Formatacao de Roteiros para Filmes
Formatacao de Roteiros para Filmes
Formatacao de Roteiros para Filmes
escrito por
Rafael Peixoto
Endereço
Telefone
E-mail
*Não precisa incluir copyright
** Não precisa incluir data ou
tratamento num spec script
Mais dicas em www.rafaelpeixoto.art.br
FADE IN:
PERSONAGEM #2
Diálogos aparecem sob o nome da
personagem, em texto regular. Não
são centralizados.
(MAIS)
2.
PERSONAGEM #2 (CONT’D)
O diálogo pode se dividir entre
páginas, mas pelo menos duas linhas
de diálogo devem aparecer na página
anterior e a quebra deve ocorrer
somente depois de uma frase
completa. Ao se quebrar um diálogo
insere-se (MAIS) na primeira página
e (CONT’D) ao lado no nome da
personagem na segunda página.
PERSONAGEM #1
(tenso)
Instruções para determinado diálogo
aparecem em minúsculas entre
parêntesis, numa linha separada.
(pausa)
Nunca deixe um parêntesis sobrando
na página anterior de um diálogo
dividido. Sempre leve-o para o
começo da página seguinte.
Programas de formatação de roteiro
fazem isso automaticamente.
PERSONAGEM #2
Seja econômico nas instruçÕes entre
parêntesis. O ideal é deixar espaço
para que atores e diretor
contribuam no processo.
PERSONAGEM #2 (CONT’D)
Então repita a deixa da personagem
e continue o diálogo. Incluir
(CONT’D) não é obrigatório. Eu faço
e programas de escrita de roteiro o
fazem automaticamente. Importante:
diálogo nunca deve aparecer
dissociado do nome da personagem.
PERSONAGEM #1 PERSONAGEM #2
Mostre a primeira personagem A personagem à direita é a
falando à esquerda. que tenta falar nos
intervalos da fala da
primeira personagem.
PERSONAGEM #2 (CONT’D)
E finalmente consegue faze-lo.
Limite a extensão de diálogos
simultâneos.
PERSONAGEM #1
(em Inglês)
Indique a língua estrangeira entre
parêntesis e escreva o diálogo
normalmente na sua língua.
PERSONAGEM #2
(em Russo, legendas em
Português)
Se sua personagem fala numa língua
estrangeira com legendas, faça
assim.
PERSONAGEM #1 (LEGENDA)
Alternativamente, pode-se fazer
assim, mas eu acho mais claro da
forma anterior.
4.
PERSONAGEM #1 (CONT’D)
Daí, basta escrever o diálogo
normalmente, na sua língua.
PERSONAGEM #2
E quando chegar ao final da cena,
inclua uma outra nota.
PERSONAGEM #1
[Daí, escreva os diálogos
normalmente, entre colchetes.]
DISSOLVE TO:
5.
MATCH CUT TO:, JUMP CUT TO:, FADE IN: e FADE OUT. não são
traduzidos.
MATCH CUT TO: é uma transição que usa som ou imagem para
criar uma ligação de uma cena para a outra pela similaridade.
Por exemlo, na cena anterior uma pessoa abre uma porta e,
quanto a porta volta no sentido contrário, fazemos um match
cut para uma nova cena que começa com outra pessoa entrando
por outra porta, como se fosse uma continuação da cena
anterior. Já o match cut por áudio usa o som como ligação.
Por exemplo, uma cena termina com uma chaleira apitando alto
e depois do match cut a outra cena começa com uma criança
gritado exatamente como a chaleira.
PERSONAGEM #1 (PRELAP)
Use prelap para indicar a fala de
uma personagem que não está na cena
e que se concluirá na cena
seguinte.
PERSONAGEM #1
Conclua a fala da personagem
normalmente.
SEQUÊNCIA:
FIM DA SEQUÊNCIA.
MONTAGEM:
FIM DA MONTAGEM.
MAIS TARDE
NO CANTO DA SALA
PERSONAGEM #1 (O.S.)
Off Screen significa que a
personagem está fisicamente
presente na cena, mas não é vista.
(MAIS)
8.
PERSONAGEM #1 (O.S.) (CONT’D)
Por exemplo, falando de um quarto
adjacente ou de um canto do cenário
que está fora do enquadramento.
PERSONAGEM #2 (V.O.)
Voice Over é usado quando a
personagem não está presente na
cena, mas é ouvida por um aparelho,
como telefone ou rádio. Também é
usado quando a personagem narra
parte da estória.
PERSONAGEM #2
Se é necessário separar a narração
em off de uma personagem - Voice
Over ou Off Screen - de sua fala
quando aparece na cena, use uma
nova deixa de personagem e o faça
em diálogos separados.
PERSONAGEM #1 (O.C.)
Off Camera é uma instrução para
dizer que a peronsgagem está na
cena, mas não é enquadrada pela
câmera. Seu uso se confunde com o
Off Screen.
PERSONAGEM #2 (V.O.)
Como (O.S.), (O.C.) e (V.O.) são
instruções técnicas, eles ficam
sempre ao lado do nome da
personagem, entre parêntesis e em
letras maiúsculas.
PERSONAGEM #1
(ao telefone)
Escreva seu diálogo normalmente.
PERSONAGEM #2
(ao telefone)
Mostre a segunda personagem.
Personagens ao telefone, ao rádio
etc., devem ter a indicação entre
parêntesis.
INTERCUT WITH:
PERSONAGEM #1
(ao telefone)
E aí continue a conversa alternando
entre uma personagem e outra.
PERSONAGEM #2
(desliga o telefone)
Se você termina a conversa e fica
com uma personagem, não precisa
repetir o cabeçalho da cena, já que
o mesmo foi estabelecido antes.
FIM DO INTERCUT.
Quando uma personagem fala com outra que não está na cena,
mas cuja voz nós ouvimos, proceda da seguinte forma.
PERSONAGEM #1
(ao telefone)
Esta é a personagem que vemos ao
telefone.
PERSONAGEM #2 (V.O.)
(filtrado)
Aqui nós ouvimos a fala da outra
personagem que está do outro lado
da linha, mas não aparece na cena.
10.
PERSONAGEM #1
(ao telefone)
A primeira personagem permanece na
tela durante toda a cena.
INSERT - CARTAZ
Faça uma breve descrição do cartaz e complete como a seguir.
Onde se lê:
“E então escreva o que se lê no cartaz entre aspas”.
BACK TO:
Não se esqueça de sinalizar o fim do insert.
JOVEM PERSONAGEM #1
Você pode especificar o período de
tempo do flashback, se for
relevante.
JOVEM PERSONAGEM #2
Se o flashback toma uma sequência
com várias cenas, sinalize em todas
as cenas para facilitar o
entendimento de quem vai ler o
roteiro.
FIM