Paqja qoftë mbi të
Shprehja arabe alejhis selam (عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ), e cila përkthehet si “paqja qoftë mbi të” është një shprehje apo durud konvencionalisht kompliment i bashkangjitur me emrat e profetëve në Islam. Një variant i zgjeruar i shprehjes lexon sal-lAllahu alehji ue selem (arabisht: صَلَّىٰ ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ, dmth. 'Zoti e bekoftë atë dhe familjen e tij dhe i dhëntë paqe').
Disa studiues islamikë kanë shprehur mospajtim me praktikën e disa që shkurtojnë frazën (dmth nga alehji selam në a.s ose salavate ndaj profetit në s.a.v.s), duke argumentuar se ajo tregon dembelizëm dhe mungesë respekti.[1]
Variantet e frazave në arabisht
RedaktoArabisht Arabishtja e Kuranit Transliterimi Kuptimi |
Përdorimi | Shkurtesa |
---|---|---|
عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ عَلَيْهِ ٱلسَّلَٰمُ |
Kjo shprehje vijon pasi përmenden profetët dhe të dërguarit në Islam, ose engjëj (p.sh. Xhebraili, Mikaili, etj.). | (as), (a.s.), |
alejhi selam | ||
Paqja qoftë mbi të | ||
عَلَيْهِ ٱلصَّلَاةُ وَٱلسَّلَامُ عَلَيْهِ ٱلصَّلَوٰةُ وَٱلسَّلَٰمُ |
Kjo shprehje vijon pasi përmenden profetët dhe të dërguarit në Islam, ose engjëj. | (asvs), (a.s.v.s.) |
ʿalejhi salatu ue selam | ||
Bekimet dhe paqja qoftë mbi të | ||
صَلَّىٰ ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ | Kjo shprehje vijon posaçërisht pasi përmendet emri i Profetit Muhammed. megjithëse "paqja qoftë mbi të" mund të përdoret në vend të kësaj | (s.a.v.s) |
sal-lAllahu alehji ue selem | ||
Zoti e bekoftë atë dhe familjen e tij dhe i dhëntë paqe | ||
رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ | Kjo shprehje përdoret kur përmenden myslimanë të tjerë historikë dhe bashkëkohorë. | (ra), (r.a) |
raḥimahu -llāh | ||
Zoti e mëshiroftë | ||
رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُ | Kjo shprehje përdoret kur përmenden shokët e Profetit | (ra), (r.a.) |
radija Allahu anhu | ||
Zoti qoftë i kënaqur me të |
Pasi përmendet një nga emrat e Zotit, siç është Allahu, përdoret një shprehje adhurimi në krahasim me frazat e lutjeve që përdoren për individë të rregullt. Kjo përfshinë:
Arabisht Arabishtja e Kuranit Transliterimi |
Kuptimi |
---|---|
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ سُبْحَٰنَهُ وَتَعَالَىٰ |
I lavdëruar dhe i Lartë |
subḥanehu ue teala | |
تَبَارَكَ وَتَعَالَىٰ تَبَٰرَكَ وَتَعَالَىٰ |
I Bekuar dhe i Lartësuar |
tebareke ue teala | |
عَزَّ وَجَلَّ | i Plotfuqishëm dhe i Lartësuar |
aze ue xhel |