VACUTAP® VVS® Commissioning Instructions 5788875 05 PT
VACUTAP® VVS® Commissioning Instructions 5788875 05 PT
VACUTAP® VVS® Commissioning Instructions 5788875 05 PT
VACUTAP® VVS®
Manual de montagem e colocação em funcionamento
5788875/05 PT
© Todos os direitos da Maschinenfabrik Reinhausen
Salvo autorização expressa, ficam proibidas a transmissão, assim como a reprodução deste documento, a
comercialização e a comunicação do seu conteúdo.
Os infratores serão obrigados a prestar indenização. Reservados todos os direitos para o caso de registro de
patente, modelo registrado e modelo de apresentação.
Após a conclusão da redação da presente documentação, podem ter ocorrido modificações no produto.
Ficam expressamente reservados todos os direitos às alterações dos dados técnicos ou da estrutura, bem como
às alterações do material fornecido.
Como princípio, todas as informações transmitidas e acordos fechados durante o processamento dos
respectivos orçamentos e pedidos são juridicamente vinculativas.
As instruções de serviço originais foram redigidas em alemão.
Índice
Índice
1 Introdução ........................................................................................................................... 7
1.1 Fabricante........................................................................................................................................... 7
1.2 Integridade.......................................................................................................................................... 7
1.3 Local de conservação......................................................................................................................... 7
1.4 Convenções de representação........................................................................................................... 8
1.4.1 Sistema de advertência......................................................................................................................................... 8
1.4.2 Sistema de informação ......................................................................................................................................... 9
1.4.3 Conceito de manuseio .......................................................................................................................................... 9
5 Montagem.......................................................................................................................... 40
5.1 Trabalhos preparatórios.................................................................................................................... 40
5.1.1 Colocar o flange de montagem na tampa do transformador............................................................................... 40
5.1.2 Colocar o pino roscado sobre o flange de montagem ........................................................................................ 41
5.2 Montar o comutador de derivação em carga no transformador (modelo normal) ............................ 42
5.2.1 Fixar o comutador de derivação em carga à tampa do transformador ............................................................... 42
5.2.2 Conectar o enrolamento de regulação e a derivação do comutador de derivação em carga............................. 45
5.2.3 Executar a medição da relação de tensões antes da secagem.......................................................................... 47
5.2.4 Executar a medição de resistência em corrente contínua no transformador...................................................... 48
5.2.5 Secar o comutador de derivação em carga no forno de secagem ..................................................................... 48
5.2.6 Secar o comutador de derivação em carga no tanque do transformador........................................................... 57
5.2.7 Abastecer com fluido isolante o compartimento de óleo do comutador de derivação em carga ........................ 67
5.2.8 Executar a medição da relação de tensões depois da secagem........................................................................ 69
5.3 Montar o comutador de derivação em carga no transformador (modelo com tanque tipo
documentação técnica, assim como aos bell) .................................................................................. 70
5.3.1 Suspender o comutador de derivação em carga na estrutura de sustentação................................................... 70
5.3.2 Conectar o enrolamento de regulação e a derivação do comutador de derivação em carga............................. 71
5.3.3 Executar a medição da relação de tensões antes da secagem.......................................................................... 73
5.3.4 Executar a medição de resistência em corrente contínua no transformador...................................................... 74
5.3.5 Secar o comutador de derivação em carga no forno de secagem ..................................................................... 74
5.3.6 Suspender a parte superior do cabeçote do comutador de derivação em carga pelo flange de apoio (parte
inferior) ................................................................................................................................................................ 83
5.3.7 Colocar o tanque tipo bell e unir o comutador de derivação em carga com a parte superior do cabeçote do
comutador de derivação em carga...................................................................................................................... 88
5.3.8 Secar o comutador de derivação em carga no tanque do transformador........................................................... 96
5.3.9 Abastecer com fluido isolante o compartimento de óleo do comutador de derivação em carga ...................... 106
5.3.10 Executar a medição da relação de tensões depois da secagem...................................................................... 108
5.4 Montar dispositivos de proteção e componentes de acionamento................................................. 109
5.4.1 Fazer a ligação elétrica do sensor de temperatura........................................................................................... 109
5.4.2 Desmontar a válvula de alívio de pressão ........................................................................................................ 109
5.4.3 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo....................................................................................... 109
5.4.4 Montar e conectar o pressostato....................................................................................................................... 121
5.4.5 Montar o acionamento motorizado.................................................................................................................... 123
5.4.6 Montar o eixo de transmissão ........................................................................................................................... 123
5.4.7 Centralizar o comutador de derivação em carga e o acionamento motorizado................................................ 184
5.4.8 Conectar a parte elétrica do acionamento motorizado ..................................................................................... 184
8 Eliminação....................................................................................................................... 225
1 Introdução
Esta documentação técnica contém descrições detalhadas para montar,
conectar o produto de forma correta e segura e colocá-lo em
funcionamento.
1.1 Fabricante
O fabricante do produto é:
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 941 4090-0
E-Mail: sales@reinhausen.com
1.2 Integridade
Esta documentação técnica é completa somente quando acompanhada dos
documentos complementares.
Informações importantes
Objetivo do manuseio
ü Pré-condições (opcional).
► Passo 1 de 1.
ð Resultado do passo de manuseio (opcional).
ð Resultado do manuseio (opcional).
Objetivo do manuseio
ü Pré-condições (opcional).
1. Passo 1
ð Resultado do passo de manuseio (opcional).
2. Passo 2
ð Resultado do passo de manuseio (opcional).
ð Resultado do manuseio (opcional).
2 Segurança
▪ Leia toda esta documentação técnica para conhecer bem o produto.
▪ Esta documentação técnica é parte integrante do produto.
▪ Leia e observe as informações de segurança deste capítulo.
▪ Leia e observe os avisos de advertência desta documentação técnica
para evitar perigos relacionados ao funcionamento.
▪ O produto foi fabricado com a tecnologia mais avançada disponível. No
entanto, a utilização indevida pode acarretar perigos para a vida e saúde
do usuário ou danos ao produto e a outros bens.
Área de trabalho
Trabalhos na operação
Sinalizações de segurança
Condições ambientais
Modificações e adaptações
Peças de reposição
Eletricista qualificado
Operador
Assistência técnica
Pessoal autorizado
3 Descrição do produto
3.2.2 Estrutura/Modelos
A seguinte representação mostra os componentes principais do comutador
de derivação em carga.
Conexão de tubulação Q
Conexão de tubulação S
Conexão de tubulação R
Conexão de tubulação E2
3.2.4.1.2 Estrutura/Modelos
Vista frontal
Vista traseira
Vista de cima
3.2.4.2 Pressostato DW
3.2.4.2.2 Estrutura/Modelos
1 Ventilação 2 Tampa
3.3.2 Estrutura/Modelos
O eixo de transmissão é um tubo quadrado e está conectado a cada uma
das duas extremidades por meio de duas luvas de acoplamento e um pino
de acoplamento ao munhão de eixo propulsor ou receptor do aparelho que
deve ser acoplado.
Figura 13: Eixo de transmissão sem junta de cardan, sem isolador (= modelo normal)
Figura 14: Eixo de transmissão sem junta de cardan, com isolador (= modelo especial)
Figura 15: Eixo de transmissão com juntas de cardan, sem isolador (= modelo especial)
Figura 16: Eixo de transmissão com juntas de cardan, com isolador (= modelo especial)
4.1 Embalagem
Se assim for exigido, o produto pode ser fornecido em parte com uma
embalagem impermeável e, além disso, parcialmente no estado seco.
Além disso, os produtos secos são identificados por uma plaqueta de aviso
amarela afixada na embalagem impermeável. Também é possível fornecer
no estado seco dentro do recipiente para transporte.
4.1.1 Adequação
4.1.2 Marcações
A embalagem contém instruções para o transporte seguro e a
armazenagem adequada. Para o envio de produtos não perigosos, aplicam-
se os seguintes símbolos. Estes símbolos devem ser sempre observados.
Caso uma caixa tombe, caia de certa altura (p. ex. por rompimento do
anteparo) ou caia livremente, geralmente ocorrem danos
independentemente do seu peso.
Danos visíveis Se, no recebimento do envio, forem constatados danos externos causados
pelo transporte, proceda da seguinte forma:
▪ Descreva imediatamente nos documentos de expedição os danos
causados pelo transporte constatados e exija a assinatura do responsável
pela entrega.
▪ No caso de danos graves, perda total e altos custos de reparação, entre
em contato imediatamente com o fabricante e com a seguradora
responsável.
▪ Após a constatação do dano, não altere o seu estado e mantenha o
material de embalagem até que tenha sido decidida a realização de uma
vistoria por parte da empresa de transporte ou da seguradora.
▪ Registre no local o dano com as empresas de transporte responsáveis.
Isso é indispensável para um pedido de indenização!
Danos ocultos No caso de danos que só são descobertos após a retirada da embalagem
(danos ocultos), proceda da seguinte forma:
▪ Entre em contato com o possível causador do dano o mais rápido
possível por telefone e por escrito, comunicando-lhe da sua
responsabilidade e prepare uma descrição dos danos.
▪ Para isso, observe os prazos válidos no respectivo país. Informe-se sobre
isso com a antecedência necessária.
O filme de embalagem deve ser protegido contra luz solar direta para evitar
que seja desfeito pelos raios ultravioleta, o que leva à perda da vedação da
embalagem.
5 Montagem
Figura 38: Complemento
Figura 47: Complemento
Figura 71: Complemento
Figura 73: Distanciadores
Figura 86: Complemento
Figura 95: Complemento
Figura 104: Complemento
10. Instalar uma torneira com largura nominal de no mínimo 25 mm entre o
relé de proteção e o conservador de óleo.
Figura 119: Torneira
1 Interruptor rápido
2 Tecla na posição DESLIGADO
1 Interruptor rápido
2 Tecla na posição OPERAÇÃO
4. Fixar a tampa.
1. Remover a tampa.
2. Colocar o prensa-cabos M25x1,5.
Para isso, utilizar o furo roscado para passar o cabo.
3. Conectar os cabos aos terminais do interruptor rápido.
O interruptor rápido foi concebido como contato normalmente fechado e
contato normalmente aberto e, após ser acionado, permanece travado e
pode ser rearmado.
4. Conectar todos os condutores elétricos ao condutor de proteção.
Ao conectar os condutores, podem ser conectados 1 ou 2 conectores por
terminal (Ø 0,75 a 2,5 mm²).
5. Fixar a tampa.
6. Observar a posição correta do parafuso de fixação, ver também o
desenho cotado fornecido.
O tubo interno não pode estar deformado e deve estar rebarbado para que
deslize com facilidade pelo tubo externo.
10. Deslizar o tubo externo sobre o tubo interno. O lado sem ranhura do
tubo interno deve estar voltado para cima. Deslizar o tubo de proteção
telescópico para o tubo quadrado. Em seguida, deslizar as braçadeiras
sobre o tubo de proteção telescópico.
13. Prender o tubo de proteção (tubo interno) com uma braçadeira no colo
de mancal do acionamento . Em seguida, deslizar o tubo de proteção
superior (tubo externo) sobre o anel adaptador na caixa de reenvio .
Prender o tubo de proteção superior na extremidade superior e na
passagem para o tubo de proteção inferior com uma braçadeira em
cada junção .
12. Inserir o tubo de proteção giratório superior com aba longa de baixo
para cima pelo tubo quadrado.
13. Deslizar o tubo interno para o tubo externo de modo que o lado com
ranhura do tubo interno fique voltado para baixo. Inserir as braçadeiras.
15. Deslizar o tubo de proteção giratório inferior para cima também com aba
longa sobre o tubo quadrado e prender com um sargento.
16. Mover para fora o tubo quadrado e deslizar completamente para baixo.
O tubo interno não pode estar deformado e deve estar rebarbado para que
deslize com facilidade pelo tubo externo.
12. Deslizar o tubo externo sobre o tubo interno. O lado sem ranhura do
tubo interno deve estar voltado para cima. Deslizar o tubo de proteção
telescópico para o tubo quadrado. Em seguida, deslizar as braçadeiras
sobre o tubo de proteção telescópico.
15. Prender o tubo de proteção (tubo interno) com uma braçadeira no colo
de mancal do acionamento . Em seguida, deslizar o tubo de proteção
superior (tudo externo) sobre o adaptador na caixa de reenvio .
Prender o tubo de proteção superior na extremidade superior e na
passagem para o tubo de proteção inferior com uma braçadeira em
cada junção .
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA Perigo de explosão!
Gases explosivos acumulados no compartimento de óleo do comutador de
derivação em carga, transformador, tubulação, conservador de óleo e na
abertura do desumidificador de ar podem crepitar ou explodir, causando
assim a morte ou ferimentos graves.
► Durante a colocação em funcionamento, não poderão existir nem surgir
fontes de ignição com chamas abertas, superfícies aquecidas ou
centelhas (por exemplo, por carga estática) próximas ao transformador.
► Não operar nenhum aparelho elétrico (por exemplo, formação de
centelhas por parafusadeiras de impacto).
► São permitidas exclusivamente mangueiras, tubulações e bombas que
sejam condutoras, estejam aterradas e sejam permitidas para uso com
líquidos inflamáveis.
6.3.4.1 Verificar o relé de proteção (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5,
2001/R, 2001/T, 2003)
ü Verifique se o relé de proteção está funcionando corretamente antes de
colocar o transformador em funcionamento:
1. Ligar o transformador à terra no lado de tensão superior e inferior.
Impedir que a ligação à terra de trabalho no transformador seja
desconectada no transformador durante o teste.
2. O transformador deve estar sem tensão durante o teste.
3. Imobilizar o extintor de incêndio automático
4. Soltar os parafusos da tampa da caixa de terminais e remover a tampa da
caixa de terminais.
5. Soltar o parafuso de fenda para conexão ao potencial e remover a tampa
da caixa de terminais com o fio.
6. Pressionar o botão de teste DESLIGADO.
7. Sair da área de perigo do transformador.
8. Impedir que o disjuntor de potência do transformador possa ser fechado.
ð Teste de proteção passivo
9. Pressionar o botão de teste OPERAÇÃO.
10. Sair da área de perigo do transformador.
11. Fechar o disjuntor de potência do transformador com os isoladores
abertos e conectar o transformador ligado à terra em todos os lados.
12. Pressionar o botão de teste DESLIGADO.
13. O disjuntor de potência do transformador deve estar aberto.
ð Teste de proteção ativo
14. Pressionar o botão de teste LIGAR para dar um reset no relé de
proteção.
15. Posicionar o fio da tampa da caixa de terminais e prendê-lo com o
parafuso de fenda.
16. Colocar a tampa da caixa de terminais e fechá-la com parafusos.
7 Resolução de falhas
ADVERTÊNCIA Perigo de explosão!
Gases explosivos acumulados sob a tampa do cabeçote do comutador de
derivação em carga podem crepitar ou explodir, causando assim a morte
ou ferimentos graves.
► Nas proximidades diretas não poderá haver fontes de ignição com
chamas abertas, superfícies aquecidas ou centelhas (por exemplo, por
carga estática).
► Desligue da tensão todos os circuitos de corrente auxiliares (por
exemplo, dispositivo de monitoramento de comutações, válvula de alívio
de pressão, pressostato) antes de remover a tampa do cabeçote do
comutador de derivação em carga.
► Durante os trabalhos, não operar nenhum aparelho elétrico (por
exemplo, formação de centelhas por parafusadeiras de impacto).
Figura 222: Complemento
13. Puxar o tubo de sucção de óleo para fora do corpo insertável do seletor
sob carga.
Figura 246: Complemento
8 Eliminação
Para a eliminação, observe os regulamentos nacionais relativos à
eliminação no respectivo país de utilização.
9 Dados técnicos
Existe uma visão geral de todos os dados técnicos essenciais do comutador
de derivação em carga e do acionamento motorizado na forma de
documentos separados, que podem ser obtidos sob consulta.
Dados elétricos
Comutador de derivação em carga VVS III 400 Y VVS III 400 D
Número de fases e utilização 3, ponto neutro 3, em qualquer parte do
enrolamento
Corrente transitória nominal máxima Ium (em A) 400 400
Corrente de curta duração nominal (em kA) 4 4
Duração de curto-circuito nominal (em s) 3 3
Corrente de pico nominal (em kA) 10 10
Tensão de taps nominal máxima Uim (em V) 1 300 1 300
Potência de taps (PStN, em kVA) 400 400
Frequência nominal (em Hz) 50, 60 50, 60
Tabela 9: Dados elétricos
Dados mecânicos
Número das posições de serviço com pré-seletor: máx. 19 com pré-seletor: máx. 19
Peso Comutador de derivação Comutador de derivação
em carga completo, sem em carga completo, sem
óleo: aprox. 220 kg óleo: aprox. 240 kg
Tampa do cabeçote do Tampa do cabeçote do
comutador de derivação em comutador de derivação em
carga com acionamento carga com acionamento
motorizado integrado sem motorizado integrado sem
válvula de alívio de válvula de alívio de
pressão: aprox. 35 kg pressão: aprox. 35 kg
Volumes de deslocamento (em dm3) 170 220
Quantidade de abastecimento de óleo Vs e volumes úteis Vs: 140; V2: 21 Vs: 190; V2: 28
mínimos V2 do conservador de óleo1) (em dm3)
Tabela 10: Dados mecânicos
1)
Válido para uma faixa de temperaturas: -30 °C…+100 °C
Disjuntor
Resistência dielétrica
Resistência dielétrica alternada entre 2 500 V, 50 Hz, duração de teste de um
todas as conexões condutoras de tensão minuto
e as peça aterradas
Resistência dielétrica alternada entre os 2 000 V, 50 Hz, duração de teste 1
contatos abertos minuto
Tabela 15: Resistência dielétrica
Resistência dielétrica
Resistência dielétrica alternada entre 2 500 V, 50 Hz, duração de teste de um
todas as conexões condutoras de tensão minuto
e as peça aterradas
Resistência dielétrica alternada entre os 2 000 V, 50 Hz, duração de teste 1
contatos abertos minuto
Tabela 18: Resistência dielétrica
Condições ambientais
Temperatura ambiente Ta -40 °C…+50 °C
Temperatura do óleo < 130 °C
Pressão do ar Correspondente a 0 m…4 000 m acima
do nível médio do mar
Tabela 19: Condições ambientais
Resistência dielétrica
Resistência dielétrica alternada entre 2 500 V, 50 Hz, duração de teste de um
todas as conexões condutoras de tensão minuto
e as peça aterradas
Resistência dielétrica alternada entre os 1 150 V, 50 Hz, duração de teste 1
contatos abertos minuto
Tabela 22: Resistência dielétrica
10 Desenhos
135
116
96
+0
-
O 494
CHANGE-OVER
+0-
O 395
i
40°
SELECTOR 3
20°
+0
-
120
2 120
° U
n
76
U
h
m
V 1
22 46,5
m
76
W
l
O 11
8,5
Y-POTENTIAL
20
ON-LOAD TAP-CHANGER HEAD
( PLAN VIEW )
O 11
E2 (46,5)
R
140
S
R2
POSITION OF TERMINALS
87
6 9 1
O 660
M M
5
K
244
28
36°
W 4 1
72° 3 2
20 E1 2 O 488
O 488
47 SELECTOR SWITCH -
1 - TERMINALS
37 2 - OFF TERMINAL
E1 BLEEDING OF ON-LOAD TAP-CHANGER HEAD
SCALE
1:10
20
SED 5993699 001 02
KLEYN
NAME
IN MM n 207
FOR BINDING DESIGNATIONS OF TERMINALS AND PHASES REFER
m 222
TO THE CONNECTION DIAGRAM OF THE ON-LOAD TAP-CHANGER l 204
STAND. 16.11.2018
DFTR. 16.11.2018
CHKD. 16.11.2018
DATE
SERIAL NUMBER
DIMENSION
IN mm
ON-LOAD TAP-CHANGER VACUTAP® VVS® - SHEET
EXCEPT AS VVS III Y - W/G / MODEL WITH UPPER GEAR UNIT MATERIAL NUMBER
NOTED DIMENSION DRAWING 101168840E 1 /1 A1
ON-LOAD TAP-CHANGER HEAD
THE REPRODUCTION, DISTRIBUTION AND UTILIZATION OF THIS DOCUMENT AS WELL AS THE COMMUNICATION OF ITS CONTENTS TO OTHERS WITHOUT EXPRESS AUTHORIZATION IS
PROHIBITED. OFFENDERS WILL BE HELD LIABLE FOR THE PAYMENT OF DAMAGES. ALL RIGHTS RESERVED IN THE EVENT OF THE GRANT OF A PATENT, UTILITY MODEL OR DESIGN.
W PROTECTIVE RELAY
20 28 POSITION OF CHANGE - OVER SELECTOR
TERMINALS ( PLAN VIEW )
°
135
120
116
96
232 V
CHANGE-OVER 3 O 395 +0
i
-
SELECTOR
O 494
+0-
W
40°
120
20°
+0
-
2 120 U
n
°
76
U
h
22 46,5
V
76
O 11
m
8,5
76
W
l
20
Y-POTENTIAL
O 11
(46,5)
140
6 9 1
S
R2
M
87
5
Q K
244
36°
4 1
72° 3 2
O 660
M
2 O 488
28
47 SELECTOR SWITCH -
20 E1 1 - TERMINALS
37 2 - OFF TERMINAL
O 488
SCALE
20
1:5
O 65
DOCUMENT NO.
O 11
R CONNECTING FLANGE FOR PROTECTIVE RELAY
S CONNECTING FLANGE FOR SUCTION PIPE
U M in KV 40 76
h 1800
M MARK (DRIVE SIDE) i 370
STREMPEL
DIMENSIONS
STEPHAN
KLEYN
NAME
SERIAL NUMBER
DIMENSION
IN mm
ON-LOAD TAP-CHANGER VACUTAP® VVS® - SHEET
EXCEPT AS VVS III 400 D - W/G / MODEL WITH UPPER GEAR UNIT MATERIAL NUMBER
NOTED DIMENSION DRAWING 101177440E 1 /1 A1
DATE NAME DOCUMENT NO.
DFTR. 06.06.2018 STREMPEL SED 5993479 001 00 © MASCHINENFABRIK REINHAUSEN GMBH 2014
CHKD. 06.06.2018 STREMPEL CHANGE NO. SCALE THE REPRODUCTION, DISTRIBUTION AND UTILIZATION OF THIS DOCUMENT AS WELL AS THE COMMUNICATION OF ITS CONTENTS TO OTHERS WITHOUT EXPRESS AUTHORIZATION IS
STAND. 07.06.2018 PRODASTSCHUK 1087254 1:10 PROHIBITED. OFFENDERS WILL BE HELD LIABLE FOR THE PAYMENT OF DAMAGES. ALL RIGHTS RESERVED IN THE EVENT OF THE GRANT OF A PATENT, UTILITY MODEL OR DESIGN.
MAX. 46
IN mm
NOTED
DIMENSION
EXCEPT AS
A
12
O-RING
CENTERING BOLTS 2x
TRANSFORMER COVER
WIDTH OF GASKET 43
O
10
O 660
O 448
O 408
O 440
O 660
DIMENSION DRAWING
LIFTING DEVICE
10
O
ATTENTION!
5 80
O
18
A
9,5°
17
30°
-
MAKE SURE THAT HOOKS
MATERIAL NUMBER
101168830E
75 67
SERIAL NUMBER
12 x 30° (=360°) +5
15 -10
AND GEAR PARTS DO NOT COLLIDE!
1 /1
SHEET
A1
THE REPRODUCTION, DISTRIBUTION AND UTILIZATION OF THIS DOCUMENT AS WELL AS THE COMMUNICATION OF ITS CONTENTS TO OTHERS WITHOUT EXPRESS AUTHORIZATION IS
PROHIBITED. OFFENDERS WILL BE HELD LIABLE FOR THE PAYMENT OF DAMAGES. ALL RIGHTS RESERVED IN THE EVENT OF THE GRANT OF A PATENT, UTILITY MODEL OR DESIGN.
23
O 15
15
8,5
13
21
20
35 31
47 33, 34
36 37
34
20
O 65
33
O 11
8,5
TRANSFORMER TANK BOTTOM
35
M 12 11
FLAT
SURFACE 12
25
45
Ra 3,2
15
22
© MASCHINENFABRIK REINHAUSEN GMBH 2014
36
12 11
O 11
7,5°
15° 15°
6 30
O
20
23
SED 5996180 001 01
27
STEPHAN
SERIAL NUMBER
DIMENSION
IN mm
ON-LOAD TAP-CHANGER VACUTAP® VVS® - SHEET
EXCEPT AS MODEL WITH UPPER GEAR UNIT- MATERIAL NUMBER
NOTED INSTALLATION DRAWING 101168880E 1 /1 A1
THE REPRODUCTION, DISTRIBUTION AND UTILIZATION OF THIS DOCUMENT AS WELL AS THE COMMUNICATION OF ITS CONTENTS TO OTHERS WITHOUT EXPRESS AUTHORIZATION IS
PROHIBITED. OFFENDERS WILL BE HELD LIABLE FOR THE PAYMENT OF DAMAGES. ALL RIGHTS RESERVED IN THE EVENT OF THE GRANT OF A PATENT, UTILITY MODEL OR DESIGN.
MOUNTING FLANGE ON
TRANSFORMER COVER
MAX. 45
M 12
15
TRANSFORMER COVER
)0v
(=36
WITHDRAWAL HEIGHT
15 °
24x
15°
O 57 630
0 O
7,5°
O 660
© MASCHINENFABRIK REINHAUSEN GMBH 2018
V V S III D - 40 kV
1:1
SED 6134421 001 01
DOCUMENT NO.
CHANGE NO.
1091025
THE WITHDRAWAL HEIGHT CORRESPONDS TO THE CLEARANCE BETWEEN THE COVER FLANGE AND THE LIFTING
!
STREMPEL
STEPHAN
DEVICE OF THE OLTC INSERT, WHILE THE MOUNTING ROD IS INSERTED. ADDITIONAL FIXING PADS, WHICH MAY
KLEYN
NAME
SERIAL NUMBER
DIMENSION
IN mm
ON-LOAD TAP-CHANGER VACUTAP® VVS® - SHEET
EXCEPT AS MATERIAL NUMBER
NOTED INSTALLATION DRAWING 101177360E 1 / 1 A1
THE REPRODUCTION, DISTRIBUTION AND UTILIZATION OF THIS DOCUMENT AS WELL AS THE COMMUNICATION OF ITS CONTENTS TO OTHERS WITHOUT EXPRESS AUTHORIZATION IS
PROHIBITED. OFFENDERS WILL BE HELD LIABLE FOR THE PAYMENT OF DAMAGES. ALL RIGHTS RESERVED IN THE EVENT OF THE GRANT OF A PATENT, UTILITY MODEL OR DESIGN.
130
O 660
140,8
99,7
96
17
4
O 450 43
75
WIDTH OF GASKET
161
O 440
O 660
O 15
18°
36
E2
140
2° 18°
R VIEW X
A-A
1:1 S
18°
Q
© MASCHINENFABRIK REINHAUSEN GMBH 2014
27,5°
A
A 14
M
20
28
55
X
SCALE
1:2
SED 5995330 001 00
DOCUMENT NO.
1:2
CHANGE NO.
1087254
20
E1= BLEEDING FACILITY FOR TAP-CHANGER HEAD
PRODASTSCHUK
E2= BLEEDING FACILITY FOR SPACE UNDER THE HEAD OUTSIDE THE TAP-CHANGER OIL COMPARTMENT
STREMPEL
STREMPEL
NAME
SERIAL NUMBER
DIMENSION
IN mm
ON-LOAD TAP-CHANGER VACUTAP® VVS® - SHEET
EXCEPT AS ON-LOAD TAP-CHANGER HEAD MATERIAL NUMBER
NOTED MODEL WITH UPPER GEAR UNIT 101168850E 1 /1 A1
E2
THE REPRODUCTION, DISTRIBUTION AND UTILIZATION OF THIS DOCUMENT AS WELL AS THE COMMUNICATION OF ITS CONTENTS TO OTHERS WITHOUT EXPRESS AUTHORIZATION IS
PROHIBITED. OFFENDERS WILL BE HELD LIABLE FOR THE PAYMENT OF DAMAGES. ALL RIGHTS RESERVED IN THE EVENT OF THE GRANT OF A PATENT, UTILITY MODEL OR DESIGN. T R
DV S
Q +
0° M
68,5
55
-
SG
E1 130
-180° 0° +180°
PIPE CONNECTION E2 93° 136°
LIMITATION OF THE SWIVEL RANGE THROUGH PIPE CONNECTIONS R AND S AND AIR-VENT VALVE E1
DOCUMENT NO.
SWIVELLING RANGE
THE ON-LOAD TAP-CHANGER CAN BE TURNED AROUND ITS AXLE AND THE UPPER
GEAR UNIT SWIVELLED CONTINUOUSLY TO ALLOW FOR EASY ADAPTION TO THE
TRANSFORMER.
THE POSSIBLE SWIVELLING RANGES OF THE UPPER GEAR UNIT ARE SHOWN ABOVE.
DATE
Q +
0° M
68,5
82
-
SG
E1 130
-180° 0° +180°
PIPE CONNECTION E2 74° 107°
LIMITATION OF THE SWIVEL RANGE THROUGH PIPE CONNECTIONS R AND S AND AIR-VENT VALVE E1
DOCUMENT NO.
SWIVELLING RANGE
THE ON-LOAD TAP-CHANGER CAN BE TURNED AROUND ITS AXLE AND THE UPPER
GEAR UNIT SWIVELLED CONTINUOUSLY TO ALLOW FOR EASY ADAPTION TO THE
TRANSFORMER.
THE POSSIBLE SWIVELLING RANGES OF THE UPPER GEAR UNIT ARE SHOWN ABOVE.
DATE
IN mm
NOTED
O 16
M 12
DIMENSION
EXCEPT AS
136
92 339,5
148,5
DETAIL Z
O 270
O 235
MA = 50 Nm
Z
GASKET
O 130
60°
6 x 60° (=360°)
97
27°
MATERIAL NUMBER
SERIAL NUMBER
M
101168860E 1 /1
- SHEET
A1
DATE NAME DOCUMENT NO.
DFTR. 17.10.2017 STEPHAN SED 5705761 001 00 © MASCHINENFABRIK REINHAUSEN GMBH 2014
CHKD. 17.10.2017 STREMPEL CHANGE NO. SCALE THE REPRODUCTION, DISTRIBUTION AND UTILIZATION OF THIS DOCUMENT AS WELL AS THE COMMUNICATION OF ITS CONTENTS TO OTHERS WITHOUT EXPRESS AUTHORIZATION IS
STAND. 17.10.2017 PRODASTSCHUK 1084404 1:1 PROHIBITED. OFFENDERS WILL BE HELD LIABLE FOR THE PAYMENT OF DAMAGES. ALL RIGHTS RESERVED IN THE EVENT OF THE GRANT OF A PATENT, UTILITY MODEL OR DESIGN.
IN mm
NOTED
G4
DIMENSION
EXCEPT AS
G9, G10
ARRANGEMENT
H1
(SPECIAL DESIGN)
≥ 400
≥ 400
(STRAIGHT DRIVE)
STANDARD DESIGN
ATTENTION:
ARRANGEMENT G4
MINIMUM DIMENSIONS
H2
≥ 400
DIMENSIONS, POSSIBLY INCREASED BY A CERTIAN
_______
55
G9
G 10
130
H1
> 2309
> 2254
H1
(STANDARD DESIGNS)
HORIZONTAL DRIVING SHAFT
H1
68,5
2259
_______
INTERMEDIATE BEARING REQUIRED FOR
H2 H2
MATERIAL NUMBER
SERIAL NUMBER
101122200E 1 /1
- SHEET
A1
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstrasse 8
93059 Regensburg
www.reinhausen.com