Papers by Giuliano di Giacomo
Translating humorous texts is definitely a hard task, since verbal humor is a phenomenon strongly... more Translating humorous texts is definitely a hard task, since verbal humor is a phenomenon strongly linked to the internal structures of a given language and to the cultural context, but it can be even harder in case of audiovisual texts, where images have to match with words.
This paper is an attempt to find out if, translating a text strongly characterized by humor, losses are bigger (and more frequent) than gains, or if the contrary happens. To answer such a "research question", the American sit-com How I Met Your Mother and its Italian adaptation have been selected as case of study, due to the success the show has enjoyed throughout the years and due to some features that make it a stand-out in its genre.
The analysis of this paper is focused on two elements, puns and vulgar expressions: the humorous usage of puns is explained and justified by the Incongruity and Superiority Theories of Humor, while the usage of vulgar expressions with comic intentions is explained and justified by the Superiority and Release Theories.
The two different types of analysis, quantitative and qualitative, present in this paper show that losses are a very important part of such translations.
Thesis Chapters by Giuliano di Giacomo
Uploads
Papers by Giuliano di Giacomo
This paper is an attempt to find out if, translating a text strongly characterized by humor, losses are bigger (and more frequent) than gains, or if the contrary happens. To answer such a "research question", the American sit-com How I Met Your Mother and its Italian adaptation have been selected as case of study, due to the success the show has enjoyed throughout the years and due to some features that make it a stand-out in its genre.
The analysis of this paper is focused on two elements, puns and vulgar expressions: the humorous usage of puns is explained and justified by the Incongruity and Superiority Theories of Humor, while the usage of vulgar expressions with comic intentions is explained and justified by the Superiority and Release Theories.
The two different types of analysis, quantitative and qualitative, present in this paper show that losses are a very important part of such translations.
Thesis Chapters by Giuliano di Giacomo
This paper is an attempt to find out if, translating a text strongly characterized by humor, losses are bigger (and more frequent) than gains, or if the contrary happens. To answer such a "research question", the American sit-com How I Met Your Mother and its Italian adaptation have been selected as case of study, due to the success the show has enjoyed throughout the years and due to some features that make it a stand-out in its genre.
The analysis of this paper is focused on two elements, puns and vulgar expressions: the humorous usage of puns is explained and justified by the Incongruity and Superiority Theories of Humor, while the usage of vulgar expressions with comic intentions is explained and justified by the Superiority and Release Theories.
The two different types of analysis, quantitative and qualitative, present in this paper show that losses are a very important part of such translations.