parafusos
Consulte o revendedor quanto à tubulação necessár- nas braçadeiras de fixação do tubo quanto ao afrou-
ia para a Lança e o Braço quando for instalar um xamento, e as conexões dos tubos e mangueiras
martelete hidráulico. Substitua o filtro de retorno quanto a vazamento de fluido.
hidráulico de acordo com a tabela de programação 4. Operação Básica
para substituições relacionada em MANUTENÇÃO
PARA CORTADOR/MARTELETE na Seção de
MANUTENÇÃO E AJUSTAGENS Leia totalmente o
ADVERTÊNCIA
Manual de Operação do Martelete Hidráulico e as Leia, entenda e siga todas as precauções de segu-
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA nesta Seção, bem rança e os procedimentos de operação encontrados
como a Seção de Precauções de Segurança desse neste manual antes de operar a máquina ou qual-
Manual a fim de evitar danos à máquina ou ao mar- quer acessório. O não cumprimento pode resultar
telete hidráulico durante a operação. Selecione o em morte ou ferimentos graves.
fluxo hidráulico apropriado para o martelete M1087
seguindo as instruções detalhadas em OPERAÇÃO
BÁSICA DA MÁQUINA PARA CORTADOR/MARTE-
LETE nessa seção.
BS06H080 Figura 38
4-21
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
MARTELETE CORTADOR
AVISO: O martelete pode ser operado deslizando o AVISO: Não toque o interruptor (botão) de operação
interruptor opcional (2) para a esquerda. Ao operar o do martelete quando estiver operandor o cortador.
martelete, é recomendado que o botão do interruptor
do martelete (1) seja usado o máximo possível.
4-22
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para ajudar a prevenir ferimentos durante a opea-
ção e manutenção, use sapatos de segurança, um
capacete, óculos e roupas de segurança. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M110B
4-23
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
3 2
1
4
1
2
BS07M864 Figura 44
a. Use uma chave Allen 24mm para soltar o para-
BS07N621 Figura 42 fuso (3).
1. VÁLVULA SELETORA b. Use a chave (4) para girar a válvula seletora (1)
2. TAMPA para a posição desejada.
Máquinas equipadas com um acessório cortador ou c. Com a válvula na posição, aperte o parafuso (3).
martele devem ter a válvula seletora (1) ajustada na
posição correta para a operação do martelete ou 2
cortador.
2 2
1 3 1 3 BS07M865 Figura 45
1. BRAÇO ESCAVADOR
2. BUJÃO
4-24
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Leia, entenda e siga todas as precauções de segurança e os procedimentos de operação encontrados neste
manual antes de operar a máquina ou qualquer acessório. O não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
M1087
NÃO
DC03M065 Figura 46
Posicione sempre o Martelete perpendicularmente
ao material que pretende quebrar. O Martelete pode
ser vertical, horizontal ou em qualquer lugar no meio,
SIM
desde que a ferramenta esteja em perpendicular à
superfície e a pressão aplicada esteja na mesma DC03M066-B Figura 47
direção da ferramenta.
Não tente quebrar rochas de grande tamanho pelo
B. PRESSÃO APLICADA NO MARTELETE seu centro. É muito mais eficiente quebrar este tipo
de rochas pelas bordas. Também, não quebre em
O Martelete deve ter uma pressão suficiente entre a pedaços menores de que o necessário. Há uma rela-
ferramenta e a superfície do material a ser quebrado ção direta entre o tamanho das rochas e o tamanho
para permitir que a onda de choque flua através da do martelete. É ineficiente quebrar rochas de tama-
ferramenta e para o material que está sendo que- nho maior com marteletees pequenos e vice-versa.
brado. A pressão aplicada deve ser continuamente
ajustada combinando as funções da lança, braço e
caçamba de modo que o martelete siga sempre a
ferramenta durante a sua operação.
Quando a lança da escavadeira é abaixada, normal-
mente segue uma trajetória curva, a qual altera a
posição perpendicular original do martelete, portanto,
é muito importante continuar ajustando os controles
do operador a fim de manter perpendicularidade
constante entre o martelete e a superfície do material
que está sendo quebrado. Além disso, a pressão apli-
cada deve ser suficiente para impedir que o martelete
balance sobre a rocha ao invés de transmitir a ruptura
do ar por compressão na mesma. A pressão aplicada
não deve levantar muito a máquina do solo, pois a
escavadeira pode cair repentinamente, assim que o
martelete quebra o material e cargas de impacto pre-
judiciais podem ser transmitidas por toda a máquina.
4-25
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
SIM
NÃO
DC03M068-B Figura 49
Incline as paredes laterais um pouco por vez de
modo que essas não interferem com a carcaça do
martelete. Para diminuir o risco de queda lateral,
aproxime-se de cada parede pelo lado oposto posi-
cionando a escavadeira perpendicular à vala.
4-26
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
As precauções de segurança abaixo devem ser aplicada junto com todas as demais precauções incluídas nesse
manual.
ADVERTÊNCIA
Leia, entenda e siga todas as precauções de segurança e os procedimentos de operação encontrados neste
manual antes de operar a máquina ou qualquer acessório. O não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
M1087
DC04E062-B Figura 51
DC04E061 Figura 50
1. INSTALE A PROTEÇÃO E FECHE OS VIDROS
Use o acessório apenas para a finalidade preten-
dida. Se não utilizado de acordo com as instruções Quando operar acessórios que espalham detritos no
do fabricante, a pressão excessiva empregada sobre ar, recomenda-se veemente de procurar e instalar pro-
a lança, o braço e a estrutura da máquina causará tetores na máquina e fechar as janelas a fim de prote-
defeitos prematuros aos componentes. ger o operador deste detritos. O operador e todo o
pessoal nos arredores da máquina deve utilizar equipa-
B. PASSAGEIROS mento de proteção tal como botas de segurança, capa-
Nunca permita passageiros no acessório nem na cete, luva e protetor de face ou óculos de segurança.
máquina.
D. CILINDROS
DC04E063 Figura 52
NÃO OPERE os cilindros da lança, do braço ou da
caçamba até o final de seus cursos quando estiver
utilizando um acessório martelete. Isto pode causar
uma fatiga desnecessária nas hastes dos cilindros e
resultar em danos.
4-27
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DC04E066 Figura 55
DC04E064-B Figura 53
Nunca utilize a força de queda do acessório para
1. OPERAR NO MÁXIMO POR 1 MINUTO quebrar ou conduzir objetos. Isso causará grandes
danos ao acessório e estrutura da máquina.
Opere o Cortador / Martelete em intervalos de 1
minuto. A operação por períodos acima de um 1 H. NÃO UTILIZE A FORÇA DE GIRO
minuto por vez pode causar aumento considerável
na temperatura do fluido e consequentemente danifi-
car os acumuladores, vedadores dos cilindros e pos-
sível dano às bombas.
DC04E067 Figura 56
Nunca utilize a força de giro da máquina para empur-
rar ou deslizar objetos. Isso causará falha prematura
do acessório e dos demais componentes da máquina.
DC04E065 Figura 54
Caso as mangueiras hidráulicas apresentem sobre-
pressão ou comecem a vibrar anormalmente,
durante a operação de um Martelete ou Cortador,
interrompa a operação imediatamente e procure
assistência de um revendedor autorizado. Frequen-
temente, o problema é o resultado de acumuladores
danificados e que pode também resultar em falha da
válvula.
4-28
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
2 2
1
DC04E068 Figura 57 DC04E069-B Figura 58
Nunca utilize o acessório opcional para levantar ou 1. REGIÃO NÃO ACEITÁVEL PARA TRABALHO
transportar objetos ou materiais. Fazendo isso pode 2. REGIÃO ACEITÁVEL PARA TRABALHO
causar grandes danos ao acessório, à estrutura da
máquina, lesões ou morte por deslizamento ou Nunca opere um acessório opcional nas laterais da
queda da carga devido ao acessório inadequado. máquina. Opere sempre pela parte dianteira ou tra-
seira das esteiras.
4-29
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NOTAS
4-30
CAPÍTULO 5
TRANSPORTE
CONTEÚDO
5-1
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE
NOTAS
5-2
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE
TRANSPORTE DA MÁQUINA
TRANSPORTE TERRESTRE
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
a. Saiba o peso total, comprimento, largura e altura da máquina que será transportada.
b. Saiba o trajeto a ser percorrido. Familiarize-se com as pontes, ultrapassagens, altura das sinalizações de
estrada do trajeto.
c. Obtenha as autorizações necessárias das entidades governamentais para o transporte da máquina.
d. Utilize somente um reboque com capacidade suficiente para transportar a máquina.
e. Certifique-se de que o reboque tenha rampas ou que uma rampa esteja disponível para carregar e
descarregar a máquina.
5-3
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE
CARREGANDO A MÁQUINA
j. Não deixe os cilindros da caçamba e do braço
ADVERTÊNCIA completamente estendidos durante o trans-
porte, pois isso poderá danificá-los.
Nunca tente carregar ou descarregar a máquina
sem rampas. Nunca tente carregar ou descarregar a
máquina sem rampas. O não cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
B121
5-4
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE
ADVERTÊNCIA
Operar a máquina muito rápido e não centralizá-la no
dispositivo de transporte e rampas pode causar aci-
dente. Ao movimentar a máquina para dentro e para
fora do dispositivo de transporte, reboque ou ram-
pas, opere lentamente e mantenha a máquina cen-
tralizada. A falha em seguir estas isntruções pode
causar morte ou ferimentos graves.
CM113A
DC04D581-B Figura 3
5-5
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE
LEVANTANDO A MÁQUINA
Os procedimentos a seguir são para levantar a máq-
CAPOTA
uina. Este procedimento não leva em consideração
Esteira de borracha
as modificações efetuadas à máquina que afetam o 2,520 kg (5,560 lbs)
peso ou o centro de gravidade da mesma. Esteira de ferro
2,650 kg (5,840 lbs) CABO
LEVANTAMENTO DA MÁQUINA COM O ø 11.2 x 4600 mm
ACESSÓRIO INSTALADO CABO (ø 0.44’’ x 15’1’’)
ø 11.2 x 2800 mm (x 2 Qtde)
a. Instale olhais de içamento/algemas nos orifíc- (ø 0.44’’ x 9’2’’)
ios localizados nas extremidades da lâmina. (x 1 Qtde)
Localize os pontos de levantamento.
b. Prenda os cabos ou cordas de aço com capa-
cidade suficiente para levantar a máquina,
nos pontos de levantamento.
UPV00500003E01-B Figura 5
1 CABINE
Esteira de borracha
2,660 kg (5,870 lbs)
DC04D582 Figura 4
Esteira de ferro
1. BLOCO DE MADEIRA DE LEI OU DE AÇO 2,790 kg (6,150 lbs) CABO
ø 11.2 x 4600 mm
CABO
NOTA: Coloque um bloco de madeira de lei ou de (ø 0.44’’ x 15’1’’)
ø 11.2 x 2800 mm (x 2 Qtde)
aço entre os cabos e a estrutura da escavadeira para (ø 0.44’’ x 9’2’’)
evitar danos às esteiras, causados pelos cabos (x 1 Qtde)
durante o içamento.
c. Suspenda lentamente o aparato de içamento
para verificar o contato com a máquina, a
segurança e o equilíbrio. Não faça o içamento
da máquina sobre quaisquer pessoas.
d. Suspenda a máquina cuidadosamente, man-
tendo a oscilação em um mínimo. Posicione a
máquina no local desejado.
ADVERTÊNCIA
Esta máquina é pesada. Use um dispositivo ade-
quado de içamento e/ou suporte ao suspender,
movimentar e apoiar a máquina/componente. Não
suspenda a máquina/componente mais alto que o UPV00500004E01-B Figura 6
necessário. Assegure-se de que todas as pessoas e
animais estejam a uma distância segura da máq-
uina/componente durante sua elevação ou movi-
mentação. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
CM113A
5-6
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE
ARMAZENAGEM DA MÁQUINA
BS07M870 Figura 7
MÁQUINA EM POSIÇÃO DE ARMAZENAGEM
4. Coloque a máquina em local fechado para arma- 3. Cuidadosa e rigorosamente, inspecione todas as
zenagem. mangueiras hidráulicas após longos períodos de
armazenagem quanto a sinais de deterioração.
5. Estacione a máquina com as esteiras sobre uma Substitua todas as mangueiras que apresentam
tora de madeira, se possível com as hastes dos estes sinais.
pistões dos cilindors expostos retraídas o máx-
imo possível. NOTA: Complete os fluidos ao nível recomendado e
lubrifique os componentes da máquina conforme a
6. Repouse a caçamba sobre um bloco de madeira necessidade.
estável.
7. Cubra as hastes dos cilindros com uma forte
camada de graxa para evitar a corrosão durante
a armazenagem.
8. Remova as baterias e armazene-as em local
bem ventilado e quente.
5-7
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE
NOTAS
5-8
CAPÍTULO 6
LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
CONTEÚDO
6-1
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
NOTAS
6-2
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
FLUIDOS E FILTROS
FLUIDOS / LUBRIFICANTES NECESSÁRIOS E CAPACIDADES
MOTOR
Tipo de Óleo .................. Akcela N° 1 Engine Oil SAE 15W40 API CI-4 (1030190), ver Observação na página 6-4
Capacidade do óleo do motor (nível máximo) ................................................................................ 5,5 litros (1.5 gal)
Capacidade do óleo do motor (nível mínimo)................................................................................. 3,6 litros (1.0 gal)
NOTA: Consulte "Substituição do óleo do motor (inicial)" no capítulo 7 quanto ao abastecimento de óleo correto
e/ou verificação do nível de óleo do motor.
SISTEMA HIDRÁULICO
Especificação de fluido ................................................................... Akcela Hydraulic Excavator Fluid 46 (1050128)
Capacidade do reservatório hidráulico ........................................................................................ 20,4 litros (5.4 gal)
Capacidade do sistema hidráulico ............................................................................................. 44,8 litros (11.8 gal)
NOTA: Consulte "Nível de fluido hidráulico" no capítulo 7 quanto ao abastecimento correto e/ou verificação do nív-
el de fluido.
RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
Especificação do combustível ............................................................................................... Diesel Fuel grade Nº 2
Capacidade do Reservatório ..................................................................................................... 42,0 litros (11.1 gal)
Consulte "Nível de combustível" no capítulo 7 quanto ao abastecimento correto e/ou verificação do nível de
combustível.
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
Especificação de aditivo ................................................. 50% Água + 50% Akcela Premium Anti-Freeze (1060077)
Para o Brasil recomenda-se abastecer a capacidade total do sistema de arrefecimento com 50% Água + 50%
Akcela Premium Anti-Freeze (1060077) o ano todo. Alterar a concentração se necessário conforme tabela abaixo.
6-3
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
ROLAMENTO DE GIRO
Especificação da graxa ................................................................ Akcela Multi-Purpose Grease 251 EP (1070172)
Capacidade ......................................................................................... Conforme necessário (1 lugar - giro 90° x 4)
NOTA: Consulte "Lubrificação do rolamento de giro" no capítulo 7 quanto a lubrificação correta.
OBSERVAÇÃO: Se a máquina for nova e ainda não tiver sido feita a primeira troca de óleo, e for necessário com-
pletar os níveis de óleo por motivo de vazamento ou manutenção, deve-se drenar todo o sistema e abastecer
somente com os novos óleos especificados neste manual.
6-4
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
FILTROS NECESSÁRIOS
NOTA: Consulte o Catálogo de Peças quanto aos números de peça corretos para o pedido.
HIDRÁULICO
• Elemento do Filtro de Retorno para máquina padrão
• Elemento do Filtro de Retorno para Martelete e Cortador / Martelete
• Tela de Sucção do Reservatório
• Elemento Filtrante do Respiro do Reservatório
• Filtro de LInha Piloto
MOTOR
• Filtro de Óleo do Motor
• Elemento Interno do Filtro de Ar
• Elemento Externo do Filtro de Ar
COMBUSTÍVEL
• Filtro de Combustível do Motor
CABINE DO OPERADOR
• Filtro do Ar Fresco do Ar Condicionado
• Filtro do Ar de Recirculação do Ar Condicionado
NOTA: Consulte o Capítulo 7 – "MANUTENÇÃO E AJUSTES" quanto às localizações e procedimentos adequados para
substituição de filtros.
6-5
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
NOTA: * Todos os motores são despachados da fábrica com óleo para motor SAE15W40.
LUBRIFICANTE
Para Redutores dos Motores de Giro e Redutores dos Motores de Translação
ÓLEO DE MOTOR A.P.I. Classificação para Serviço CI-4 – SAE15W40
(Para Lubrificação Multiuso Geral)
CÁRTER DO REDUTOR
LUBRIFICANTE LUBRIFICAÇÃO GERAL
DE GIRO (BANHO)
Multi-Uso de Pressão Extrema Graxa a base de Lítio
GRAXA Graxa No.2 N.L.G.I. No. 2
Graxa Tipo EP com MoS2
6-6
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
6-7
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
6-8
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
6-9
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
NOTAS
6-10
CAPÍTULO 7
MANUTENÇÃO E AJUSTES
CONTEÚDO
7-1
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
7-2
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
INFORMAÇÃO GERAL
DESCARTE DE RESÍDUOS PERIGOSOS
ADVERTÊNCIA Descarte adequadamente os restos de óleos, fluidos, lubri-
Leia, entenda e siga todas as precauções de segu- ficantes, filtros e outros resíduos perigosos.
rança contidas neste manual antes de executar NOTA: Descarte todo resíduo perigoso de acordo
quaisquer procedimentos de inspeção ou manuten- com as regulamentações, leis e códigos governa-
ção nesta máquina, em seus sistemas ou compo- mentais ambientais.
nentes. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves. MANTENHA A MÁQUINA LIMPA
M1087
ADVERTÊNCIA
Use óculos e sapatos de segurança, capacete, rou-
pas e luvas de trabalho para executar a inspeção ou
manutenção nesta máquina. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1070
DC04B669 Figura 2
Limpe completamente a máquina antes de executar
procedimentos de inspeção e manutenção. É mais
fácil e seguro localizar problemas, executar manu-
tenções e também reduzir o risco de contaminação
do sistema hidráulico quando a máquina está limpa.
ETIQUETAR A MÁQUINA
LIMPEZA DE PEÇAS
Use somente solventes de limpeza aprovados e
equipamento apropriado para limpar peças.
DC04B672 Figura 5
Antes do descarte, inspecione todos os óleos e flui-
ADVERTÊNCIA
dos usados, assim como os filtros, quanto a detritos
e material estranho. Corte os filtros de óleo para veri- Nunca use gasolina, diesel combustível ou outros
ficar qualquer desgaste anormal. solventes inflamáveis para limpar peças. Sempre
limpe peças em uma área bem ventilada. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M138A
7-4
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
7-5
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
ADVERTÊNCIA
Fluido hidráulico ou graxa injetados na pele podem
causar ferimentos graves ou morte. Mantenha suas
mãos e corpo longe de qualquer vazamento pressu-
rizado. Se for injetado fluido em sua pele, procure
um médico imediatamente para remoção do fluido.
A falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M149C
7-6
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
7-7
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
Intervalos em horas
Máquina Nova
Inicial para
Página
Substituir
Intervalos de
Lubrificar
Pontos de Manutenção
Verificar
manutenção
Limpar
Drenar
7-22 Correia de acionamento do ventilador e do AC X X
7-28 Filtro de ar X
Conforme Necessário 7-31 Filtro do reservatório de combustível X X
9-11 Torque de parafusos e porcas X
7-15 Esteira de borracha (se equipada) X
7-11 Engraxar caçamba, lança, braço, cilindro, lâmina AM X
7-11 Nível do óleo do motor X
7-12 Nível do líquido de arrefecimento X
7-12 Radiador e arrefecedor de óleo X
7-12 Conexões elétricas do motor X
A cada 8 horas 7-13 Separador de água X
7-13 Nível do Reservatório de combustível X
7-14 Nível do reservatório hidráulico X
7-15 Cilindros, linhas hidráulicas X
7-15 Tensão da correia do ventilador / alternador X
7-15 Esteira de borracha X
7-16 Acessório X
7-16 Drenagem de sedimentos do reservatório de combustível X
7-17 Filtro e óleo do motor AM X
A cada 50 horas 7-18 Esteira de borracha AM X
7-22 Tensão da correia do ventilador / alternador X
8-4 Verificação das baterias X
7-23 Filtro de retorno hidráulico AM X
7-24 Filtro e óleo do motor X
7-25 Tensão da correia do ventilador / alternador X
7-27 Redutor de giro AM X
A cada 250 horas 7-27 Lança, cilindro do braço, lâmina X
7-28 Elementos do filtro de ar X
7-29 Filtro de retorno hidráulico (acessório Martelete) X
9-11 Torque de parafusos e porcas X
7-30 Separador de água do combustível X X
7-31 Filtro de combustível X
A cada 500 horas
7-31 Elementos do filtro de ar X
7-32 Redutor de translação AM X
AVISO: Devido a diferentes condições de operação da máquina, como operação severa ou em ambiente com
muita poeira ou água, os períodos de manutenção acima especificados devem ser reduzidos a fim de proporcionar
o máximo desempenho e proteção para sua máquina.
AVISO: MR = Consulte o Manual de Reparação ou o revendedor autorizado.
AVISO: AM = Período de Amaciamento. A indicação "AM" na primeira coluna especifica as intervenções neces-
sárias no período de amaciamento (máquina nova). Esteja atento e proceda rigorosamente com os serviços re-
queridos no respectivo período (indicado com "X") .
7-8
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
Intervalos em horas
Máquina Nova
Inicial para
Página
Substituir
Intervalos de
Lubrificar
Verificar
Pontos de Manutenção
manutenção
Limpar
Drenar
7-33 Líquido de arrefecimento do radiador X
7-35 Filtros de retorno hidráulico X
A cada 1000 horas
MR Folgas das válvulas X
MR Motor de arranque / alternador X
A cada 1500 horas MR Ponto de injeção X
7-37 Tela de sucção do reservatório hidráulico X
7-39 Válvula piloto X
7-39 Filtro em linha da válvula solenóide X
A cada 2000 horas 7-41 Redutores de translação X
7-43 Substituição de óleo da roda tensora X
MR Graxa do redutor de giro X
MR Coletores de admissão e escape X
A cada 5000 horas 7-45 Fluido hidráulico X
AVISO: Devido a diferentes condições de operação da máquina, como operação severa ou em ambiente com
muita poeira ou água, os períodos de manutenção acima especificados devem ser reduzidos a fim de proporcionar
o máximo desempenho e proteção para sua máquina.
AVISO: MR = Consulte o Manual de Reparação ou o revendedor autorizado.
AVISO: AM = Período de Amaciamento. A indicação "AM" na primeira coluna especifica as intervenções neces-
sárias no período de amaciamento (máquina nova). Esteja atento e proceda rigorosamente com os serviços re-
queridos no respectivo período (indicado com "X") .
7-9
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos durante a operação e a manutenção use calçados de segurança, capacete, óculos de
segurança e roupas de trabalho. A falha no cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M110B
3
1
1 2
2
3
BS07M861-B Figura 9
Durante as 50 horas iniciais de operação durante o
período de amaciamento, engraxe a caçamba, a lan- BS07N035 Figura 11
ça, o cilindro do braço e a lâmina a cada 8 horas. 1. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA LÂMINA (1)
Após o período inicial de amaciamento, engraxe a 2. PINO DA BASE DO CILINDRO DA LÂMINA (1)
cada 50 horas. 3. PINO DA BASE DA LÂMINA (2)
1. Movimente a máquina para um solo firme e posi-
cione a caçamba / acessório no solo. Desligue o
motor.
3 4
1
2
BS07N028 Figura 10
7-10
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 4
5
7
8
3 2
2
6
BS07N033 Figura 12
7-11
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1. RESERVATÓRIO DO LÍQUIDO
DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
2. FULL (CHEIO)
3. LOW (BAIXO)
BS07M872 Figura 15
1. TAMPA DO RESERVATÓRIO
2. TAMPA DO RADIADOR
3. RADIADOR
4. RESERVATÓRIO
7-12
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
BS07N030 Figura 18
BS07M675 Figura 17
1. Inspecione o separador de água a cada 8 horas.
1. INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL Drene e limpe com 500 horas.
1. Coloque a chave de ignição na posição “ON” 2. Inspecione visualmente o separador. Se o anel
(ligada) e o indicador de combutível no painel vermelho (1) afundar até o fundo do receptáculo,
indicará o nível de combustível no reservatório. não há água.
3. Quando o anel flutuar, drene a água e sedimen-
2. Para reabastecer a máquina, remova a tampa do tos.
reservatório de combustível. Não remova a tela
4. Abra a válvula (2) e drene até que seja descarre-
de combustível para reabastecer. Reabasteça
gado combustível limpo.
até a marca de cheio para reduzir o volume de ar
(condensação). Caso contrário, poderão surgir 5. Repare ou substitua mangueiras e linhas danifi-
problemas, tais como oxidação ou congelamento cadas, antes de qualquer operação.
de combustível, bem como outros problemas
associados.
7-13
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
3
BS07M861-B Figura 19
ADVERTÊNCIA
Para operação segura em inclinações, o nível de
fluido hidráulico deve ser mantido entre o nível apro-
priado e a marca de limite superior. NÃO OPERE
máquinas em superfícies com inclinação superior a
35°. A falha no cumprimento pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
4
M1718
BS07M871 Figura 20
1. TAMPA
2. BOTÃO DE LIBERAÇÃO DE AR
7-14
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
DC04C300 Figura 23
DC04C287 Figura 22
Mantenha as esteiras livres de sujeira e pedras para
a máxima tração. Verifique visualmente quanto a fis-
suras, separação, núcleo exposto ou outro dano.
ADVERTÊNCIA Verifique a tensão após as primeiras 50 horas de
Vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode operação inicial.
penetrar na pele e causar infecção ou outro feri-
mento. Para evitar ferimentos: descarregue toda INSPECIONE A CORREIA DO ALTERNADOR E
VENTILADOR
pressão hidráulica antes de desconectar as linhas
de fluido. Antes de aplicar pressão, certifique-se de Inspecione visualmente a correia diariamente. A ten-
que todas as conexões estejam firmes e os compo- são da correia deve ser verificada após as primeiras
nentes em boas condições. Nunca use as mãos 50 horas do tempo de amaciamento, e a cada 250
para verificar suspeitas de vazamentos sob pres- horas a partir daí.
são. Use um pedaço de papelão ou madeira para
este propósito. Se for ferido por vazamento de
fluido, busque assistência médica imediatamente. A
3
falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M587A
2
ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob pressão extrema. Certifi- ADVERTÊNCIA
que-se de descarregar toda pressão do sistema Mantenha-se longe de peças giratórias da máquina
hidráulico. A falha no cumprimento pode resultar em e instale anteparos para proteção contra o enreda-
morte ou ferimentos graves. mento de roupas e ferimentos. Vista roupas de tra-
M1295
balho apropriadas. A falha no cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
M223A
MANUTENÇÃO DE 50 HORAS
LUBRIFICAÇÃO DO ACESSÓRIO DRENAGEM DE SEDIMENTO DO
RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
3 4
1
2
BS07N028 Figura 25
7-16
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
2
1
2 BS07N032 Figura 28
1. FILTRO DE ÓLEO
2. CHAVE PARA FILTRO
3
5 6. Use a chave para filtros fornecida com a máquina
e gire no sentido anti-horário para remover o filtro
de óleo.
BS07N029 Figura 27
1. TAMPA DE DRENAGEM
2. TAMPA
3. VARETA DE NÍVEL
4. TAMPA DO BOCAL DE ENCHIMENTO
5. MANGUEIRA DE DRENAGEM
7-17
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
1
DC04C300 Figura 30
A abrasão na esteira de borracha varia dependendo
das condições de trabalho. Verifique frequentemente
quanto a desgaste e tensão, particularmente com 3 4
relação a uma esteira nova, uma vez que haverá um
esticamento inicial durante as primeiras 30 horas de BS07N043 Figura 33
operação. 1. ESTRUTURA DA ESTEIRA
2. ROLETE INFERIOR
1. Inspecione visualmente as sapatas da esteira
3. ESTEIRA DE BORRACHA
quanto a sinais de desgaste excessivo ou danos.
4. SAPATA DE FERRO
7-18
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
DC04C307 Figura 34 1
ADVERTÊNCIA
A graxa no mecanismo de tensionamento da esteira BS07N045 Figura 36
está sob extrema pressão e pode penetrar na pele
causando ferimentos graves. Mantenha o rosto e o 1. GRAXEIRA
corpo sempre longe da área da graxeira. Nunca solte 2. CILINDRO DE GRAXA
a graxeira mais de 1 (uma) volta completa. Se a gra-
A. ENCHIMENTO COM GRAXA
xa não liberar após dar 1 (uma) volta na graxeira, en-
B. PRESSÃO
tre em contato com o revendedor autorizado para
assistência. A falha no cumprimento pode resultar
AJUSTE PARA MAIOR TENSÃO DA ESTEIRA
em morte ou ferimentos graves.
M1720
BS07N048 Figura 37
1. Para aumentar a tensão da esteira, injete graxa
BS07N044 Figura 35
para extrema pressão Nº2 na graxeira de ajuste
5. A graxa no mecanismo de tensionamento da
da roda tensora (1) com uma pistola de graxa,
esteira está sob extrema pressão e pode pene-
até que a tensão adequada seja alcançada.
trar na pele causando ferimentos graves. Mante-
nha o rosto e o corpo sempre longe da área da NOTA: Se o ajuste na esteira não puder ser mantido,
graxeira. Nunca solte a graxeira mais de 1 (uma) o cilindro de graxa pode precisar de reparo. Entre em
volta completa. Se a graxa não liberar após dar 1 contato com o Revendedor Autorizado.
(uma) volta na graxeira, entre em contato com o
revendedor autorizado para assistência.
7-19
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
1
BS07N047 Figura 39
BS07N046 Figura 41
3. Após a graxa ter sido descarregada, aperte a
2. Solte gradualmente a graxeira para descarregar
graxeira.
graxa sob pressão. Solte a graxeira menos de 1
Torque: 73,5 ± 14,7 Nm (54,2 ± 10,8 lbf.ft). Movi-
(uma) volta. A graxa escoará da graxeira (2).
mente a máquina para frente e para trás para
confirmar a tensão correta da esteira. Se neces-
sário, ajuste novamente.
BS07N049 Figura 42
3. Insira três tubos de aço na esteira de borracha
dianteira inferior, depois, lentamente gire a roda
dentada para trás movimentando a esteira.
4. Pare a rotação quando a esteira de borracha se
separar da roda tensora. Desligue o motor.
5. Deslize a esteira sobre os tubos de açõ para
removê-la.
7-20
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2 6
1
5
BS07N042 Figura 43
1. Estacione a máquina sobre superfície dura e nive-
lada. Movimente a estrutura superior a 90° da
estrutura da esteira. Opere o acessório posicio-
nando-o no chão, como ilustrado, e gradualmente
abaixe a lança para levantar um lado da máquina.
Desligue o motor. Apoie a estrutura inferior de 7
translação com um suporte seguro (1).
3
BS07N050 Figura 45
1. ROLETE INFERIOR
2. ESTEIRA DE BORRACHA
3. RODA DENTADA
1 4. RODA TENSORA
5. ALTURA DOS LÓBULOS DE BORRACHA
6. NÚCLEO DE METAL
BS07N049 Figura 44
7. MOTOR DE TRANSLAÇÃO
2. Encaixe a esteira de borracha com a roda den-
tada e pendure-a sobre a roda tensora. 5. Pare a rotação da roda dentada para confirmar
3. Insira três tubos de aço na parte dianteira inferior se a esteira de borracha está firmemente encai-
da esteira de borracha, depois, lentamente gire a xada na roda dentada, na roda tensora e nos
roda dentada para trás. Quando a esteira de bor- roletes inferiores. Veja a ilustração.
racha se separar da roda tensora, pare a rota- 6. Verifique a tensão da esteira e faça qualquer
ção. Desligue o motor. ajuste necessário.
4. Deslize a esteira de borracha sobre os tubos de 7. Se a tensão estiver correta, abixe a máquina até
aço para instalar. o chão.
7-21
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
2. PARAFUSO DE AJUSTE
3. PARAFUSO DE AJUSTE
ADVERTÊNCIA
Perigo de Enredamento – Fique longe! Peças gira-
tórias da máquina. Mantenha anteparos instalados
para ajudar a proteger contra o enredamento de
roupas e ferimentos. Vista roupas justas. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M124B
7-22
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
2
1 3
2
6 7
4
8
5
BS07M861-B Figura 47
Substitua o filtro de retorno hidráulico com 50 horas
durante o período de amaciamento para máquina
nova, e depois, a cada 1000 horas.
1. Coloque a máquina na posição de verificação do
fluido hidráulico sobre uma superfície firme e
nivelada.
2. Certifique-se de remover toda pressão hidráulica
do sistema.
ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob pressão extrema. Certifi-
que-se de descarregar toda pressão no sistema
hidráulico. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1295
BS07N129 Figura 48
3. Abra a tampa to reservatório hidráulico e prenda-a 5. Pressione a válvula (várias vezes: 5 a 7 vezes)
com o suporte. junto com a tampa do respiro (8) e drene o reser-
4. Limpe qualquer sujeira da área do filtro para evi- vatório de fluido da pressão restante.
tar contaminação no sistema hidráulico. 6. Remova o parafuso (1), a arruela da mola (2) e a
tampa (3) da superfície superior do reservatório.
7. Remova a mola (4), a válvula (5) e o elemento
(6) para fora do reservatório.
8. Substitua o anel-O (7) encaixado na tampa (3).
9. Limpe as peças removidas com óleo.
10. Instale o elemento usando a sequência inversa
do procedimento de desmontagem.
11. Instale a tampa (3).
Torque de aperto: 23,5±2 Nm {17±1,4 lbf.ft}
12. Dê a partida e deixe o motor em marcha lenta.
Movimente os controles da máquina para remo-
ver o ar do sistema. Depois, coloque a máquina
em posição para verificação do nível de fluido.
Desligue o motor e verifique o nível de fluido adi-
cionando fluido, se necessário.
13. Feche a tampa do reservatório de fluido hidrául-
ico e trave.
7-23
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 1
2
2
BS07N032 Figura 50
3 1. FILTRO DE ÓLEO
5 2. CHAVE PARA FILTRO
BS07N029 Figura 49
1. TAMPA DE DRENAGEM
2. TAMPA
3. VARETA DE NÍVEL
4. TAMPA DO BOCAL DE ENCHIMENTO
5. MANGUEIRA DE DRENAGEM
2. Coloque a máquina sobre superfície firme e 8. Para instalar o filtro de óleo, aplique uma fina
nivelada e posicione a caçamba / acessório no camada de óleo do motor na junta (A) do novo
chão. Desligue o motor. Suspenda o capuz do filtro de óleo, encha parcialmente o filtro com
motor. Remova a vareta de nível para deixar o óleo do motor e depois, prenda o filtro apertando
óleo escoar mais livremente. 2/3 de uma volta completa com as mãos depois
que a junta estiver em contato com o cabeote do
3. Remova os parafusos e as tampas inferiores do filtro de óleo.
cárter
NOTA: Não reutilize o filtro de óleo usado.
4. Localize o bujão de drenagem de óleo do motor
e coloque um recipiente vazio com capacidade 9. Limpe o bujão de drenagem de óleo e instale.
para 7 L (2 gal) sob o bujão. Anexe a mangueira Aperte firmemente.
de drenagem rápida (5) e drene o óleo no reci-
piente.
7-24
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
2. PARAFUSO DE AJUSTE
3. PARAFUSO DE AJUSTE
ADVERTÊNCIA
Perigo de Enredamento – Fique longe! Peças gira-
tórias da máquina. Mantenha anteparos instalados
para ajudar a proteger contra o enredamento de
roupas e ferimentos. Vista roupas justas. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M124B
7-25
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N035 Figura 53
7-26
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N130 Figura 54
2
Lubrifique o rolamento de giro adicionando graxa em BS07N034 Figura 56
cada graxeira (4 locais) até que a graxa saia das gra- 1. PINO DA BASE DO CILINDRO DE GIRO (1)
xeiras. 2. PINO DA HASTE DO CILINDRO DE GIRO (1)
3. PINO DE ARTICULAÇÃO DA
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DA LANÇA, BRAÇO ESTRUTURA / SUPORTE DE GIRO (2)
E ACESSÓRIO 4. ENGRENAGEM DE GIRO (1)
BS07N033 Figura 55
7-27
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
3 1 2
BS07N131 Figura 57
NOTA: Ao limpar o elemento externo, não remova o
elemento interno, para evitar que entre poeira no co- BS07N131 Figura 59
letor de admissão. 1. O elemento interno é uma peça opcional. Para
substitui-lo, remova o elemento interno (3).
1. Solte as duas presilhas (2) da tampa do filtro de ar.
2. Instale o novo elemento interno (3) e o elemento
2. Remova da carcaça o elemento externo (1) do
externo (1). Recoloque a tampa. Certifique-se de
filtro de ar.
que o anel-O vedador esteja corretamente posi-
3. Limpe o interior da carcaça do filtro de ar. cionado.
NOTA: Para máquinas equipadas com elemento du-
plo, o elemento interno deve ser substituido junta-
mente com o elemento externo. Não limpe o
elemento interno. Substitua apenas por um elemento
novo.
BS07N132 Figura 58
4. Para limpar o elemento externo (1), aplique ar
comprimido (menos de 0,3 MPa [43 psi]) para
cima e para baixo ao longo das dobras do ele-
mento do filtro para remover poeira e outros con-
taminantes.
5. Após a limpeza, use uma luz para verificar o
interior do elemento quanto a rasgos, furos ou
danos nas vedações. Substitua por um novo, se
necessário.
6. Encaixe o elemento externo (1) na carcaça
7-28
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
2
1 3
2
6 7
4
8
5
BS07M861-B Figura 60
Substitua o filtro de retorno hidráulico em 250 horas,
se estiver usando um acessório martelete / cortador.
1. Coloque a máquina na posição de verificação de
fluido hidráulico em superfície firme e nivelada.
ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi-
que-se de descarregar toda pressão no sistema
hidráulico. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1295
2
4
5
8
6
3
BS07N135 Figura 62
BS07N137 Figura 64
5. Coloque a alavanca de cancelamento de fun-
2 ções na posição travada, e desligue o motor.
6. Deixe a máquina esfriar. Abra a porta do motor,
7 empurre a manopla (2) do separador de água
4 para cima para a posição “CLOSE” (fechada) (C).
7. Solte o anel (9) para remover a carcaça (8) e
8
drene a água.
5
8. Após drenar a água, limpe o elemento (4) por
6 9 dentro e por fora. Substitua o anel-O.
9. Instale o elemento (4) no corpo do separador de
água. Encaixe o anel-O (7) na carcaça (8) e
BS07N136-B Figura 63
aperte.
1. BUJÃO DO RESPIRO DE AR
10. Empurre a manopla (2) para baixo para colocá-la
2. MANOPLA (VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL)
na posção “OPEN” (aberta).
3. VÁLVULA DE DRENAGEM
4. ELEMENTO 11. Após drenar a água e limpar, remova o ar do sis-
5. ANEL (VERMELHO) tema de combustível.
6. MOLA
7. ANEL-O
8. CARCAÇA
9. ANEL
A. ENTRADA
B. SAÍDA
C. VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL FECHADA
D. VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL ABERTA
7-30
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
3 1 2
BS07N398 Figura 66
1. Desligue o motor e aguarde a máquina esfriar.
Abra a porta do motor e remova a tampa inferior.
BS07N131 Figura 65 2. Posicione a chave de filtros no cartucho do filtro
1. Solte as duas presilhas (2) da tampa do filtro de ar. (1) e remova-o.
2. Remova o elemento externo (1) do filtro de ar da 3. Limpe qualquer sujeira da face da vedação da
carcaça. base do filtro para evitar contaminação.
3. Limpe o interior da carcaça do filtro de ar.
4. O elemento interno é uma peça opcional. Para
substituir, remova o elemento interno (3).
5. Instale o novo elemento interno (3) e o elemento
externo (1). Não limpe o elemento interno.
6. Instale a tampa sobre as posições das duas pre-
silhas (2), dirigindo a marca “TOP” na tampa
para o lado da entrada
7. A marca de posição TOP deve estar voltada para
cima. Certifique-se de evita a interferência com a
mangueira do ar de admissão. Incline a carcaça
do filtro de are aproximadamente 15° para o lado
do motor. BS07N040 Figura 67
8. Certifique-se que o anel-O vedador esteja corre- 4. Aplique uma fina camada de graxa na vedação
tamente posicionado. do novo filtro de óleo. Instale e aperte com as
mãos, girando cerca de 2/3 de uma volta após a
vedação entrar em contato com o motor.
5. Dê partida e deixe o motor em marcha lenta por
5 minutos para verificar vazamentos.
6. Feche a porta do motor e instale a tampa locali-
zada sob o motor.
NOTA: Descarte todo detrito perigoso adequada-
mente, de acordo com as regulamentações ambien-
tais locais.
7-31
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N140 Figura 70
1 5. Após drenar completamente o óleo, limpe o
bujão DRAIN (drenar). Use fita teflon no bujão
BS07N138 Figura 68 DRAIN para vedação adicional e instale-o.
1. ORIFÍCIO DE DRENAGEM Aperte firmemente.
2. ORIFÍCIO DE ENCHIMENTO 6. Adicione óleo do motor através da abertura FILL
(encher) até que o óleo comece a fluir para fora
1. Estacione a máquina em superfície firme e nive- do orifício.
lada. Poisicione o acessório no chão e coloque a
alavanca de cancelamento de funções na posi- 7. Limpe o bujão de óleo FILL (encher). Use fita
ção travada. teflon no bujão para vedação adicional e ins-
tale-o. Aperte firmemente o bujão.
2. Ao estacionar a máquina, certifique de que o ori-
fício de drenagem (1) esteja para baixo. 8. Verifique o óleo drenado quanto a qualquer par-
tícula de metal. Se encontrar contaminantes
entre em contato com o revendedor.
ADVERTÊNCIA
O redutor de translação está sob pressão. Mante-
nha a face e o corpo longe do dreno. Nunca tente
fazer manutenção em uma máquina quente. Deixe a
máquina esfriar antes de qualquer manutenção. O
calor aumenta a pressão do óleo do redutor de
translação. Solte o bujão lentamente e utilize prote-
ção facial. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1721
BS07N139 Figura 69
3. Desligue o motor e coloque um recipiente vazio
sob o bujão de drenagem.
4. Remova os bujões FILL (encher) e DRAIN (dre-
nar) de óleo, para drenar o óleo no recipiente.
7-32
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
5
UPW00400091J01 Figura 71
1. BRAÇADEIRA DA MANGUEIRA DO RADIADOR
2. TAMPA DO RADIADOR
3. MANGUEIRA DO RADIADOR
7-33
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
9. Desligue o motor. Deixe o sistema esfriar. Solte VERIFICAÇÃO DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO
a tampa do radiador lentamente. Após ter cer- MOTOR
teza de que a pressão foi aliviada, empurre a Verifique e ajuste a folga das válvulas do motor a cada
tampa para baixo e segure enquanto gira para 1000 horas de operação do motor. Entre em contato
removê-la. Solte o bujão de drenagem do radia- com o revendedor autorizado para assistência.
dor (2). Lave o radiador (3) com água limpa até
que a água escoe limpa. VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE ARRANQUE E O
10. Instale o bujão de drenagem do radiador (2). ALTERNADOR
Encha o radiador com uma mistura de 50% água Verifique o motor de arranque e o alternador a cada
limpa e 50% aditivo a base de etileno-glicol 1000 horas de operação do motor. Entre em contato
(Akcela Premium Anti-freeze – líquido de arrefe- com o revendedor autorizado para assistência.
cimento de longa vida). Dê partida e deixe o
motor funcionar para liberar totalmente o ar do
sistema de arrefecimento.
11. Desligue o motor. Deixe o motor esfriar. Verifique
o nível do líquido de arrefecimento. O nível de
líquido do reservatório (4) deve estar entre FULL
(cheio) e LOW (baixo). Ajuste o nível de acordo
com as especificações.
12. Verifique o sistema quanto a vazamentos e
repare se necessário. Feche a porta do motor.
7-34
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
2
1 3
2
6 7
4
8
5
BS07M861-B Figura 73
Substitua o filtro de retorno hidráulico em 50 horas
no período de amaciamento quando a máquina for
nova. A partir daí, o filtro de retorno hidráulico deve
ser susbtituído a cada 1000 horas.
1. Coloque a máquina na posição de verificação de
fluido hidráulico sobre superfície firme e nive-
lada.
ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi-
que-se de aliviar toda pressão no sistema hidráulico.
A falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M1295
7-36
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 2
BS07M861-B Figura 75
1. Coloque a máquina na posição de verificação de
fluido hidráulico, sobre superfície firme e nivelada.
7
1
BS07N144 Figura 78
6. Remova o tensor (5) e limpe com óleo ou
lavando-o. Se danificado, substitua.
BS07N146 Figura 76
3. Libere toda pressão do sistema hidráulico. Pres- 7. Verifique os anéis-O (6) e (7) quanto a desgaste
sione a válvula de 5 a 7 vezes junto com a tampa ou dano. Se danificados, substitua-os.
do respiro (1).
4. Limpe qualquer sujeira da área do filtro para evi-
tar contaminação no sistema hidráulico.
7-37
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
3
4
5
BS07N145 Figura 79
8. Insira a peneira (5) no tubo de sucção. Instale a
tampa (4) com os parafusos (2) e as arruelas de
travamento (3). Aperte com um torque de
23,5±1,98 Nm (17±1,4 lbf.ft).
9. Dê partida no motor e opere am marcha lenta
por 5 a 7 minutos. Opere cada um dos cilindros e
giro. Retorne a máquina para a posição de veri-
ficção de nível de fluido hidráulico. Desligue o
motor e verifique o fluido hidráulico. Se o nível
estiver baixo, adicione fluido.
7-38
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 2
8
7
6
BS07M861-B Figura 80
1. Coloque a máquina na posição de verificação de
óleo sobre superfície firme e nivelada.
O fluido hidráulico está sob pressão extrema. Certifi- 7. Verifique o anel-O (5) quanto a danos e substitua
que-se de que toda pressão seja liberada no sis- se necessário.
tema hidráulico. A falha no cumprimento pode 8. Após limpar, instale-o na posição original na
resultar em morte ou ferimentos graves. ordem inversa. Consulte "Especificações de tor-
M1295
que de aperto dos parafusos" na página 9-11.
2. Alivie toda pressão no sistema hidráulico. 9. Remova o filtro em linha (7) da válvula solenóide
(6) para limpeza.
10. Remova a proteção direita (8).
4 11. Após remover a mangueira, remova o conjunto
5 do filtro interno (7) do tubo instalado na válvula
solenóide (6). Após a remoção, os furos do tubo
2 e da mangueira de óleo devem ser conectados.
1
3
3
BS07N147-B Figura 81
3. Solte os 2 parafusos (3) na caixa operacional
para remover a tampa.
4. Desconecte a mangueira (1) conectada ao orifício
P na válvula piloto (4), depois, remova o conector
com filtro (2).
5. Após a remoção, coloque um bujão no furo para
evitar a entrada de material estranho.
7-39
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
7a 7b 7c 7d 7e
BS07N149 Figura 83
12
7A.CARCAÇA
13
7B.PENEIRA
7C.ETIQUETA
7D.ANEL-O
7E.CONEXÃO
12
12
99
11
11 P
10
10
UPW00400107J01 Figura 84
7-40
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N140 Figura 88
1 5. Após drenar completamente o óleo, limpe o
bujão DRAIN (drenar). Use fita teflon no bujão
BS07N138 Figura 86 DRAIN para vedação adicional e instale-o.
1. ORIFÍCIO DE DRENAGEM Aperte firmemente.
2. ORIFÍCIO DE ENCHIMENTO 6. Adicione óleo do motor através do orifício FILL
(encher) até que o óleo comece a fluir para fora
1. Estacione a máquina em superfície firme e nive- do orifício.
lada. Poisicione o acessório no chão e coloque a
alavanca de cancelamento de funções na posi- 7. Limpe o bujão de óleo FILL (encher). Use fita
ção travada. teflon no bujão para vedação adicional e ins-
tale-o. Aperte firmemente o bujão.
2. Ao estacionar a máquina, certifique-se de que o
orifício de drenagem (1) esteja para baixo. 8. Verifique o óleo drenado quanto a qualquer par-
tícula de metal. Se encontrar contaminantes
entre em contato com o revendedor.
ADVERTÊNCIA
O redutor de translação está sob pressão. Mante-
nha a face e o corpo longe das drenagens. Nunca
tente fazer manutenção em uma máquina quente.
Deixe a máquina esfriar antes de qualquer manuten-
ção. O calor aumenta a pressão do óleo do redutor
de translação. Solte o bujão lentamente e utilize pro-
teção facial. A falha no cumprimento pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
M1721
BS07N139 Figura 87
3. Desligue o motor e coloque um recipiente vazio
sob o bujão de drenagem.
4. Remova os bujões FILL (encher) e DRAIN (dre-
nar) de óleo, para drenar o óleo no recipiente.
7-41
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
5
1
2
3
4
6 5
BS07N260 Figura 90
BS07N259 Figura 89 1. Solte a esteira de borracha. Solte os parafusos
1. MOTOR DE TRANSLAÇÃO (1) do rolete inferior cerca de uma volta.
2. RODA DENTADA 2. Dê partida no motor e suspenda o lado da máq-
3. ROLETE INFERIOR uina com a lança e o braço.
4. ESTEIRA
3. Apoie a máquina com um suporte de segurança
5. ROLETE SUPERIOR
(5). Desligue o motor.
6. RODA TENSORA
7-42
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
3
2
1
6
5
4
3
BD07N262 Figura 92
A verificação e o ajuste da tensão da esteira requer NOTA: Verifique o óleo usado drenado. Se houver
que a máquina seja suspensa do chão uma esteira partículas de metal no óleo, entre em contato com o
de cada vez. O abaixamento inesperado da máquina revendedor autorizado. NÃO reutilize o filtro de óleo.
pode causar ferimentos ou morte. Não opere a lança 6. Aplique fita de vedação (teflon) nas roscas do
enquanto estiver ajustando a esteira. A falha no cum- bujão (3) e aperte-o firmemente. Limpe qualquer
primento pode resultar em ferimentos ou morte. óleo restante.
M1720
7. Aplique graxa na face deslizante (A) no pistão (4)
1. Este é um procedimento que requer duas pes- e no cilindro (5) do ajustador da roda tensora (2).
soas. Consulte "Removendo a esteira de borra- 8. Instale a roda tensora de forma que o bujão de
cha" na página 7-20 e "Substituição da esteira drenagem / enchimento (3) da roda tensora e a
de borracha" na página 7-21. graxeira (6) do ajustador da roda tensora (2)
2. Remova a esteira de borracha. Coloque um estejam voltados para fora.
suporte de segurança sob a máquina. 9. Instale a esteira de borracha.
3. Remova a roda tensora (1) e o ajustador (2) da 10. Ajuste a tensão da esteira de borracha. Consulte
estrutura da esteira. "Ajuste para tensão menor da esteira" na página
Peso da roda tensora + Ajustador da roda ten- 7-20. Suspenda a máquina para fora do suporte
sora = aproximadamente 40 kg (88 lb) de segurança e lentamente abaixe a máquina
4. Remova o bujão de drenagem / enchimento (3) até o chão.
com uma chave Allen para drenar o óleo usado.
5. Encha a roda tensora com (80 cm3 [4,8 in3]) com
o óleo especificado, através do orifício de drena-
gem / enchimento.
7-43
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 2 3
BS07N265 Figura 95
7-44
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
3
4
5
BS07N268 Figura 96
BS07N269
7-45
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
PROCEDIMENTOS ESPECIAIS
CAÇAMBA
ADVERTÊNCIA
Para ajudar a evitar ferimentos pessoais durante a operação e a manutenção, use saptos de segurança, capa-
cete, óculos de proteção e roupas de trabalho adequadas. A falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M110B
6
2
BS07N272-B Figura 99
6. BLOCO DE SEGURANÇA
7. MARTELO
8. PUNÇÃO
3 4
1
2 BS07N273 Figura 100
1
BS07N274 Figura 101
1. Remova toda areia e solo aderido ao redor dos
parafusos. Use um maçarico de acetileno para cor-
tar os parafusos, depois, remova o cortador lateral.
2. Limpe a face de montagem e instale um novo
cortador lateral. Ao substituir o cortador lateral,
substitua os parafusos e porcas por novos.
3. Torque de aperto: 115±12 Nm {84,6±8,7 lbf.ft}
4. Após apertar as porcas, aplique um ponto de
solda sobre elas.
3
2 2 9 4 5
BS07N276 Figura 103
2 ADVERTÊNCIA
Sempre use ferramentas apropriadas para alinhar
orifícios. NÃO USE AS MÃOS OU OS DEDOS. A
1 4 falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
B020A
3
1. Opere cuidadosamente a lança e o braço para
DC04C362 Figura 102
remover a carga dos pinos.
1. PORCAS
2. Role os anéis-O (1) sobre o cubo da caçamba.
2. CORTADOR LATERAL
3. PARAFUSO
Após remover os pinos, coloque-os de volta para
4. PONTA DO DENTE a posição original.
3. Remova o anel de travamento (2) e o pino trava
(3), remova os pinos (4) e (5) para remover a
caçamba (6).
NOTA: Mantenha os pinos livres de areia, sujeira ou
outros contaminantes quando removidos. Não danifi-
que os vedadores antipoeira (9) em ambas as extre-
midades do braço.
7-47
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
3 9
4
5
BS07N278
7-48
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
7-49
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
7-50
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2 5
4
BS07N280 Figura 117 BS07N282 Figura 119
ALTURA DO RESSALTO 4
7-51
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
7-52
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2 14
4
9 8 7
7-53
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
3
BS07N379 Figura 128
Após os reparos estarem concluídos, monte os redu- BS07N380 Figura 129
tores de translação na ordem inversa.
Lubrifique o anel-O (14) com graxa e encaixe no ADVERTÊNCIA
entalhe da tampa (4). Instale a tampa (4). Certifique-se que a área ao redor da máquina esteja
Tenha cuidado para não danificar o anel-O. livre de pessoas e objetos antes de tentar estes pro-
Substitua o anel-O no bujão de drenagem (1) por um cedimentos. A falha no cumprimento pode resultar
novo. Instale o bujão de drenagem (1). em morte ou ferimentos graves.
M103B
Adicione o óleo especificado para engrenagem atra-
vés do bujão de enchimento de óleo, até que o óleo AVISO: O peso da caçamba, ou do acessório, pode
comece a escoar para fora do bujão de nível de óleo. causar um movimento inesperado da caçamba / aces-
sório, do braço e da lança durante o procedimento.
Trave a caçamba / acessório para evitar um movi-
mento inesperado. Descarregue a pressão nas linhas
hidráulicas lentamente, até que a pressão seja com-
pletamente descarregada. Controle o movimento da
caçamba / acessório removendo a trava lentamente.
Não entre na área sob a caçamba / acessório en-
quanto estiver baixando.
O procedimento seguinte é para ser usado somente
em uma emergência se a máquina estiver inoperante.
Proceda com extremo cuidado. Mantenha as pessoas
afastadas da caçamba / acessório e da lança.
Trave a caçamba / acessório para evitar o movimento
inesperado. Descarregue a pressão nas linhas
hidráulicas lentamente, até que toda pressão seja
descarregada.
Controle o movimento da caçamba / acessório remo-
vendo a trava lentamente.
7-54
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
ABAIXANDO O BRAÇO
2
1
ABAIXANDO A LANÇA
Gradualmente solte a mangueira do lado do cabe-
çote (H) conectado ao cilindro da lança.
NOTA: Pare de abaixar o acessório a 30 – 40 cm
(12 – 16 in) acima do nível do chão para permitir a
movimentação da máquina.
1. Aperte a conexão da mangueira.
2. Após movimentar a máquina para a área de ser-
viço, solte lentamente a conexão da mangueira
para abaixar o acessório até o chão.
3. Entre em contato com o revendedor para repa-
ros na máquina.
7-55
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
NOTAS
7-56
CAPÍTULO 8
ELÉTRICO
CONTEÚDO
8-1
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO
NOTAS
8-2
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO
COMPONENTES ELÉTRICOS
FUSÍVEIS CONECTOR FUSÍVEL
. .
BS07N387 Figura 1
AVISO: Assegure-se de colocar a chave de ignição BS07N388 Figura 2
na posição “OFF” (desligada) antes de substituir qual- Se a energia elétrica não chegar quando a chave de
quer fusível. ignição estiver na posição “ON” (ligada), a causa
Os fusíveis protegem os circuitos elétricos do pode ser o conector fusível. Inspecione e substitua o
excesso de corrente. Substitua um fusível queimado conector fusível vermelho (1).
ou qualquer fusível que estiver gerando pó branco O conector fusível protege o sistema elétrico de
nele. sobrecarga. Ele funciona como um fusível.
Sempre substitua os fusíveis por outro de mesma
amperagem. Os fusíveis sobressalentes estão arma- ADVERTÊNCIA
zenados na parte de trás da tampa da caixa de fusív-
eis. Nunca substituta um fusível defeituoso por outro de
maior amperagem. Nunca use um cabo auxiliar no
NO. AMPS FUNCÃO lugar de um fusível. Nunca emende acessórios dire-
1 30A LIMPADOR DE PARA-BRISA, AQUECEDOR tamente nos terminais de fusível. A falha no cumpri-
2 30A RELÉ, SOLENÓIDE mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1728
3 30A LUZ DE TRABALHO
4 10A BUZINA, LUZ DA CABINE
5 30A SOLENÓIDE DE PARADA DO MOTOR
6 10A RELÉ DA BATERIA, PAINEL DE INSTRUMENTOS
8-3
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO
BATERIAS
Execute a manutenção completa da bateria em uma .
ADVERTÊNCIA
O eletrólito da bateria é um ácido e pode causar feri-
mentos ou cegueira se entrar em contato com a pele
ou os olhos.
Use proteção para os olhos e roupa de proteção ao
manipular ou fazer manutenção em baterias.
Se o eletrólito entrar em contato com a pele ou os
olhos, lave imediatamente as áreas afetadas com
água limpa e procure assistência médica. A falha no BS07N391 Figura 4
cumprimento pode resultar em ferimentos ou morte.
M4655
3. Remova as tampas (1) da célula e inspecione
visualmente o nível do eletrólito (ácido). O nível
1. Desligue o motor. Coloque a alavanca de cance- adequado é de 10 - 15 mm (0,4” - 0,6”) acima
lamento de funções na posição “LOCKED” (tra- das placas da célula.
vada). 4. Se necessário, encha cada célula até o nível
2. A bateria está localizada sob a placa do piso. adequado com ÁGUA DESTILADA SOMENTE.
Remova o tapete e a tampa da bateria. 5. Remova os cabos dos terminais e limpe com
água quente. Cubra cada terminal com uma fina
camada de graxa. Limpe os cabos da mesma
forma e reinstale na bateria.
6. Se os cabos estiverem em más condições, subs-
titua imediatamente por novos.
ADVERTÊNCIA
Use roupas de segurança, óculos ou protetor facial,
luvas e sapatos de segurança para trabalhar com ba-
terias.
Trabalhe em uma área bem ventilada.
O eletrólito (ácido) da bateria é corrosivo. Se entrar
em contato com a pele, os olhos ou com as roupas,
lave com grande quantidade de água e procure as-
sistência médica imediatamente.
8-4
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO
TEMPERATURA ATMOSFÉRICA
CARGA
20°C (68°F) 0°C (32°F) -10°C (14°F)
100% 1,26 1,27 1,28
90% 1,24 1,25 1,26
80% 1,22 1,23 1,24
75% 1,21 1,22 1,23
8-5
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO
3
ADVERTÊNCIA 1
2
Fagulhas ou chamas podem fazer o gás hidrogênio
de uma bateria explodir. Para evitar uma explosão,
faça o seguinte: 1. Quando desconectar os cabos
da bateria, sempre desconecte primeiro o cabo
negativo (-). 2. Quando conectar os cabos da bate-
ria, conecte sempre o cabo negativo (-) por último.
3. Não efetue curto circuito nos terminais da bateria 4
com peças de metal. 4. Não solde, esmerilhe ou
fume perto de uma bateria. 1 2 3 4
84-109
DC04D588 Figura 5
1. Movimente o veículo ou máquina, a ser usada 1. TERMINAL POSITIVO (+) DA MÁQUINA DESCARREGADA
para auxílio, o mais próximo possível da caixa da 2. TERMINAL POSITIVO (+) DA BATERIA USADA PARA AUXILIAR
3. TERMINAL NEGATIVO (-) DA BATERIA USADA PARA AUXILIAR
bateria da máquina descarregada.
4. CHASSI SUPERIOR DA MÁQUINA DESCARREGADA
NOTA: Não deixe que o veículo ou máquina usada
para auxiliar toque metal com metal na máquina com 3. Localize e conecte uma extremidade do cabo
bateria descarregada. Isto pode causar um curto cir- auxiliar ao terminal positivo (+) da bateria des-
cuito nos sistemas elétricos e extensos danos à CPU carregada.
e a outros componentes.
4. Conecte a outra extremidade do cabo auxiliar
NOTA: Use somente veículos ou máquinas com sis- positivo ao terminal positivo (+) da bateria sendo
tema elétrico de 24V DC para auxiliar na partida des- usada como auxiliar.
ta máquina.
5. Localize e conecte o segundo cabo ao terminal
negativo (-) da bateria sendo usada como auxi-
2. Certifique-se de que a chave de ignição da máq-
liar.
uina descarregada esteja na posição “OFF” antes
de proceder com a conexão do cabo auxiliar. 6. Conecte a outra extremidade do cabo negativo
(-) no chassi superior da máquina com bateria
ADVERTÊNCIA descarregada o mais longe possível da bateria.
8-6
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO
MOTOR DE ARRANQUE
Peça ao revendedor para verificar o motor de arran-
que.
4
Certifique-se de que os protetores dos terminais
estejam instalados corretamente.
4 3 2 1
DC04D588 Figura 6
8-7
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO
LUZES DE TRABALHO
.
1
4
3 2
5
6 7
8-8
CAPÍTULO 9
ESPECIFICAÇÕES
CONTEÚDO
9-1
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
NOTAS
9-2
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES GERAIS
DIMENSÕES DA MÁQUINA
MODELO COM CAPOTA
BS07N394 Figura 1
MODELO COM CABINE
BS07N395 Figura 2
9-3
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
MOTOR
COMPONENTES HIDRÁULICOS
9-4
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
TIPO DE ESTEIRA
TIPO DE CAÇAMBA
PESOS DA MÁQUINA
* Com operador com peso de 165 lb (75 kg), caçamba de 137 lb (62 kg), tanque de combustível cheio e equipa-
mento padrão
9-5
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
ALCANCES DE TRABALHO
MODELO COM CAPOTA
A
A’
G
C
H
D
E
X
Y
K L
J
F
B
UPV00600003ES1 Figura 3
9-6
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
A
A’
C
H
D
E
X
Y
K L
F
J
B
UPV00600004ES1 Figura 4
9-7
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO
MODELO COM CAPOTA
Braço de 3 ft. 8 in (1,12 m)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 9,8 pol (250 mm) caçamba de 137 lb (62 kg), lâm-
ina para baixo
* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de bascula-
mento. Consulte "Capacidades de elevação" na página 9-10 sobre a operação da máquina e o uso da tabela de
elevação.
Braço de 3 ft. 8 in (1,12 m)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 9,8 in (250 mm) caçamba de 137 lb (62 kg), lâmina
para baixo, contrapeso adicional de 386 lb (175 kg)
Carga no ponto de 5 ft (1,5 m) 7,5 ft (2,3 m) 10 ft (3,0 m) 12,5 ft (3,8 m)
elevação – Altura EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL
+10 ft *920 lb *920 lb
(3,0 m) *410 kg *410 kg
+7,5 ft *970 lb *970 lb
(2,3 m) *440 kg *440 kg
+5 ft *1600 lb *1600 lb *1180 lb 1030 lb *1020 lb 720 lb
(1,52 m) *720 kg *720 kg *530 kg 460 kg *460 kg 320 kg
+2,5 ft *2230 lb 1500 lb *1420 lb 980 lb *1100 lb 690 lb
(0,8 m) *1010 kg 680 kg *640 kg 440 kg *500 kg 310 kg
*2250 lb *2250 lb *2450 lb 1440 lb *1560 lb 940 lb *1130 lb 680 lb
Nível do solo
*1020 kg *1020 kg *1110 kg 650 kg *710 kg 420 kg *510 kg 310 kg
-2,5 ft *3860 lb 2890 lb *2300 lb 1440 lb *1500 lb 940 lb
(-0,8 m) *1750 kg 1310 kg *1040 kg 650 kg *680 kg 420 kg
-5,0 ft *2980 lb 2960 lb *1760 lb 1480 lb
(-1,52 m) *1350 kg 1340 kg *800 kg 670 kg
* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de bascula-
mento. Consulte "Capacidades de elevação" na página 9-10 sobre a operação da máquina e o uso da tabela de
elevação.
9-8
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de bascula-
mento. Consulte "Capacidades de elevação" na página 9-10 sobre a operação da máquina e o uso da tabela de
elevação.
Braço de 3 ft. 8 in (1,12 m)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 9,8 in (250 mm) caçamba de 137 lb (62 kg), lâmina
para baixo, contrapeso adicional de 386 lb (175 kg)
Carga no ponto de 5 ft (1,5 m) 7,5 ft (2,3 m) 10 ft (3,0 m) 12,5 ft (3,8 m)
elevação – Altura EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL
+10 ft *920 lb *920 lb
(3,0 m) *410 kg *410 kg
+7,5 ft *970 lb *970 lb
(2,3 m) *440 kg *440 kg
+5 ft *1600 lb *1600 lb *1180 lb 1100 lb *1020 lb 770 lb
(1,52 m) *720 kg *720 kg *530 kg 500 kg *460 kg 350 kg
+2,5 ft *2230 lb 1600 lb *1420 lb 1050 lb *1100 lb 750 lb
(0,8 m) *1010 kg 720 kg *640 kg 470 kg *500 kg 340 kg
*2250 lb *2250 lb *2450 lb 1550 lb *1560 lb 1020 lb *1130 lb 730 lb
Nível do solo
*1020 kg *1020 kg *1110 kg 700 kg *710 kg 460 kg *510 kg 330 kg
-2,5 ft *3860 lb 3090 lb *2300 lb 1550 lb *1500 lb 1010 lb
(-0,8 m) *1750 kg 1400 kg *1040 kg 700 kg *680 kg 450 kg
-5,0 ft *2980 lb 2980 lb *1760 lb 1590 lb
(-1,52 m) *1350 kg 1350 kg *800 kg 720 kg
* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de bascula-
mento. Consulte "Capacidades de elevação" na página 9-10 sobre a operação da máquina e o uso da tabela de
elevação.
9-9
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO
1. Não tente suspender qualquer carga que exceda 6. Se a escavadeira usar o mesmo tamanho de
os valores nominais de carga específicos para caçamba indicado nas Tabelas de Elevação, e
cada raio e altura de elevação. um cabo de içamento, etc. pesando 100 kg (220
2. As capacidades de elevação assumem uma lbs) for usado para içamento, então, subtraia
máquina sobre uma superfície de sustentação estes 100 kg (220 lbs) adicionais de cada valor
nivelada, firme e uniforme. O operador deve con- indicado nas tabelas.
siderar tolerânicas conforme as condições de 7. Se uma caçamba for mudada para uma
trabalho, tais como solo fofo ou desnivelado, car- caçamba maior, cujo peso seja 350 kg (770 lbs)
gas laterais, paradas repentinas de cargas, con- a mais que o da caçamba indicada nas Tabelas
dições perigosas, pessoal inesperiente, peso de de Elevação, então, subtraia este peso adicional
várias outras caçambas, correias de içamento, de cada valor indicado nas tabelas.
acessório, etc.
8. Se uam caçamba for mudada para uma
3. Os valores são calculados no gancho de içam- caçamba menor, cujo peso seja 350 kg (770 lbs)
ento da caçamba. a menos que o da caçamba indicada nas Tabe-
4. As cargas nominais estão em conformidade com las de Elevação, então, você pode acrescentar
o Padrão de Capacidade de Elevação de Esca- 350 kg (770 lbs) a cada valor indicado nas tabe-
vadora Hidráulica SAE J1097. Elas não excedem las.
87% da capacidade hidráulica de elevação ou
75% de carga de tombamento. As cargas nomi-
nais marcadas com asterisco (*) são limitadas
pela capacidade hidráulica em vez da carga de
tombamento.
5. As capacidades se aplicam a máquina como ori-
ginalmente fabricada e normalmente equipada
pela Case Construction.
NOTA: O operador deve considerar o peso de qual-
quer dispositivo usado para içamento, para calcular
adequadamente a capacidade total de içamento da
máquina. Exemplo:
9-10
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
PARAFUSOS E PORCAS
VALORES DE TORQUE DE APERTO PADRÃO PARA ROSCAS MÉTRICAS GROSSAS
Certifique-se de apertar todos os Parafusos e Porcas nos valores especificados de torque.
9-11
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
PORCA
PRESSÃO
TAMANHO Sextavado TORQUE
TRABALHO
NOMINAL mm kgfm (lbf.ft)
kgf/cm2 (psi)
9-12
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
PORCAS E ANILHAS
PORCAS E ANILHAS
ANILHA PORCA
9-13
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
9-14
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
UNIDADES DE CONVERSÃO
UNIDADES DE MASSA UNIDADES DE PRESSÃO
UNIDADES DE TORQUE
Unidades de Torque
De Para Multiplicar
lbf.ft 0,738
kgf.m 0,1019716
N·m
lbf.ft 0,737561
lbf.in 8,85075
kgf.m 0,1382552
lbf-ft Nm 1,35582
lbf.in 12
9-15
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES
NOTAS
9-16
CAPÍTULO 10
ÍNDICE
A C
Acessórios Cabine e Assento do Operador ............................................ 3-3
Compartimento do Operador ............................................ 3-8 Cabos Auxiliares
Lubrificação ................................................................... 7-16 Conexão do Cabo ............................................................ 8-6
Acessórios e Giro da Máquina ........................................... 4-13 Desconexão do Cabo ....................................................... 8-7
Acessórios e Rotação da Máquina ..................................... 4-13 Partida no Motor .............................................................. 8-6
Acessórios Opcionais (Utilização) ...................................... 4-21 Caçamba ........................................................................... 7-46
Alavancas Carregamento ................................................................ 4-17
Cancelamento das Funções Hidráulicas ......................... 3-19 Especificações de Tipo ..................................................... 9-5
Controle da Lâmina ........................................................ 3-25 Guia para Seleção ......................................................... 4-20
Controle de Aceleração .................................................. 3-25 Instalação ...................................................................... 7-48
Controle Operacional ..................................................... 3-19 Limpeza ......................................................................... 4-16
de Giro (Operação) ........................................................ 4-15 Operação ....................................................................... 4-15
Direita de Controle do Operador (BHL) ........................... 3-23 Substituição ................................................................... 7-47
Direita de Controle do Operador (ISO / SAE) .................. 3-21 Capacidades de Elevação .................................................. 9-10
Esquerda de Controle do Operador (BHL) ...................... 3-23 Modelo com Cabine ......................................................... 9-9
Esquerda de Controle do Operador (ISO / SAE) .............. 3-20 Modelo com Capota ......................................................... 9-8
Padrão BHL ................................................................... 3-20 Chassi da Estrutura ............................................................. 7-5
Translação - Operação das Duas Juntas ........................ 4-10 Chave de Ignição ................................................................. 3-9
Alavancas e Pedais ........................................................... 3-18 Cinto de Segurança ............................................................. 3-6
Translação Direito e Esquerdo ....................................... 3-24 Precauções .................................................................... 2-11
Alcances de Trabalho Combustível ........................................................................ 6-8
Modelo com Cabine ......................................................... 9-7 Armazenagem .................................................................. 6-8
Modelo com Capota ......................................................... 9-6 Biodiesel .......................................................................... 6-8
Alternador ........................................................................... 8-7 Nível .............................................................................. 7-13
Verificação ..................................................................... 7-34 Precauções no Manuseio ................................................. 2-9
Antena do rádio ................................................................. 3-34 Compartimentos e Portas de Acesso à Máquina ................... 3-7
Antes de Operar a Máquina ................................................. 4-3 Componentes e Controles da Máquina ................................. 3-9
Antes de Operar um Martelete Hidráulico ........................... 4-21 Componentes Elétricos ........................................................ 8-3
Aquecimento Componentes Hidráulicos (Especificações) .......................... 9-4
Fluido Hidráulico .............................................................. 4-7 Conector Fusível ................................................................. 8-3
Manual ............................................................................ 4-6 Conexão do Cabo Auxiliar .................................................... 8-6
Máquina .......................................................................... 4-5 Conexôes
Motor ............................................................................... 4-6 Flange Expandida (Torque de Aperto) ............................ 9-13
Área de Segurança .............................................................. 2-4 ORS – Vedação tipo anel-O (Torque de Aperto) .............. 9-12
Armazenagem da Máquina .................................................. 5-7 Tubo Tipo Luva N2 (Torque de Aperto) ........................... 9-13
Armazenagem de Combustível ............................................ 6-8 Contaminação (Prevenção) .................................................. 7-4
Armazenamento de Biodiesel ............................................... 6-9 Controles
Compartimento do Operador ............................................ 3-8
B Hidráulicos (Operação Básica) ......................................... 4-9
Manual Opcional ............................................................ 4-23
Biodiesel ............................................................................. 6-8
Translação da Máquina .................................................. 4-10
Armazanamento ............................................................... 6-9
Correia do Ventilador e Alternador
Bolsa Porta Documento ....................................................... 3-5
Ajuste ..........................................................7-22, 7-25, 7-26
Braço (Operação) ..................................................... 4-14, 4-16
Inspeção ......................................................7-15, 7-22, 7-25
Cortador ............................................................................ 4-22
10-1
CAPÍTULO 10 – ÍNDICE
D H
Decalques ......................................................................... 2-13 Horímetro ............................................................................ 3-9
de Controle ...................................................................... 4-8
Padrão de Operação ........................................................ 4-8 I
Descarte de Resíduos Perigosos ......................................... 7-3
Indicador de Nível de Combustível ..................................... 3-11
Desconectando os Cabos Auxiliares ..................................... 8-7
Indicador de Temperatura do Líquido de Arrefecimento ...... 3-11
Desligamento de Emergência do Motor ................................ 4-5
Informações Gerais .............................................................. 1-1
Dimensões da Máquina
Injeção (Verificar Sincronismo) ........................................... 7-36
Modelo com Cabine ......................................................... 9-3
Inspe ................................................................................... 7-4
Modelo com Capota ......................................................... 9-3
Interruptores ...................................................................... 3-14
Drenagem
Aquecedor (Opcional) ..................................................... 3-16
Sedimento do Reservatório de Combustível .................... 7-16
Buzina ........................................................................... 3-15
Separador de Água ........................................................ 7-13
Chave de Ignição ........................................................... 3-15
Limpador e Lavador do Pára-Brisa .................................. 3-16
E Luzes de Trabalho .......................................................... 3-16
Elevação Operação do Martelete ................................................... 3-17
Modelo com Cabine ......................................................... 9-9 Seleção da Velocidade de Translação ............................ 4-11
Modelo com Capota ......................................................... 9-8 Seleção de Velocidade de Translação ............................ 3-15
Engrenagem de Giro (Substituição da Graxa) ..................... 7-44 Seletor de Desaceleração (Opcional) .............................. 3-15
Equipmento Opcional ......................................................... 4-21
Escavação de Valas .......................................................... 4-16 L
Especificações de Torque de Aperto .................................. 9-11
Lâmina
Especificações dos Lubrificantes .......................................... 6-6
Especificações de Oscilação ............................................ 9-4
Esteira
Lubrificação dos Pinos ...........................................7-10, 7-26
Especificações de Tipo ..................................................... 9-5
Utilização ....................................................................... 4-17
Verificação ..................................................................... 7-15
Lança
Esteira de Borracha ........................................................... 7-48
Especificações de Oscilação ............................................ 9-4
Ajuste para maior Tensão da Esteira .............................. 7-19
Operação ..............................................................4-13, 4-16
Ajuste para Tensão Menor da Correia ............................. 7-20
Operação de Giro ........................................................... 4-17
Cordas de Aço ............................................................... 7-51
Operao .......................................................................... 4-16
Inspeção ........................................................................ 7-51
Levantamento da Máquina com o Acessório Instalado .......... 5-6
Remoção ....................................................................... 7-20
Levantando a Máquina ......................................................... 5-6
Substituição ................................................................... 7-21
Ligando e Desligando a Máquina em Clima Frio ................... 4-6
Esteiras e Componentes .................................................... 7-18
Limpeza da Máquina ............................................................ 7-3
Extintor de Incêndio ........................................................... 2-11
Limpeza de Peças ............................................................... 7-4
Líquidos
F Anti-Congelamento ........................................................... 6-7
Filtros Anti-Corrosão ................................................................... 6-7
Ar do Motor (Limpeza) ........................................... 7-28, 7-31 Arrefecimento do Motor .................................................... 6-7
Ar do Motor (Substituição) ..................................... 7-28, 7-31 Arrefecimento do Motor (Nível) ....................................... 7-12
Combustível (Substituição) ............................................. 7-31 Arrefecimento do Motor (Substituição) ............................ 7-33
Inspeção .......................................................................... 7-4 Lubrificação
Retorno Hidráulico ......................................................... 7-23 Giro da Lança ................................................................ 7-27
Retorno Hidráulico (Substituição) ........................... 7-29, 7-35 Lança, Braço e Acessório ......................................7-11, 7-27
Válvula Piloto (Limpeza) ................................................. 7-39 Máquina e Acessórios .................................................... 7-10
Válvula Solenóide (Limpeza) .......................................... 7-39 Pinos da Lâmina ...................................................7-10, 7-26
Fixando a Máquina ao Reboque ........................................... 5-5 Rolamento de Giro ......................................................... 7-27
Fluidos Lubrificantes (Especificações) .............................................. 6-6
Hidráulico ......................................................................... 6-7 Luzes de Advertência ......................................................... 3-11
Hidráulico (Nível) ............................................................ 7-14 Alta Velocidade de Translação ........................................ 3-13
Hidráulico (Substituição) ................................................. 7-45 Carga da Bateria ............................................................ 3-12
Hidráulico (Vazamentos) ................................................ 7-15 Filtro de Ar do Motor ....................................................... 3-13
Fluidos e Filtros ................................................................... 6-3 Líquido de Arrefecimento ................................................ 3-12
Fluidos Quentes .................................................................. 7-3 Nível Baixo de Combustível (Vermelha) .......................... 3-12
Fluidos/Lubrificantes Necessários e Capacidades ................. 6-3 Pressão do Óleo do Motor .............................................. 3-11
Fusíveis ............................................................................... 8-3 Luzes de Trabalho ............................................................... 8-8
G
Graxa .................................................................................. 6-7
Engrenagem de Giro (Substituição) ................................ 7-44
10-2
CAPÍTULO 10 – ÍNDICE
M P
Máquina Padrão de Operação ............................................................ 4-8
Especificações de Peso ................................................... 9-5 Painel de Monitoramento ..................................................... 4-7
Martelete Hidráulico .................................................. 4-21, 4-22 Palavras de Sinalização ..................................................... 2-12
Utilização ....................................................................... 4-25 Parafusos e Porcas (Torque de Aperto) .............................. 9-11
Martelo para Saída de Emergência .................................... 2-11 Parando a Máquina .............................................................. 4-5
Monitor .............................................................................. 3-10 Parte Elétrica do Motor ...................................................... 7-12
Monitor colorido ................................................................. 3-35 Partida do Motor .................................................................. 4-5
Motor .................................................................................. 1-4 com Bateria Descarregada ............................................... 8-6
Desligar ........................................................................... 7-4 com Cabos Auxiliares ....................................................... 8-6
Especificações ................................................................. 9-4 Partida e Desligamento do Motor ......................................... 4-5
Parte Elétrica ................................................................. 7-12 Pedais (Operação de Giro da Lança) .................................. 3-25
Motor de Arranque ............................................................... 8-7 Peneira de Sucção Hidráulica (Limpeza) ............................ 7-37
Verificação ..................................................................... 7-34 Pesos da Máquina ............................................................... 9-5
Pinos da Lâmina (Lubrificação) ................................. 7-10, 7-26
N Pivoteando a Máquina ....................................................... 4-12
Porcas e Anilhas (Torque de Aperto) .................................. 9-13
N ....................................................................................... 7-11
Porta da Cabine (Trinco) ...................................................... 3-3
Nível
Práticas para Melhorar a Eficiência .................................... 4-16
Combustível ................................................................... 7-13
Precauções
Fluido Hidráulico ............................................................ 7-14
Cinto de Segurança ........................................................ 2-11
Líquido de Arrefecimento do Motor ................................. 7-12
Específicas para esta Máquina ....................................... 2-11
Óleo do Motor ................................................................ 7-11
Manuseio de Combustível ................................................ 2-9
Normas de Segurança ......................................................... 2-3
Manutenção ..................................................................... 2-8
Operação da Máquina ...................................................... 2-7
O Partida e Parada da Máquina ........................................... 2-6
Óleos Produtos Químicos Perigosos ........................................... 2-9
Biodegradáveis ................................................................ 6-7 Segurança do Operador ................................................... 2-6
Inspeção de Óleo Usado .................................................. 7-4 Precauções de Segurança ................................................. 4-27
Motor ............................................................................... 6-7 Prevenção
Motor (Aquecido) ............................................................. 7-4 Contra Incêndio .............................................................. 2-11
Motor (Nível) .................................................................. 7-11 Contra Queimaduras ........................................................ 2-9
Motor (Substituição) .............................................. 7-17, 7-24
Redutor de Translação (Substituição) .................... 7-32, 7-41 R
Roda Tensora (Substituição) .......................................... 7-43
Radiador (Substituição das Mangueiras) ............................ 7-34
Roletes Superiores (Substituição) ................................... 7-44
Rádio (opcional) ................................................................ 3-26
Roletes Superiores e Inferiores (Substituição) ................. 7-42
Redutor de Translação (Substituição do Óleo) .................... 7-41
Transmissão .................................................................... 6-7
Regras de Segurança ........................................................ 2-12
Operação da Máquina ......................................................... 4-4
Relógio .............................................................................. 3-34
Água .............................................................................. 4-13
Removendo a Máquina da Armazenagem ............................ 5-7
Áreas Arenosas e Empoeiradas ..................................... 4-19
Reservatório de Combustível (Drenagem de Sedimento) .... 7-16
Beira-Mar ou Maresia ..................................................... 4-19
Reservatório do Lavador de Pára-Brisa ................................ 3-7
Clima Extremamente Frio ............................................... 4-18
Roda Tensora (Substituição do Óleo) ................................. 7-43
Clima Extremamente Quente .......................................... 4-18
Roletes Superiores (Substituição do Óleo) .......................... 7-44
Clima Úmido .................................................................. 4-19
Roletes Superiores e Inferiores (Substituição do Óleo) ........ 7-42
Condições Climáticas Adversas ...................................... 4-18
Rotação (Alavanca de Operação) ....................................... 4-15
Grandes Altitudes .......................................................... 4-19
Vida Útil Mais Longa da Estrutura Inferior ....................... 4-19
10-3
CAPÍTULO 10 – ÍNDICE
S
Segurança
Martelo para Saída de Emergência ................................. 2-11
na Translação ................................................................ 4-12
Pessoal ............................................................................ 2-4
Precauções .................................................................... 4-27
Regras e Definições de Palavras de Sinalização ............. 2-12
Soldagem ........................................................................ 7-5
Utilidades Públicas ........................................................... 2-5
Utilização de Equipamento ............................................... 7-4
Separador de Água
Drenagem ...................................................................... 7-13
Limpeza e Drenagem ..................................................... 7-30
Sinais de Mão .................................................................... 2-29
Sistema Hidráulico (Liberação da Pressão) .......................... 7-6
Superfícies Quentes ............................................................ 7-3
T
Tampa da Porta do Motor .................................................... 3-7
Torque de Aperto ............................................................... 9-11
Transporte da Máquina ........................................................ 5-3
Transporte Terrestre ............................................................ 5-3
Trinco da Porta da Cabine .................................................... 3-3
V
Válvulas
Fechamento do Fluído Hidráulico do Acessório ............... 4-24
Seletora da Máquina (Ajuste) .......................................... 4-24
Válvulas de Admissão e de Escape do Motor
Verificação da Vedação .................................................. 7-44
Válvulas do Motor (Verificação da Folga) ............................ 7-34
Vazamentos de Fluido Hidráulico ....................................... 7-15
Vedações e Anéis-O ............................................................ 7-4
Velocidade e Capacidade de Rampa .................................... 9-4
10-4
TERMO DE GARANTIA
Produtos CASE CONSTRUCTION
A CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA., fabricante dos equipamentos marca CASE CONSTRUCTION, garante os
produtosnovos de sua fabricação contra defeitos de mão-de-obra e materiais através do seu Serviço Técnico Autorizado.
O SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO consertará ou reparará em seu próprio estabelecimento cada peça do produto, a qual
de acordo com a análise técnica, apresente falha e / ou defeito de material ou fabricação, provendo ainda, a mão de obra para
a instalação da peça em questão, sem qualquer ônus para o usuário, por um período de 12 (doze) meses a contar da data de
entrega do produto novo ao usuário final.
Não se inclui entretanto na Garantia as despesas relativas ao transporte do equipamento ou de seus componentes ao esta-
belecimento dos distribuidores, bem como despesas de estadia e viagem caso o usuário opte pela intervenção fora de tais
estabelecimentos. Nesta hipótese o SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADOdeverá apresentar ao consumidor o ORÇAMENTO
por escrito para ser PREVIAMENTE APROVADO PELO CONSUMIDOR.
A Garantia contratual do equipamento está condicionada à execução de todas as revisões programadas, definidas no manual
de operação e manutenção e realizadas pelo serviço técnico autorizado da CASE CONSTRUCTION, incluindo a entrega
técnica.
As peças aplicadas em substituição estarão cobertas pelo restante do período de garantia do produto.
As peças genuínas também estão cobertas por Garantia de 90 (noventa) dias, a partir da emissão da Nota Fiscal, desde que
sejam aplicadas de acordo com as normas técnicas da CASE CONSTRUCTION. Caso as peças genuínas sejam aplicadas
por representante do SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO, a cobertura de Garantia das mesmas passa a ser de 180 (cento
e oitenta) dias.
ESTA É A ÚNICA GARANTIA OFERECIDA E SUBSTITUI QUAISQUER OUTRAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. NÃO
EXISTEM OUTRAS GARANTIAS DA CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA. QUE ULTRAPASSEM ESTAS AQUI
EXPRESSAS.
A CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA. reserva-se no direito de, a qualquer momento, revisar, modificar ou descontinu-
ar qualquer de seus produtos sem que isso implique em efetuar o mesmo em modelos já comercializados.
G1
G2
Inspeção PRÉ-Entrega
PRIMEIRA FOLHA MANUTENÇÃO – VERIFICAR E AJUSTAR, CONFORME NECESSÁRIO
Nº da O.S. Nº de horas Data
Nome do Proprietário
Endereço
Nome do Concessionário
Endereço
Itens a inspecionar
CONCESSIONÁRIO: certifique-se de que o proprietário e/ou operador entenda todos os adesivos de segurança e de informações, as informações de
serviço e os procedimentos de serviço deste manual.
Assinatura do Técnico
Assinatura do Concessionário
Assinatura do Proprietário
Via – CONCESSIONÁRIA
#
G3
G4
Inspeção PRÉ-Entrega
PRIMEIRA FOLHA MANUTENÇÃO – VERIFICAR E AJUSTAR, CONFORME NECESSÁRIO
Nº da O.S. Nº de horas Data
Nome do Proprietário
Endereço
Nome do Concessionário
Endereço
Itens a inspecionar
CONCESSIONÁRIO: certifique-se de que o proprietário e/ou operador entenda todos os adesivos de segurança e de informações, as informações de
serviço e os procedimentos de serviço deste manual.
Assinatura do Técnico
Assinatura do Concessionário
Assinatura do Proprietário
Via – PROPRIETÁRIO
#
G5
G6
#
D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço
INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social
CGC – MF CPF
Endereço
Assinatura Assinatura
Nome Nome
Via – PROPRIETÁRIO
G7
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme entendo a operação adequada e segura, assim como
Folha de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA –
instruções do Manual do Operador. Produtos CASE CONSTRUCTION”,
integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança,
equipamentos de segurança e manutenção Recebi:
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia.
Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA
G8
#
D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço
INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social
CGC – MF CPF
Endereço
Assinatura Assinatura
Nome Nome
Via – CONCESSIONÁRIA
G9
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme entendo a operação adequada e segura, assim como
Folha de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA –
instruções do Manual do Operador. Produtos CASE CONSTRUCTION”,
integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança,
equipamentos de segurança e manutenção Recebi:
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia.
Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA
G10
#
D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço
INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social
CGC – MF CPF
Endereço
Assinatura Assinatura
Nome Nome
G11
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme entendo a operação adequada e segura, assim como
Folha de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA –
instruções do Manual do Operador. Produtos CASE CONSTRUCTION”,
integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança,
equipamentos de segurança e manutenção Recebi:
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia.
Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA
G12
Rede de Distribuidores CASE CONSTRUCTION
ESTADO / CIDADE ENDEREÇO TELEFONE FAX
G13
Rede de Distribuidores CASE CONSTRUCTION
ESTADO / CIDADE ENDEREÇO TELEFONE FAX
G14
G15
Impresso no Brasil
Copyright © 2014 – CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.
Todos os Direitos Reservados.