Les Vaudois sont un groupe chrétien qui a été fondé à Lyon vers 1173 et condamné comme « hérétiq... more Les Vaudois sont un groupe chrétien qui a été fondé à Lyon vers 1173 et condamné comme « hérétique » en 1184. Ce groupe se caractérise par son scripturalisme, qui s’applique à traduire la Bible dans la langue vulgaire, interprétant et pratiquant son contenu de manière littérale. C’est pourquoi les Vaudois étaient considérés comme un groupe fidèle à la Bible. Mais, au regard d’un de leurs poèmes doctrinaux « La Nobla Leyçon », on peut voir que ce n’était pas toujours le cas. « La Nobla Leyçon » est un document fondamental dans les recherches sur les Vaudois médiévaux, datant des XIVe et XVe siècles. Il est rédigé en ancien occitan et environ les deux tiers sont consacrés à un aperçu de l’Ancien et du Nouveau Testament. Les chercheurs ont souligné les différences de descriptions entre la Bible et « La Nobla Leyçon ». Cependant, les différences spécifiques de description entre ces deux documents n’ont pas été clarifiées et aucune analyse détaillée des descriptions individuelles n’a été effectuée. L’objectif de cet article est donc d’examiner comment les Vaudois comprenaient la Bible en analysant « La Nobla Leyçon » et en la comparant au contenu de la Bible utilisée par l’Église catholique. Le résultat de l’analyse montre qu’il existe six différences entre ces deux documents, et montre que l’auteur de « La Nobla Leyçon » avait peut-être une connaissance fragmentaire par la tradition orale et de traductions partielles et n’avait pas une compréhension exacte de la Bible. Il est également possible qu’une compréhension originale de la Bible se soit formée parmi les croyants vaudois, car les prédicateurs vaudois auraient pu transmettne aux croyants un contenu comprenant des différences. Cet article fournit une nouvelle perspective sur la compréhension biblique de ceux qui étaient considérés comme « hérétiques » au Moyen-Âge et des éléments pour réévaluer la théorie conventionnelle selon laquelle les Vaudois étaient un groupe fidèle à la Bible.
This study is about the doctrine of the medieval Waldenses, a Christian group founded in Lyon in ... more This study is about the doctrine of the medieval Waldenses, a Christian group founded in Lyon in 1173. The Waldenses are known for producing eight poems in the 14th to 16th centuries. The central theological topic in these poems is “repentance”, and the previous research identified this element in three of these poems, the Noble Lesson, the Bark, and Prayer. This study focuses on the other five poems, the New Comfort, the Scorn of the World, the New Sermon, the Eternal Father, and the Gospel of the Four Seeds, to further identify their relationship with repentance. The results indicate that the four of these poems include the element of repentance, but the Gospel of the Four Seeds lacks it, and unclear about its relationship to repentance. This study contributes to understanding the shared belief and doctrine of the medieval Waldenses.
This paper is the Japanese translation of La Barca (the boat), one of the works included in the c... more This paper is the Japanese translation of La Barca (the boat), one of the works included in the collection of poems composed by the medieval Waldenses in the early 15th century. This poem comprises two parts, the first dealing with original sin and the salvation of human beings in this world and the second describing human life in this world and our destination after death. Human beings are compared to “the boat,” and this world to “the sea.” In other words, when a boat sails on the sea, it means that people live in this world. In this process, various “merchandise” is loaded onto the boat. The merchandise is a metaphor for the deeds of man, such as virtues and sins, and at the port of divine judgment where the boat arrives at the time of death, the value of each merchandise is evaluated, and the destination after death is determined.
Ce document est la traduction japonaise de La Nobla Leiçon, une poésie que les Vaudois de l époqu... more Ce document est la traduction japonaise de La Nobla Leiçon, une poésie que les Vaudois de l époque médiévale ont composée au 15 ème siècle. Il reste quatre manuscrits encore aujourd hui : Cambridge B , Cambridge C , Genève et Dublin. Cette traduction vient de la version Cambridge B. Il y a environ lignes écrites en ancien occitan, et plus particulièrement celui qui se parlait dans la région des Alpes cottiennes. Nous pouvons trouver trois motifs dans ce texte : « la Bible », « la morale » et « l Apocalypse ». Il est dit que ces motifs expriment la doctrine des Vaudois. Il y a beaucoup de recherches sur La Nobla Leiçon pour analyser les idées des Vaudois au Moyen-Âge ; ce document est le plus connu de leurs documents historiques. En avoir une traduction japonaise, c est comprendre leur esprit et obtenir le point de vue d une minorité religieuse du monde occidental.
Les Vaudois sont un groupe chrétien qui a été fondé à Lyon vers 1173 et condamné comme « hérétiq... more Les Vaudois sont un groupe chrétien qui a été fondé à Lyon vers 1173 et condamné comme « hérétique » en 1184. Ce groupe se caractérise par son scripturalisme, qui s’applique à traduire la Bible dans la langue vulgaire, interprétant et pratiquant son contenu de manière littérale. C’est pourquoi les Vaudois étaient considérés comme un groupe fidèle à la Bible. Mais, au regard d’un de leurs poèmes doctrinaux « La Nobla Leyçon », on peut voir que ce n’était pas toujours le cas. « La Nobla Leyçon » est un document fondamental dans les recherches sur les Vaudois médiévaux, datant des XIVe et XVe siècles. Il est rédigé en ancien occitan et environ les deux tiers sont consacrés à un aperçu de l’Ancien et du Nouveau Testament. Les chercheurs ont souligné les différences de descriptions entre la Bible et « La Nobla Leyçon ». Cependant, les différences spécifiques de description entre ces deux documents n’ont pas été clarifiées et aucune analyse détaillée des descriptions individuelles n’a été effectuée. L’objectif de cet article est donc d’examiner comment les Vaudois comprenaient la Bible en analysant « La Nobla Leyçon » et en la comparant au contenu de la Bible utilisée par l’Église catholique. Le résultat de l’analyse montre qu’il existe six différences entre ces deux documents, et montre que l’auteur de « La Nobla Leyçon » avait peut-être une connaissance fragmentaire par la tradition orale et de traductions partielles et n’avait pas une compréhension exacte de la Bible. Il est également possible qu’une compréhension originale de la Bible se soit formée parmi les croyants vaudois, car les prédicateurs vaudois auraient pu transmettne aux croyants un contenu comprenant des différences. Cet article fournit une nouvelle perspective sur la compréhension biblique de ceux qui étaient considérés comme « hérétiques » au Moyen-Âge et des éléments pour réévaluer la théorie conventionnelle selon laquelle les Vaudois étaient un groupe fidèle à la Bible.
This study is about the doctrine of the medieval Waldenses, a Christian group founded in Lyon in ... more This study is about the doctrine of the medieval Waldenses, a Christian group founded in Lyon in 1173. The Waldenses are known for producing eight poems in the 14th to 16th centuries. The central theological topic in these poems is “repentance”, and the previous research identified this element in three of these poems, the Noble Lesson, the Bark, and Prayer. This study focuses on the other five poems, the New Comfort, the Scorn of the World, the New Sermon, the Eternal Father, and the Gospel of the Four Seeds, to further identify their relationship with repentance. The results indicate that the four of these poems include the element of repentance, but the Gospel of the Four Seeds lacks it, and unclear about its relationship to repentance. This study contributes to understanding the shared belief and doctrine of the medieval Waldenses.
This paper is the Japanese translation of La Barca (the boat), one of the works included in the c... more This paper is the Japanese translation of La Barca (the boat), one of the works included in the collection of poems composed by the medieval Waldenses in the early 15th century. This poem comprises two parts, the first dealing with original sin and the salvation of human beings in this world and the second describing human life in this world and our destination after death. Human beings are compared to “the boat,” and this world to “the sea.” In other words, when a boat sails on the sea, it means that people live in this world. In this process, various “merchandise” is loaded onto the boat. The merchandise is a metaphor for the deeds of man, such as virtues and sins, and at the port of divine judgment where the boat arrives at the time of death, the value of each merchandise is evaluated, and the destination after death is determined.
Ce document est la traduction japonaise de La Nobla Leiçon, une poésie que les Vaudois de l époqu... more Ce document est la traduction japonaise de La Nobla Leiçon, une poésie que les Vaudois de l époque médiévale ont composée au 15 ème siècle. Il reste quatre manuscrits encore aujourd hui : Cambridge B , Cambridge C , Genève et Dublin. Cette traduction vient de la version Cambridge B. Il y a environ lignes écrites en ancien occitan, et plus particulièrement celui qui se parlait dans la région des Alpes cottiennes. Nous pouvons trouver trois motifs dans ce texte : « la Bible », « la morale » et « l Apocalypse ». Il est dit que ces motifs expriment la doctrine des Vaudois. Il y a beaucoup de recherches sur La Nobla Leiçon pour analyser les idées des Vaudois au Moyen-Âge ; ce document est le plus connu de leurs documents historiques. En avoir une traduction japonaise, c est comprendre leur esprit et obtenir le point de vue d une minorité religieuse du monde occidental.
Uploads
Papers by Yutaka Arita
« La Nobla Leyçon » est un document fondamental dans les recherches sur les Vaudois médiévaux, datant des XIVe et XVe siècles. Il est rédigé en ancien occitan et environ les deux tiers sont consacrés à un aperçu de l’Ancien et du Nouveau Testament. Les chercheurs ont souligné les différences de descriptions entre la Bible et « La Nobla Leyçon ». Cependant, les différences spécifiques de description entre ces deux documents n’ont pas été clarifiées et aucune analyse détaillée des descriptions individuelles n’a été effectuée. L’objectif de cet article est donc d’examiner comment les Vaudois comprenaient la Bible en analysant « La Nobla Leyçon » et en la comparant au contenu de la Bible utilisée par l’Église catholique.
Le résultat de l’analyse montre qu’il existe six différences entre ces deux documents, et montre que l’auteur de « La Nobla Leyçon » avait peut-être une connaissance fragmentaire par la tradition orale et de traductions partielles et n’avait pas une compréhension exacte de la Bible. Il est également possible qu’une compréhension originale de la Bible se soit formée parmi les croyants vaudois, car les prédicateurs vaudois auraient pu transmettne aux croyants un contenu comprenant des différences. Cet article fournit une nouvelle perspective sur la compréhension biblique de ceux qui étaient considérés comme « hérétiques » au Moyen-Âge et des éléments pour réévaluer la théorie conventionnelle selon laquelle les Vaudois étaient un groupe fidèle à la Bible.
« La Nobla Leyçon » est un document fondamental dans les recherches sur les Vaudois médiévaux, datant des XIVe et XVe siècles. Il est rédigé en ancien occitan et environ les deux tiers sont consacrés à un aperçu de l’Ancien et du Nouveau Testament. Les chercheurs ont souligné les différences de descriptions entre la Bible et « La Nobla Leyçon ». Cependant, les différences spécifiques de description entre ces deux documents n’ont pas été clarifiées et aucune analyse détaillée des descriptions individuelles n’a été effectuée. L’objectif de cet article est donc d’examiner comment les Vaudois comprenaient la Bible en analysant « La Nobla Leyçon » et en la comparant au contenu de la Bible utilisée par l’Église catholique.
Le résultat de l’analyse montre qu’il existe six différences entre ces deux documents, et montre que l’auteur de « La Nobla Leyçon » avait peut-être une connaissance fragmentaire par la tradition orale et de traductions partielles et n’avait pas une compréhension exacte de la Bible. Il est également possible qu’une compréhension originale de la Bible se soit formée parmi les croyants vaudois, car les prédicateurs vaudois auraient pu transmettne aux croyants un contenu comprenant des différences. Cet article fournit une nouvelle perspective sur la compréhension biblique de ceux qui étaient considérés comme « hérétiques » au Moyen-Âge et des éléments pour réévaluer la théorie conventionnelle selon laquelle les Vaudois étaient un groupe fidèle à la Bible.