Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Vikiproje:Spor/Tartışmalar/2010

Vikiproje:Spor
Değerlendirme
Yazım rehberi
Kaynak deposu
İş birliği (Arşiv)
Katılımcılar

Futbol ligleri

değiştir
  • Futbol liglerinin adlandırmaları konusunda ciddi oranda tutarsızlıklar var. Bazı ligler kendi dillerindeki adlarıyla yazılmışken, bazıları İngilizceden direk çevrilerek yazılmış. Yine bazılarında sponsor adları kullanılırken, birçoğunda kullanılmamış. Benim görüşüm her lig için ayrı ayrı incelemelerde bulunmak ve güvenilir kaynaklardaki yaygınlığa göre maddeleri adlandırmak...--Rapsar 18:37, 15 Ekim 2010 (UTC)
Katılıyorum. Bu sayfada genel bir karar alıp ardından madde özelinde tartışmalara başlayabiliriz kanaatindeyim. Şurada da belirttiğim gibi, sponsor adlarının kullanılmamasının daha iyi olacağını düşünüyorum. Sponsor adları sürekli değişirken, esas adlar baki, ki zaten daha çok bilinen adlandırma da sponsor adı bulunmayan şekli. Diğer bölüme gelirsek "First League" gibi olanların "Birinci Lig" yapılması, ancak "Bundesliga" gibi artık yerleşmiş adların olduğu gibi kullanılması daha uygun diye düşünüyorum. Bunun için önce genel bir karara varıp, ardından madde madde burada tartışmanın daha efektif olacağını düşünüyorum. Böylece tüm maddeler, atlanmaksızın incelenmiş olur. Ardından buranın linkini tartışma sayfasına yerleştirip, madde adlarını düzenleriz. Ne dersiniz?--Merube 89msj 18:51, 15 Ekim 2010 (UTC)
Katılıyorum. Önce burada genel bir karara varıp, sonrasında detaya inmek daha uygundur. Sponsor adlarının kullanılmasında ben de karşıyım. Hemen her sene sponsor adları değişiyor. Her sene madde adını değiştirecek halimiz de yok :) Bununla birlikte her First League'in Birinci Lig'e çevrilmesi ne kadar doğru bilemiyorum. Bir ülkede First League en üst seviye ligi temsil ederken, başka ülkelerde ikinci, hatta üçüncü ligleri temsil edebiliyor...--Rapsar 18:57, 15 Ekim 2010 (UTC)
  • Haklısınız, Türkiye 1. Ligi de birinci lig olarak adlandırılmış, İngiltere 1. Ligi de aynı şekilde, velhasıl en üst seviye ligi kasteden Tunus'taki 1. Lig adlandırması da var. Ancak mevcut adlandırmalar yerine, başka bir adlandırma seçersek daha çok karışıklık olacaktır diye düşünüyorum. Sonuçta lig kendini o şekilde adlandırmış, zaten maddede de o ülkedeki en üst mü yoksa ikinci seviyedeki lig mi vs. olduğu belirtilecektir. Zaten Birinci Lig derken her zaman en üst seviye ligin kastedilmediği artık çok yaygın olarak bilinen bir olgu diye düşünüyorum. Burada esas olarak o ligin kendini ne şekilde adlandırdığı önemli kanaatindeyim. --Merube 89msj 19:04, 15 Ekim 2010 (UTC)
  • O halde Avrupa ülkelerinden başlayalım. Şu şablondaki sırayla gidelim.
Almanya
  • Şu anki adı Bundesliga. Hemen her Türkçe kaynakta da Bundesliga olarak geçiyor zaten. En uygun ad bu sanırım.--Rapsar 11:40, 16 Ekim 2010 (UTC)
Sıralama uygundur. Velhasıl sadace en üst seviye değil diğer ligleri de ele alalım isterseniz. Vikide 2. ve 3. liglerin maddeleri var ve adları sırasıyla: 2. Fußball-Bundesliga ve 3. Liga şeklinde. {{Almanya'da futbol}} şablonundaki adlandırma şöyle: 1. Bundesliga, 2. Bundesliga, 3. Liga, Regionalliga, Oberliga, Verbandsliga, Landesliga, Bezirksoberliga. Bundesliga konusunda hemfikirim bu şekilde korumak daha uygun diye düşünüyorum. İkinci ligin adını ise buna uygun olarak 2. Fußball-Bundesliga ==> 2. Bundesliga veya İkinci Bundesliga olarak değiştirilmesinin daha uygun olacağı kanaatindeyim. 3. Liga konusunda ise çok büyük bir kanıksama, yaygınlık yok diye düşünüyorum. Onun için; 3. Liga ==> Almanya Üçüncü Ligi olarak değiştirilmesinin daha iyi olacağı kanaatindeyim. Regionalliga, Oberliga, Verbandsliga, Landesliga ve Bezirksoberliga için de Türkçe karşılıklarını kullanmak ve bu hallerini de yönlendirme sayfası haline getirmek en uygunu bence.--Merube 89msj 08:56, 17 Ekim 2010 (UTC)
2. Fußball-Bundesliga ==> 2. Bundesliga konusunda kesinlikle katılıyorum. Ancak diğerleri için orijinal adının kalması gerektiğini düşünüyorum. Viki icadı olmasın sonra :) İlk olarak Almanca olan sonradan ise Türkçe dil desteği eklenen şu sitede 3. Liga denilmiş, diğerleri de aynı şekilde orijinal dilleriyle kalmış. Diğer Vikilere baktığımda bazıları 3. Liga olarak adlandırırken, bazıları ise direk kendi dillerine çevirmiş. Düşüncem orijinal diliyle kalması yönünde...--Rapsar 09:04, 17 Ekim 2010 (UTC)
Hiç mi Türkçe olarak kullanan kaynaklar yok yoksa, diyecektim ki buldum :). [1], [2], [3]. Ancak ilginç bir şekilde son linkte Regionalliga için Almanya 3. Ligi ifadesi kullanılmış sanıyorum -en azından iki haberde öyle-, bununla beraber bundesliga için 1. lig demiş o site. Heralde 3. Liga'yı es geçtiler. [4] ve [5] gibi kaba google aramalarında bu adı kullanan siteler olduğu görülebilir. Regionalliga, Oberliga, Verbandsliga, Landesliga, Bezirksoberliga adları için hiç Türkçe karşılık kullanımda yoksa mecbur orijinalini bırakırız. Ancak 3. Liga gibi bir konuda -Türkçesi bariz, Türkçe'de de kullanımı olan- ve üstelik Türkçe'ye çok da yerleşmemiş olduğunu düşündüğüm bir lig adı orijinal olarak korunmasındansa Türkçe yazılması daha iyidir kanaatindeyim naçizane. --Merube 89msj 09:32, 17 Ekim 2010 (UTC)
Aramaları şu ve şu şekilde yapmak daha sağlıklı sonuç verecektir. Bir de maddenin İng.'sinde şöyle bir kısım var. It was originally anticipated that the league's name would be 3. Bundesliga, but the DFB chose 3. Liga instead, reflecting the fact that the league will be directly administered by the DFB, not by the DFL (Deutsche Fußball Liga, English:German Football League) who runs the two Bundesligen. This system is similar to France's Championnat National or Japan's Japan Football League, where the third tier is a unified semi-professional league directly run by the national governing body....--Rapsar 09:43, 17 Ekim 2010 (UTC)
  • Rapsar'ın bahsettiği gerekçelere katılıyorum, 3. Liga olmalı... Ancak Çin, Rus v.b liglerin adlandırmasını Türkçe yapöalıyız. Ancak latin alfabesi kullanan birçok lig sanırım tartışma konumuz...--вяí¢αи76ileti 23:23, 17 Ekim 2010 (UTC)

Lig sezonlarının adlandırılması

değiştir
  • Liglerin sezonlarıyla ilgili de çeşitli türlerde adlandırmalar yapılmış. xxx 2009-10 sezonu, 2009-10 xxx, 2009-2010 xxx ve xxx 2009-2010 gibi birçok türden adlandırmalar mevcut. Sezon mu önce gelmeli, lig adı mı? Kısa çizgi mi kullanılmalı uzun çizgi mi? Sezonu kelimesi gerekli mi? 2009-2010 tarzı mı kullanılmalı 2009-10 tarzı mı?--Rapsar 14:06, 17 Ekim 2010 (UTC)
Burada ayrıntılı nedenleriyle açıkladığım üzere "XX Ligi 2004-05" tarzı adlandırmaları daha uygun buluyorum. Saygılarımla--Merube 89msj 19:40, 23 Ekim 2010 (UTC)
  • Katılıyorum kesinlikle. Bu arada 1999-2000 için ne yapacağız? 1999-2000 mi 1999-00 mı?--Rapsar 19:42, 23 Ekim 2010 (UTC)
Diğer yıllarla bütünlük açısından 1999-00 şeklinde kullanmak daha iyi olacaktır kanaatindeyim şahsen. Diğer türlü 1999-00 kendine özel, diğerlerinden çok farklı bir adlandırmaya sahip olacak. Eğer 2009-10 tarzında görüş birliğine varırsak 1999-00 olmalı diye düşünüyorum. --Merube 89msj 19:48, 23 Ekim 2010 (UTC)
Tamamdır. Bence sorun yok :) Bu arada, mesela UEFA Kupası için konuşursak, bilindiği üzere geçen sezon UEFA Kupası'nın adı UEFA Avrupa Ligi olarak değiştirildi. Önceki sezonlar UEFA Kupası 1988-89 şeklinde iken son iki sezon UEFA Avrupa Ligi 2010-11 şeklinde. Buna da dikkat etmek gerek sanırım....--Rapsar 06:39, 24 Ekim 2010 (UTC)
Bu konuda itiraz olmadığına göre taşımalara başlıyorum.--Rapsar 08:20, 28 Ekim 2010 (UTC)
  • Kupalarda ise kupa adıyla sezonun/yılın yerlerinin değişmesi daha uygun olacaktır sanırım. Nasıl ki 2002 FIFA Dünya Kupası, 2000 Avrupa Futbol Şampiyonası'nda turnuva adı daha sonra geliyorsa, UEFA Kupası, Türkiye Kupası gibi diğer kupalarda da yıl adının önce gelmesi taraftarıyım. Hem bu sayede 2000 UEFA Kupası Finali şeklindeki adlandırmalarla uyum sağlanmış olur.--Rapsar 12:31, 4 Kasım 2010 (UTC)
Tek yıllı final maçları, FIFA Dünya Kupası gibi turnuvalarda -yaygın kullanım açısından- "YIL FIFA Dünya Kupası" adlandırması daha uygundur bence de. Ancak sezon adlandırmaları hem aramalarda kolaylık hem de yine daha yaygın kullanım olduklarından "LİG ADI SEZON" şeklinde adlandırmak tercih edilmeli diye düşünüyorum. Saygılarımla -Merube 89msj 20:18, 28 Aralık 2010 (UTC)

Kulüp-takım ayrımı

değiştir

Kategori:Ülkelere göre futbol dolaşım şablonlarında "futbol kulüpleri" yerine "futbol takımları" dense daha doğru olacağı kanaatindeyim. Zira tüm futbol takımları aynı zamanda futbol kulübü değil. Spor kulüplerinin de futbol takımları var, ancak bunlar futbol kulübü değil. Örneğin, Fenerbahçe SK, Beşiktaş JK vs. Burada daha ayrıntılı açıklamalarımı görebilirsiniz. Ne dersiniz? Futbol takımları olarak değiştirelim mi şablondaki ifadeleri? Saygılar--Merube 89msj 19:44, 23 Ekim 2010 (UTC)

Onlarca kategorinin de değişmesi gerekecek :)--Rapsar 06:40, 24 Ekim 2010 (UTC)

Futbolcu bilgikutusu şablonu

değiştir

Bizdeki şu Şablon:Futbolcu bilgi kutusu'nu ingilizce vikideki gibi düzeltilse güzel olmaz mı? Her futbolcu maddesine maç ve gol sayısı arasında boşluk yaratmak için {0}} ekleyip duruyoruz. Ancak çoğu maddede bu maç ve gol sayıları birbirine girmiş. Ben yapmayı denedim ama şu vikide şablon işlerine bi alışamadım. Kısacası şu şablonu bir düzene oturtalım derim. Şablon işlerinden anlayan arkadaşlar ilgilenebilir mi acaba? Herkese iyi çalışmalar...Myrat ileti 11:39, 24 Ekim 2010 (UTC)

O konuda bir sıkıntı var, evet. Fakat şablonun değiştirilmesi halinde yüzlerce maddede düzenleme yapmak gerekecek. Botla halledilebilecek bir iş de değil.--Rapsar 12:42, 24 Ekim 2010 (UTC)

futbolcu, X doğumlu vs. X doğumlu futbolcu

değiştir

Merhabalar. Vikimizde bu konuda belli bir standart olmadığından iki türlü adlandırmalar da görülmekte. Vikipedi tartışma:VikiProje Televizyon dizilerinde de benzer bir konu olan "dizi, yıl" mı "X tarihli dizi" mi konusu tartışılmış ve "dizi, yıl" adlandırmasında mutabık kalınmıştı. Aynı şekilde burada da "futbolcu, X doğumlu" adlandırmasının standartlaştırılması gerektiği kanaatindeyim. Çünkü eğer aynı isimli başka bir futbolcu veya başka bir spor dalından -basketbolcu vs.- bir sporcu olmasaydı adlandırma (futbolcu), (basketbolcu) şeklinde olacaktı. Yani ilk ayırt edici parametre bu, doğum yılı ise futbolcular/sporcular arasındaki ikinci ayırt edici parametre. Bu durumda ilk parametreden sonra yazılması arama kolaylığı açısından yararlı olacaktır. Bu konudaki ayrıntılı argümanlar Vikipedi tartışma:VikiProje Televizyon dizileri#Film, yıl vs. yıl, dizi sayfasında da görülebilir. Sonuç olarak "(futbolcu, X doğumlu)" kullanımın standart olarak seçilmesinin daha yararlı olacağı kanaatindeyim. Saygılarımla--Merube 89msj 12:40, 20 Kasım 2010 (UTC)

  • Haklı olabilirsiniz ancak benim görüşüme göre, -hiç ayrımsız- tüm Viki maddelerinde tek standart kullanmalı. Neden derseniz, Viki'de sadece kuralları bilenler değil, henüz 1 gün once kayıt olmuş kullanıcılar da değişiklik yapıyorlar. Bunu da Vikipedi'deki 1 veya 2 örneğe bakarak yapıyorlar. Hiçbir yeni kullanıcı oturup kural öğrenmiyor. Bu açıdan Futbolcuların doğum tarih şekli farklı, diğer maddelerdeki kişilerin farklı olması bence kargaşa yaratır. Tek bir standardın tüm maddeler için geçerli olmasından yanayım. İyi çalışmalar. --M. Yalçın Yalhı ileti 14:51, 20 Kasım 2010 (UTC)
Bence, xxx doğumlu futbolcu olması daha uygundur. Ad tamlamasını virgülle ayırmak hem bana anlamsız geliyor, hem de dil bilgisi kurallarına aykırı.--Rapsar 14:53, 20 Kasım 2010 (UTC)
  • Mesela bir basketbolcu İlhan Mansız varsa futbolcu ilhan mansız İlhan Mansız, 1975 doğumlu şeklinde mi olacak? Eğer öyleyse Merube'nin yukarıdaki "ilk ayırt edici parametre bu, doğum yılı ise futbolcular/sporcular arasındaki ikinci ayırt edici parametre." cümlesine katılarak destekliyorum.

Ayrıca Rapsar: "İlhan Mansız, 1975 doğumlu" dilbilgisi kurallarına aykırı derken, bu zaten bir cümle değilki, bir başlık. Örneğin Yaşamak (film, 1952) ye Yaşamak, 1952 yapımı film mi diyeceğiz? bence virgülle ayırmak en doğrusu, kısası ve sadesi Kumul 18:59, 20 Kasım 2010 (UTC)

Sanırım yanlış anlaşılma oldu. Basketbolcu İlhan Mansız varsa zaten İlhan Mansız (basketbolcu) olur madde adı. Burada tartışılan şey ise İlhan Mansız adında iki futbolcu olursa ne olacağı. Ben dil bilgisine aykırı derken parantez içinde kullanılan "futbolcu, 1985 doğumlu" ifadesi dil bilgisine aykırı demek istedim. Bu arada filmlerle ilgili olarak; Avatar'ın çekimi birkaç yıl sürdü. Aynı isimle başka bir film daha çıksa ve dolayısıyla anlam ayrımı yapmak gerekse, Avatar'ın yapım yılı olarak ne yazılacak? :)--Rapsar 19:28, 20 Kasım 2010 (UTC)
  • İngilizce Vikipedi'den de gördüğüm kadarıyla aynı isimdeki futbolcular için "İlhan Mansız (1990 doğumlu futbolcu)" kullanıyorum. Generlde Portekizli ve Brezilyalı futbolcularda aynı isme rastlandığından (ortak dillerinden ötürü) "Petit (Brezilyalı futbolcu)" olarak belirsizliği gideriyorum. Özellikle İngilizce Vikipedi'de İngiliz futbolcu sayısı diğer İngiliz şahsiyetler gibi çok olduğundan İ. Mansız örneğindeki gibi bir kullanım göze çarpıyor. Ancak, o futbolcudan bir tane varsa ve aynı isimde bir politikacı varsa, "Adam Györ (futbolcu)" olarak kullanıyorum. Sonuç olarak, karşılaşılan durumlara göre 3 farklı kullanım var. Bir de bu ayrım yapılırken bazen aynı adı taşıyan Danimarkalı bandy oyuncusu ya da körling oyuncusu maddesi de futbolcu maddesinin beraberinde anlam ayrımı sayfasında bulunuyor. Bu durumda bu iki şahsiyet İngilizce Vikipedi dışında bir vikide mevcut olmamakla birlikte bizde de büyük ihtimalle KD olmayacağından parantez kullanmadan o futbolcunun maddesini yapabiliyoruz. Bence son bahsettiğimin ayrımını yapmak daha güç...--вяí¢αи76ileti 07:35, 24 Kasım 2010 (UTC)
  • Tekrar selamlar. Dediğim gibi öncelikle ilk ayırt edici parametrenin yazılmasının standart açısından ve arama kolaylılığı açısından daha yararlı olduğu kanaatindeyim. Vikipedi tartışma:VikiProje Televizyon dizileri sayfasındaki tartışmaya bakmanızı rica ediyorum. Çok çok benzer bir konu olan "dizi, yıl" mı "X tarihli dizi" mi konusu tartışılmış ve "dizi, yıl" adlandırmasında mutabık kalınmıştı. Bunun nedenleri ilgili sayfada ayrıntılı şekilde bulunabilir. Burada da aynı şekilde "futbolcu, X doğumlu" adlandırmasının daha uygun olacağı düşüncesindeyim. Örnekle gidersek AA adlı iki kişi olsa bunlardan biri 1985 doğumlu bir futbolcu, diğeri 1955 doğumlu bir siyasetçi olsa "AA (1955 doğumlu)" şeklinde değil AA (siyasetçi) şeklinde adlandırma yapacağız değil mi? Bu durumda primer parametremiz doğum yılı değil de meslek oluyor. Bu doğrultuda iki adet futbolcu olduğunda ayrım yapma gereksimi duyuyoruz, 1955 doğumlu olduğunda değil. Bu doğrultuda primer parametre ilk olarak yazılmalıdır diye düşünüyorum. Ardından bu futbolcular arasındaki ayrımı sağlayacak ikincil (sekonder) parametrenin yazılması daha uygun olacaktır kanaatindeyim. Zira bu sekonder parametre sadace o iki futbolcu arasındaki ayrımı sağlıyor. Bu durumda öncelikle diğer kişilerden ayırmak için birincil parametreyi kullanmak, ardından futbolcular arasındaki karmaşayı gidermek için ikincil parametreyi kullanmak daha sistematik olacaktır sanıyorum. Ne dersiniz?--Merube 89msj 20:15, 28 Aralık 2010 (UTC)