Carolina Fomin é Doutora (2023) e Mestre (2018) em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), orientanda da Profa. Dra. Elisabeth Brait, assinatura Beth Brait. Possui bolsa Capes e faz parte do Grupo de Pesquisa Discursos de resistência: tradição e ruptura - CNPQ. Possui Bacharel em Arquitetura e Urbanismo pela Universidade Presbiteriana Mackenzie (2001)
Teatro com interpretação para Libras: redes e relações discursivas, 2023
Esta pesquisa fundamenta-se na perspectiva dialógica de Bakhtin e o Círculo, nos estudos da tradu... more Esta pesquisa fundamenta-se na perspectiva dialógica de Bakhtin e o Círculo, nos estudos da tradução e da interpretação de língua de sinais (ETILS) e nos estudos teatrais voltados ao espectador. O objetivo geral é analisar interações discursivas entre interlocutores de espetáculos teatrais com interpretação para Libras a partir dos enunciados de espectadores surdos, tradutores e intérpretes de Libras e programadores de teatro. Nossos objetivos específicos são: (i) observar e descrever como a interpretação de Libras no teatro vem acontecendo, incluindo as adaptações que foram necessárias no período da pandemia; (ii) analisar as relações dialógicas e os discursos de diferentes grupos: tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS), interlocutores espectadores surdos, e programadores de teatro; (iii) discutir as implicações dessas relações dialógicas na experiência artística de espectadores surdos. Partindo de tais objetivos, esta pesquisa se propõe a responder às seguintes questões: a) como o acesso do público surdo ao teatro vem acontecendo; b) como se dá a experiência artística com o espetáculo pelo público surdo; c) quais as tensões e embates existentes na interação discursiva de interlocutores surdos, tradutores e intérpretes e produtores de teatro. Para tanto, empreendemos uma pesquisa qualitativa, cujo corpus foi constituído de entrevistas em grupo com (a) tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS); (b) espectadores surdos; (c) programadores de teatro de uma instituição cultural. A escolha e delimitação do nosso corpus de pesquisa foi motivada pelo intuito de analisar as relações dialógicas presentes no discurso sobre o teatro com interpretação em Libras a partir de diferentes perspectivas enunciativas, por meio de entrevistas. A hipótese é a de que, apesar do discurso institucional de acessibilidade apontar para a inclusão de pessoas surdas em espaços culturais, há ainda muitas tensões e embates discursivos entre os interlocutores tradutores e intérpretes de Libras, surdos e produtores de teatro. No que tange à atuação dos TILS e à participação dos espectadores surdos, essas tensões afetam diretamente a experiência com o objeto estético.
A presente pesquisa tem como objetivo observar a atividade do tradutor interprete de lingua de si... more A presente pesquisa tem como objetivo observar a atividade do tradutor interprete de lingua de sinais (TILS) na esfera artistico-cultural, no ato interpretativo do genero espetaculo teatral, descrevendo e analisando os elementos extraverbais, verbais e verbo-visuais que marcam a enunciacao desse profissional durante a mobilizacao discursiva da cena teatral, que acontece com enunciados em lingua portuguesa, para a lingua brasileira de sinais (libras). Para tanto, realizamos um estudo qualitativo do tipo analitico-descritivo de quatro espetaculos que se apresentaram em Sao Paulo com acessibilidade em libras: Hotel Mariana (05/07/2017), Ida (15/08/2017) e Adeus palhacos mortos! (22/08/2017) no Instituto Itau Cultural, e A princesinha medrosa (03/09/2017) no SESC Santana. Alem do registro em video dos espetaculos e da atuacao dos TILS, constituiu o corpus deste estudo o questionario que elaboramos e que foi aplicado aos TILS, a resposta aos questionarios e o material de divulgacao dos e...
Devido ao crescimento de acoes voltadas a acessibilidade, e de seu carater educativo e formativo,... more Devido ao crescimento de acoes voltadas a acessibilidade, e de seu carater educativo e formativo, diversas instituicoes culturais tem acessibilizado suas programacoes e tornado seus espacos cada vez mais acessiveis a comunidade surda, usuaria da lingua de sinais. Assim, podemos perceber, cada vez mais profissionais Tradutores Interpretes de Libras-Portugues (TILSP) atuando na interpretacao em Libras em espetaculos teatrais. Nessa esfera, o texto a ser interpretado e composto de muitos textos, sejam eles verbais, sonoros ou visuais, que compoem um todo que influencia a compreensao de seus interlocutores e ampliam sentidos. Neste artigo, com base nas formulacoes teoricas do Circulo de Bakhtin, numa perspectiva dialogica, na qual os enunciados estao atravessados de vozes sociais, problematizamos a nocao de autoria e discutimos o autor-pessoa (empirico) e o autor-criador. Discutimos tambem a autoria dos TILSP que atuam em espetaculos considerando o autor-criador como um elemento imanent...
In this article, we examine the activity of simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilia... more In this article, we examine the activity of simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras) in the theatrical sphere, based on a dialogue between interpreting and theater studies, and theoretical formulations by Bakhtin and the Circle. Our objective is to investigate verbal-visual discourse and its sense effects on Libras interpreting by means of a qualitative analytical-descriptive study of two theater performances in which Sign Language Translators and Interpreters (SLTI) interpreted them so as to guarantee communication accessibility to deaf people. We investigated elements that influenced SLTI enunciations while interpreting in sign language, taking into account the texts that circulate in the theatrical sphere. These texts constitute a verbal-visual totality which creates an indissoluble whole directly influencing their forms of production, circulation, and reception.
RESUMO Neste artigo, observamos a atividade de interpretação simultânea do português para a Língu... more RESUMO Neste artigo, observamos a atividade de interpretação simultânea do português para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) na esfera teatral, a partir do diálogo entre os estudos da interpretação, os estudos da teatralidade e formulações teóricas de Bakhtin e o Círculo. O objetivo foi investigar as relações verbo-visuais do discurso e seus efeitos de sentido para interpretação em Libras, a partir de um estudo qualitativo analítico-descritivo em dois espetáculos teatrais que contaram com a atuação de Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais (TILS) para garantir a acessibilidade comunicacional para pessoas surdas. Investigamos os elementos que exerceram influência na enunciação dos TILS no momento da interpretação em língua de sinais. Os textos que circulam na esfera teatral foram considerados uma totalidade verbo-visual, criando um todo indissolúvel que interfere diretamente em suas formas de produção, circulação e recepção.
O objetivo deste artigo e levantar pontos de discussao sobre como o acesso de surdos em apresenta... more O objetivo deste artigo e levantar pontos de discussao sobre como o acesso de surdos em apresentacoes teatrais tem sido possibilitado e o dialogo que as formas artisticas estabelecem com as obrigatoriedades impostas por lei. Para tal, realizamos uma analise critica do espetaculo teatral A golondrina, que contou com interpretacao para Libras em quatro apresentacoes. Alem da analise das representacoes, realizamos entrevistas com espectadores surdo e ouvinte, mobilizando diferentes vozes e posicionamentos discursivos. A analise que permeia o texto foi tecida com reflexoes teoricas a partir do dialogismo proposto pelo Circulo de Bakhtin, relacionando os estudos da linguagem com os estudos das artes da cena e das linguas de sinais.
RESUMO O objetivo deste artigo é levantar pontos de dis-cussão sobre como o acesso de surdos em a... more RESUMO O objetivo deste artigo é levantar pontos de dis-cussão sobre como o acesso de surdos em apre-sentações teatrais tem sido possibilitado e o diá-logo que as formas artísticas estabelecem com as obrigatoriedades impostas por lei. Para tal, realizamos uma análise crítica do espetáculo tea-tral A golondrina, que contou com interpretação para Libras em quatro apresentações. Além da análise das representações, realizamos entrevistas com espectadores surdo e ouvinte, mobilizando diferentes vozes e posicionamentos discursivos. ABSTRACT This article aims to offer some points for discussion on how theatrical performances have been made accessible to the deaf and the dialogue between artistic forms and the obligations imposed by law. To this objective , we performed a critical analysis of the theatrical performance A golondrina, which was interpreted to Brazilian Sign Language (Li-bras) in four presentations. In
Anais do 5o. Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua portuguesa, 2016
Diante do considerável avanço das atividades do Intérprete de Língua de Sinais (ILS) nas mais div... more Diante do considerável avanço das atividades do Intérprete de Língua de Sinais (ILS) nas mais diversas esferas sociais para inclusão social e participativa dos surdos, está a esfera teatral que, com cada vez mais intensidade, tem inserido a figura do ILS para garantir a presença desta audiência em suas apresentações e espetáculos. Entretanto, esses profissionais atuam em condições aleatórias, sem que haja estudos, pesquisas e prescrições legais ou normativas. O intérprete, quando não é inserido como elemento cênico no espetáculo, é posicionado, geralmente aleatoriamente, em um dos cantos ou abaixo do palco, com uma iluminação espaça e obtusa, sem levar em consideração os ângulos de visão e desníveis entre plateia e palco. Este fato pode prejudicar a visualização do todo e, por consequência, influenciar na produção de sentido do enunciado sendo, portanto, prejudicada a compreensão do espetáculo pelo público surdo. Dessa forma, esse trabalho apresenta o recorte de uma pesquisa em andamento cujo objetivo é observar as diferentes possibilidades de posicionamento do ILS no teatro e como este posicionamento pode influenciar a sua enunciação no ato interpretativo, considerando a multimodalidade da linguagem constitutiva da esfera teatral e uma totalidade verbo-visual do enunciado tanto da língua-fonte, quanto da língua-alvo. Objetivos Essa pesquisa visa descrever e analisar como se dá a relação da língua de sinais com visualidades extralinguísticas na produção de sentido na esfera teatral, levantando as diversas possibilidades de posicionamento do ILS. E tem como objetivos específicos: · Levantar os parâmetros de acessibilidade comunicacional adotados em espetáculos teatrais e as diferentes possibilidades de posicionamento do ILS. · Mapear e comparar as diferentes possibilidades de posicionamento do ILS e as influências deste posicionamento na enunciação do ILS no momento da cena. · Compreender como se dá a relação entre a totalidade verbo-visual da cena teatral com o ato de enunciação em Libras e a produção de sentidos gerados. Fundamentação Teórico-Metodológica Com dimensão analítico-descritiva, neste estudo pretende-se visitar cinco espetáculos teatrais, dos quais um deles foi visitado até o momento. Tomando como base os gêneros do discurso, tendo a construção composicional como uma parte indissolúvel do todo orgânico do discurso (BAKHTIN, 2011) e considerando a modalidade gesto-viso-espacial da língua de sinais e sua relação verbo-visual com visualidades externas e influências na produção de sentido do enunciado (NASCIMENTO, 2104); essa pesquisa analisará a "unidade arquitetônica", a forma de composição, o tema e o estilo, fundamentando o levantamento dos procedimentos discursivos por meio das formas da língua (verbal/visual) que são mobilizadas; e por fim, interpretará quais os efeitos de sentido gerados entre a materialidade e os recursos discursivos e textuais que o corpus apresentará (SOBRAL, 2014). A coleta do corpus foi realizada através da filmagem do espetáculo e anotações em diário de campo. Os dados foram coletados e registrados em desenhos e esquemas como o exemplo abaixo: Resultados e Primeiras Considerações Como trata-se de uma pesquisa em andamento, as considerações ainda são iniciais e não pretende-se ainda apontar conclusões. Durante o espetáculo analisado, o ILS posicionou-se em três locais diferentes do palco. Sendo o primeiro local no canto esquerdo em cima do palco (posição 01), depois no fosso, no canto direito do palco (posição 02) e o terceiro no centro do palco, logo ao lado dos atores que estavam encenando (posição 03). Percebeu-se que devido a essas movimentações de palco o ILS adotou estratégias diferentes para indicação de personagens. Enquanto estava na posição 01, o ILS não indica personagem e refere-se ao personagem em seu texto, na primeira pessoa. Entretanto quando encontra-se na posição 02, percebe-se que, por diversas vezes, recorre ao intérprete de apoio para indicar o posicionamento dos personagens da cena, pois não tem visão alguma do palco, e, em alguns momentos, faz movimento de cabeça para tentar visualizar a cena que acontece atrás dele. Quando encontra-se na posição 03, o ILS faz o processo anafórico nas situações de diálogo e sincroniza o seu direcionamento de olhar com o dos atores em cena. 01 02 03 PALCO PLATEIA ENTRADA DE PÚBLICO
Resenha crítica do Livro: GONÇALVES, Jean Carlos. Teatro e universidade: Cena. Pedagogia. [Dialog... more Resenha crítica do Livro: GONÇALVES, Jean Carlos. Teatro e universidade: Cena. Pedagogia. [Dialogismo]. São Paulo: Hucitec, 2019, 172p.
In this article, we examine the activity of simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilia... more In this article, we examine the activity of simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras) in the theatrical sphere, based on a dialogue between interpreting and theater studies, and theoretical formulations by Bakhtin and the Circle. Our objective is to investigate verbal-visual discourse and its sense effects on Libras interpreting by means of a qualitative analytical-descriptive study of two theater performances in which Sign Language Translators and Interpreters (SLTI) interpreted them so as to guarantee communication accessibility to deaf people. We investigated elements that influenced SLTI enunciations while interpreting in sign language, taking into account the texts that circulate in the theatrical sphere. These texts constitute a verbal-visual totality which creates an indissoluble whole directly influencing their forms of production, circulation, and reception. KEYWORDS: Verb-visuality; Theatrical sphere; Libras interpreter RESUMO Neste artigo, observamos a atividade de interpretação simultânea do português para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) na esfera teatral, a partir do diálogo entre os estudos da interpretação, os estudos da teatralidade e formulações teóricas de Bakhtin e o Círculo. O objetivo foi investigar as relações verbo-visuais do discurso e seus efeitos de sentido para interpretação em Libras, a partir de um estudo qualitativo analítico-descritivo em dois espetáculos teatrais que contaram com a atuação de Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais (TILS) para garantir a acessibilidade comunicacional para pessoas surdas. Investigamos os elementos que exerceram influência na enunciação dos TILS no momento da interpretação em língua de sinais. Os textos que circulam na esfera teatral foram considerados uma totalidade verbo-visual, criando um todo indissolúvel que interfere diretamente em suas formas de produção, circulação e recepção.
Dissertação de mestrado na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2018
A presente pesquisa tem como objetivo observar a atividade do tradutor intérprete de língua de si... more A presente pesquisa tem como objetivo observar a atividade do tradutor intérprete de língua de sinais (TILS) na esfera artístico-cultural, no ato interpretativo do gênero espetáculo teatral, descrevendo e analisando os elementos extraverbais, verbais e verbo-visuais que marcam a enunciação desse profissional durante a mobilização discursiva da cena teatral, que acontece com enunciados em língua portuguesa, para a língua brasileira de sinais (libras). Para tanto, realizamos um estudo qualitativo do tipo analítico-descritivo de quatro espetáculos que se apresentaram em São Paulo com acessibilidade em libras: Hotel Mariana (05/07/2017), Ida (15/08/2017) e Adeus palhaços mortos! (22/08/2017) no Instituto Itaú Cultural, e A princesinha medrosa (03/09/2017) no SESC Santana. Além do registro em vídeo dos espetáculos e da atuação dos TILS, constituiu o corpus deste estudo o questionário que elaboramos e que foi aplicado aos TILS, a resposta aos questionários e o material de divulgação dos espetáculos. As questões que motivaram a pesquisa foram: a) para além do texto proferido pelos atores, que aspectos da cena teatral influenciam a enunciação dos TILS durante o ato interpretativo?; b) quais as estratégias utilizadas pelos TILS para comunicação de aspectos extralinguísticos?; c) o preparo e a logística de atuação como posicionamento e visão da cena teatral influenciam nas estratégias interpretativas dos TILS? A fundamentação teórica se deu a partir do diálogo entre os estudos sobre a teatralidade, os estudos da tradução e da interpretação de língua de sinais (ETILS) e a perspectiva dialógica do Círculo de Bakhtin sobre a linguagem. Neste estudo em que lançamos olhar para a dimensão extraverbal, verbal e verbo-visual dos enunciados, observamos o contexto sócio-histórico ideológico e entendemos a cena teatral como um enunciado verbo-visual que se dá no conjunto de textos interrelacionados, composto tanto pelo que foi proferido pelos atores, como pelo cenário, movimentação de palco, elementos cênicos, projeções, efeitos sonoros etc. A análise de elementos extraverbais, verbais e verbo-visuais destacou diferentes posições ideológicas e enunciativas que apontam para diferentes escolhas interpretativas, dependendo dessas variáveis. A análise do corpus aponta para uma totalidade verbo-visual e o quanto o TILS influencia e é influenciado pela cena da qual é um elemento amalgamado e constitutivo do todo do espetáculo, o enunciado concreto.
Teatro com interpretação para Libras: redes e relações discursivas, 2023
Esta pesquisa fundamenta-se na perspectiva dialógica de Bakhtin e o Círculo, nos estudos da tradu... more Esta pesquisa fundamenta-se na perspectiva dialógica de Bakhtin e o Círculo, nos estudos da tradução e da interpretação de língua de sinais (ETILS) e nos estudos teatrais voltados ao espectador. O objetivo geral é analisar interações discursivas entre interlocutores de espetáculos teatrais com interpretação para Libras a partir dos enunciados de espectadores surdos, tradutores e intérpretes de Libras e programadores de teatro. Nossos objetivos específicos são: (i) observar e descrever como a interpretação de Libras no teatro vem acontecendo, incluindo as adaptações que foram necessárias no período da pandemia; (ii) analisar as relações dialógicas e os discursos de diferentes grupos: tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS), interlocutores espectadores surdos, e programadores de teatro; (iii) discutir as implicações dessas relações dialógicas na experiência artística de espectadores surdos. Partindo de tais objetivos, esta pesquisa se propõe a responder às seguintes questões: a) como o acesso do público surdo ao teatro vem acontecendo; b) como se dá a experiência artística com o espetáculo pelo público surdo; c) quais as tensões e embates existentes na interação discursiva de interlocutores surdos, tradutores e intérpretes e produtores de teatro. Para tanto, empreendemos uma pesquisa qualitativa, cujo corpus foi constituído de entrevistas em grupo com (a) tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS); (b) espectadores surdos; (c) programadores de teatro de uma instituição cultural. A escolha e delimitação do nosso corpus de pesquisa foi motivada pelo intuito de analisar as relações dialógicas presentes no discurso sobre o teatro com interpretação em Libras a partir de diferentes perspectivas enunciativas, por meio de entrevistas. A hipótese é a de que, apesar do discurso institucional de acessibilidade apontar para a inclusão de pessoas surdas em espaços culturais, há ainda muitas tensões e embates discursivos entre os interlocutores tradutores e intérpretes de Libras, surdos e produtores de teatro. No que tange à atuação dos TILS e à participação dos espectadores surdos, essas tensões afetam diretamente a experiência com o objeto estético.
A presente pesquisa tem como objetivo observar a atividade do tradutor interprete de lingua de si... more A presente pesquisa tem como objetivo observar a atividade do tradutor interprete de lingua de sinais (TILS) na esfera artistico-cultural, no ato interpretativo do genero espetaculo teatral, descrevendo e analisando os elementos extraverbais, verbais e verbo-visuais que marcam a enunciacao desse profissional durante a mobilizacao discursiva da cena teatral, que acontece com enunciados em lingua portuguesa, para a lingua brasileira de sinais (libras). Para tanto, realizamos um estudo qualitativo do tipo analitico-descritivo de quatro espetaculos que se apresentaram em Sao Paulo com acessibilidade em libras: Hotel Mariana (05/07/2017), Ida (15/08/2017) e Adeus palhacos mortos! (22/08/2017) no Instituto Itau Cultural, e A princesinha medrosa (03/09/2017) no SESC Santana. Alem do registro em video dos espetaculos e da atuacao dos TILS, constituiu o corpus deste estudo o questionario que elaboramos e que foi aplicado aos TILS, a resposta aos questionarios e o material de divulgacao dos e...
Devido ao crescimento de acoes voltadas a acessibilidade, e de seu carater educativo e formativo,... more Devido ao crescimento de acoes voltadas a acessibilidade, e de seu carater educativo e formativo, diversas instituicoes culturais tem acessibilizado suas programacoes e tornado seus espacos cada vez mais acessiveis a comunidade surda, usuaria da lingua de sinais. Assim, podemos perceber, cada vez mais profissionais Tradutores Interpretes de Libras-Portugues (TILSP) atuando na interpretacao em Libras em espetaculos teatrais. Nessa esfera, o texto a ser interpretado e composto de muitos textos, sejam eles verbais, sonoros ou visuais, que compoem um todo que influencia a compreensao de seus interlocutores e ampliam sentidos. Neste artigo, com base nas formulacoes teoricas do Circulo de Bakhtin, numa perspectiva dialogica, na qual os enunciados estao atravessados de vozes sociais, problematizamos a nocao de autoria e discutimos o autor-pessoa (empirico) e o autor-criador. Discutimos tambem a autoria dos TILSP que atuam em espetaculos considerando o autor-criador como um elemento imanent...
In this article, we examine the activity of simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilia... more In this article, we examine the activity of simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras) in the theatrical sphere, based on a dialogue between interpreting and theater studies, and theoretical formulations by Bakhtin and the Circle. Our objective is to investigate verbal-visual discourse and its sense effects on Libras interpreting by means of a qualitative analytical-descriptive study of two theater performances in which Sign Language Translators and Interpreters (SLTI) interpreted them so as to guarantee communication accessibility to deaf people. We investigated elements that influenced SLTI enunciations while interpreting in sign language, taking into account the texts that circulate in the theatrical sphere. These texts constitute a verbal-visual totality which creates an indissoluble whole directly influencing their forms of production, circulation, and reception.
RESUMO Neste artigo, observamos a atividade de interpretação simultânea do português para a Língu... more RESUMO Neste artigo, observamos a atividade de interpretação simultânea do português para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) na esfera teatral, a partir do diálogo entre os estudos da interpretação, os estudos da teatralidade e formulações teóricas de Bakhtin e o Círculo. O objetivo foi investigar as relações verbo-visuais do discurso e seus efeitos de sentido para interpretação em Libras, a partir de um estudo qualitativo analítico-descritivo em dois espetáculos teatrais que contaram com a atuação de Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais (TILS) para garantir a acessibilidade comunicacional para pessoas surdas. Investigamos os elementos que exerceram influência na enunciação dos TILS no momento da interpretação em língua de sinais. Os textos que circulam na esfera teatral foram considerados uma totalidade verbo-visual, criando um todo indissolúvel que interfere diretamente em suas formas de produção, circulação e recepção.
O objetivo deste artigo e levantar pontos de discussao sobre como o acesso de surdos em apresenta... more O objetivo deste artigo e levantar pontos de discussao sobre como o acesso de surdos em apresentacoes teatrais tem sido possibilitado e o dialogo que as formas artisticas estabelecem com as obrigatoriedades impostas por lei. Para tal, realizamos uma analise critica do espetaculo teatral A golondrina, que contou com interpretacao para Libras em quatro apresentacoes. Alem da analise das representacoes, realizamos entrevistas com espectadores surdo e ouvinte, mobilizando diferentes vozes e posicionamentos discursivos. A analise que permeia o texto foi tecida com reflexoes teoricas a partir do dialogismo proposto pelo Circulo de Bakhtin, relacionando os estudos da linguagem com os estudos das artes da cena e das linguas de sinais.
RESUMO O objetivo deste artigo é levantar pontos de dis-cussão sobre como o acesso de surdos em a... more RESUMO O objetivo deste artigo é levantar pontos de dis-cussão sobre como o acesso de surdos em apre-sentações teatrais tem sido possibilitado e o diá-logo que as formas artísticas estabelecem com as obrigatoriedades impostas por lei. Para tal, realizamos uma análise crítica do espetáculo tea-tral A golondrina, que contou com interpretação para Libras em quatro apresentações. Além da análise das representações, realizamos entrevistas com espectadores surdo e ouvinte, mobilizando diferentes vozes e posicionamentos discursivos. ABSTRACT This article aims to offer some points for discussion on how theatrical performances have been made accessible to the deaf and the dialogue between artistic forms and the obligations imposed by law. To this objective , we performed a critical analysis of the theatrical performance A golondrina, which was interpreted to Brazilian Sign Language (Li-bras) in four presentations. In
Anais do 5o. Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua portuguesa, 2016
Diante do considerável avanço das atividades do Intérprete de Língua de Sinais (ILS) nas mais div... more Diante do considerável avanço das atividades do Intérprete de Língua de Sinais (ILS) nas mais diversas esferas sociais para inclusão social e participativa dos surdos, está a esfera teatral que, com cada vez mais intensidade, tem inserido a figura do ILS para garantir a presença desta audiência em suas apresentações e espetáculos. Entretanto, esses profissionais atuam em condições aleatórias, sem que haja estudos, pesquisas e prescrições legais ou normativas. O intérprete, quando não é inserido como elemento cênico no espetáculo, é posicionado, geralmente aleatoriamente, em um dos cantos ou abaixo do palco, com uma iluminação espaça e obtusa, sem levar em consideração os ângulos de visão e desníveis entre plateia e palco. Este fato pode prejudicar a visualização do todo e, por consequência, influenciar na produção de sentido do enunciado sendo, portanto, prejudicada a compreensão do espetáculo pelo público surdo. Dessa forma, esse trabalho apresenta o recorte de uma pesquisa em andamento cujo objetivo é observar as diferentes possibilidades de posicionamento do ILS no teatro e como este posicionamento pode influenciar a sua enunciação no ato interpretativo, considerando a multimodalidade da linguagem constitutiva da esfera teatral e uma totalidade verbo-visual do enunciado tanto da língua-fonte, quanto da língua-alvo. Objetivos Essa pesquisa visa descrever e analisar como se dá a relação da língua de sinais com visualidades extralinguísticas na produção de sentido na esfera teatral, levantando as diversas possibilidades de posicionamento do ILS. E tem como objetivos específicos: · Levantar os parâmetros de acessibilidade comunicacional adotados em espetáculos teatrais e as diferentes possibilidades de posicionamento do ILS. · Mapear e comparar as diferentes possibilidades de posicionamento do ILS e as influências deste posicionamento na enunciação do ILS no momento da cena. · Compreender como se dá a relação entre a totalidade verbo-visual da cena teatral com o ato de enunciação em Libras e a produção de sentidos gerados. Fundamentação Teórico-Metodológica Com dimensão analítico-descritiva, neste estudo pretende-se visitar cinco espetáculos teatrais, dos quais um deles foi visitado até o momento. Tomando como base os gêneros do discurso, tendo a construção composicional como uma parte indissolúvel do todo orgânico do discurso (BAKHTIN, 2011) e considerando a modalidade gesto-viso-espacial da língua de sinais e sua relação verbo-visual com visualidades externas e influências na produção de sentido do enunciado (NASCIMENTO, 2104); essa pesquisa analisará a "unidade arquitetônica", a forma de composição, o tema e o estilo, fundamentando o levantamento dos procedimentos discursivos por meio das formas da língua (verbal/visual) que são mobilizadas; e por fim, interpretará quais os efeitos de sentido gerados entre a materialidade e os recursos discursivos e textuais que o corpus apresentará (SOBRAL, 2014). A coleta do corpus foi realizada através da filmagem do espetáculo e anotações em diário de campo. Os dados foram coletados e registrados em desenhos e esquemas como o exemplo abaixo: Resultados e Primeiras Considerações Como trata-se de uma pesquisa em andamento, as considerações ainda são iniciais e não pretende-se ainda apontar conclusões. Durante o espetáculo analisado, o ILS posicionou-se em três locais diferentes do palco. Sendo o primeiro local no canto esquerdo em cima do palco (posição 01), depois no fosso, no canto direito do palco (posição 02) e o terceiro no centro do palco, logo ao lado dos atores que estavam encenando (posição 03). Percebeu-se que devido a essas movimentações de palco o ILS adotou estratégias diferentes para indicação de personagens. Enquanto estava na posição 01, o ILS não indica personagem e refere-se ao personagem em seu texto, na primeira pessoa. Entretanto quando encontra-se na posição 02, percebe-se que, por diversas vezes, recorre ao intérprete de apoio para indicar o posicionamento dos personagens da cena, pois não tem visão alguma do palco, e, em alguns momentos, faz movimento de cabeça para tentar visualizar a cena que acontece atrás dele. Quando encontra-se na posição 03, o ILS faz o processo anafórico nas situações de diálogo e sincroniza o seu direcionamento de olhar com o dos atores em cena. 01 02 03 PALCO PLATEIA ENTRADA DE PÚBLICO
Resenha crítica do Livro: GONÇALVES, Jean Carlos. Teatro e universidade: Cena. Pedagogia. [Dialog... more Resenha crítica do Livro: GONÇALVES, Jean Carlos. Teatro e universidade: Cena. Pedagogia. [Dialogismo]. São Paulo: Hucitec, 2019, 172p.
In this article, we examine the activity of simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilia... more In this article, we examine the activity of simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras) in the theatrical sphere, based on a dialogue between interpreting and theater studies, and theoretical formulations by Bakhtin and the Circle. Our objective is to investigate verbal-visual discourse and its sense effects on Libras interpreting by means of a qualitative analytical-descriptive study of two theater performances in which Sign Language Translators and Interpreters (SLTI) interpreted them so as to guarantee communication accessibility to deaf people. We investigated elements that influenced SLTI enunciations while interpreting in sign language, taking into account the texts that circulate in the theatrical sphere. These texts constitute a verbal-visual totality which creates an indissoluble whole directly influencing their forms of production, circulation, and reception. KEYWORDS: Verb-visuality; Theatrical sphere; Libras interpreter RESUMO Neste artigo, observamos a atividade de interpretação simultânea do português para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) na esfera teatral, a partir do diálogo entre os estudos da interpretação, os estudos da teatralidade e formulações teóricas de Bakhtin e o Círculo. O objetivo foi investigar as relações verbo-visuais do discurso e seus efeitos de sentido para interpretação em Libras, a partir de um estudo qualitativo analítico-descritivo em dois espetáculos teatrais que contaram com a atuação de Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais (TILS) para garantir a acessibilidade comunicacional para pessoas surdas. Investigamos os elementos que exerceram influência na enunciação dos TILS no momento da interpretação em língua de sinais. Os textos que circulam na esfera teatral foram considerados uma totalidade verbo-visual, criando um todo indissolúvel que interfere diretamente em suas formas de produção, circulação e recepção.
Dissertação de mestrado na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2018
A presente pesquisa tem como objetivo observar a atividade do tradutor intérprete de língua de si... more A presente pesquisa tem como objetivo observar a atividade do tradutor intérprete de língua de sinais (TILS) na esfera artístico-cultural, no ato interpretativo do gênero espetáculo teatral, descrevendo e analisando os elementos extraverbais, verbais e verbo-visuais que marcam a enunciação desse profissional durante a mobilização discursiva da cena teatral, que acontece com enunciados em língua portuguesa, para a língua brasileira de sinais (libras). Para tanto, realizamos um estudo qualitativo do tipo analítico-descritivo de quatro espetáculos que se apresentaram em São Paulo com acessibilidade em libras: Hotel Mariana (05/07/2017), Ida (15/08/2017) e Adeus palhaços mortos! (22/08/2017) no Instituto Itaú Cultural, e A princesinha medrosa (03/09/2017) no SESC Santana. Além do registro em vídeo dos espetáculos e da atuação dos TILS, constituiu o corpus deste estudo o questionário que elaboramos e que foi aplicado aos TILS, a resposta aos questionários e o material de divulgação dos espetáculos. As questões que motivaram a pesquisa foram: a) para além do texto proferido pelos atores, que aspectos da cena teatral influenciam a enunciação dos TILS durante o ato interpretativo?; b) quais as estratégias utilizadas pelos TILS para comunicação de aspectos extralinguísticos?; c) o preparo e a logística de atuação como posicionamento e visão da cena teatral influenciam nas estratégias interpretativas dos TILS? A fundamentação teórica se deu a partir do diálogo entre os estudos sobre a teatralidade, os estudos da tradução e da interpretação de língua de sinais (ETILS) e a perspectiva dialógica do Círculo de Bakhtin sobre a linguagem. Neste estudo em que lançamos olhar para a dimensão extraverbal, verbal e verbo-visual dos enunciados, observamos o contexto sócio-histórico ideológico e entendemos a cena teatral como um enunciado verbo-visual que se dá no conjunto de textos interrelacionados, composto tanto pelo que foi proferido pelos atores, como pelo cenário, movimentação de palco, elementos cênicos, projeções, efeitos sonoros etc. A análise de elementos extraverbais, verbais e verbo-visuais destacou diferentes posições ideológicas e enunciativas que apontam para diferentes escolhas interpretativas, dependendo dessas variáveis. A análise do corpus aponta para uma totalidade verbo-visual e o quanto o TILS influencia e é influenciado pela cena da qual é um elemento amalgamado e constitutivo do todo do espetáculo, o enunciado concreto.
Uploads
Papers by Carol Fomin
cujo corpus foi constituído de entrevistas em grupo com (a) tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS); (b) espectadores surdos; (c) programadores de teatro de uma instituição cultural. A escolha e delimitação do nosso corpus de pesquisa foi motivada pelo intuito de analisar as relações dialógicas presentes no discurso sobre o teatro com interpretação em Libras a partir de diferentes perspectivas enunciativas, por meio de entrevistas. A hipótese é a de que, apesar do discurso institucional de acessibilidade apontar para a inclusão de pessoas surdas em espaços culturais, há ainda muitas tensões e embates discursivos entre os interlocutores tradutores e intérpretes de Libras, surdos e produtores de teatro. No que tange à atuação dos TILS e à participação dos espectadores surdos, essas tensões afetam diretamente a experiência com o objeto estético.
Thesis Chapters by Carol Fomin
(15/08/2017) e Adeus palhaços mortos! (22/08/2017) no Instituto Itaú Cultural, e A princesinha medrosa (03/09/2017) no SESC Santana. Além do registro em vídeo dos espetáculos e da atuação dos TILS, constituiu o corpus deste estudo o questionário que elaboramos e que foi aplicado aos TILS, a resposta aos questionários e o material de divulgação dos espetáculos. As questões que motivaram a pesquisa foram: a) para além do texto proferido pelos atores, que aspectos da cena teatral influenciam a enunciação dos TILS durante o ato interpretativo?; b) quais as estratégias utilizadas pelos TILS para comunicação de aspectos extralinguísticos?; c) o preparo e a logística de atuação como posicionamento e visão da cena teatral influenciam nas estratégias interpretativas dos TILS? A fundamentação teórica se deu a partir do diálogo entre os estudos sobre a teatralidade, os estudos da tradução e da interpretação de língua de sinais (ETILS) e a perspectiva dialógica do Círculo de Bakhtin sobre a linguagem. Neste estudo em que lançamos olhar para a dimensão extraverbal, verbal e
verbo-visual dos enunciados, observamos o contexto sócio-histórico ideológico e entendemos a cena teatral como um enunciado verbo-visual que se dá no conjunto de textos interrelacionados, composto tanto pelo que foi proferido pelos atores, como pelo cenário, movimentação de palco, elementos cênicos, projeções, efeitos sonoros etc. A análise de elementos extraverbais, verbais e verbo-visuais destacou diferentes posições ideológicas e enunciativas que apontam para diferentes escolhas interpretativas, dependendo dessas variáveis. A análise do corpus aponta para uma totalidade verbo-visual e o quanto o TILS influencia e é influenciado pela cena da qual é um elemento amalgamado e constitutivo do todo do espetáculo, o enunciado concreto.
cujo corpus foi constituído de entrevistas em grupo com (a) tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS); (b) espectadores surdos; (c) programadores de teatro de uma instituição cultural. A escolha e delimitação do nosso corpus de pesquisa foi motivada pelo intuito de analisar as relações dialógicas presentes no discurso sobre o teatro com interpretação em Libras a partir de diferentes perspectivas enunciativas, por meio de entrevistas. A hipótese é a de que, apesar do discurso institucional de acessibilidade apontar para a inclusão de pessoas surdas em espaços culturais, há ainda muitas tensões e embates discursivos entre os interlocutores tradutores e intérpretes de Libras, surdos e produtores de teatro. No que tange à atuação dos TILS e à participação dos espectadores surdos, essas tensões afetam diretamente a experiência com o objeto estético.
(15/08/2017) e Adeus palhaços mortos! (22/08/2017) no Instituto Itaú Cultural, e A princesinha medrosa (03/09/2017) no SESC Santana. Além do registro em vídeo dos espetáculos e da atuação dos TILS, constituiu o corpus deste estudo o questionário que elaboramos e que foi aplicado aos TILS, a resposta aos questionários e o material de divulgação dos espetáculos. As questões que motivaram a pesquisa foram: a) para além do texto proferido pelos atores, que aspectos da cena teatral influenciam a enunciação dos TILS durante o ato interpretativo?; b) quais as estratégias utilizadas pelos TILS para comunicação de aspectos extralinguísticos?; c) o preparo e a logística de atuação como posicionamento e visão da cena teatral influenciam nas estratégias interpretativas dos TILS? A fundamentação teórica se deu a partir do diálogo entre os estudos sobre a teatralidade, os estudos da tradução e da interpretação de língua de sinais (ETILS) e a perspectiva dialógica do Círculo de Bakhtin sobre a linguagem. Neste estudo em que lançamos olhar para a dimensão extraverbal, verbal e
verbo-visual dos enunciados, observamos o contexto sócio-histórico ideológico e entendemos a cena teatral como um enunciado verbo-visual que se dá no conjunto de textos interrelacionados, composto tanto pelo que foi proferido pelos atores, como pelo cenário, movimentação de palco, elementos cênicos, projeções, efeitos sonoros etc. A análise de elementos extraverbais, verbais e verbo-visuais destacou diferentes posições ideológicas e enunciativas que apontam para diferentes escolhas interpretativas, dependendo dessas variáveis. A análise do corpus aponta para uma totalidade verbo-visual e o quanto o TILS influencia e é influenciado pela cena da qual é um elemento amalgamado e constitutivo do todo do espetáculo, o enunciado concreto.