Dans cette these, j'analyse l'imaginaire de l'amour de Louis Aragon tel que cet imagi... more Dans cette these, j'analyse l'imaginaire de l'amour de Louis Aragon tel que cet imaginaire se revele dans la poesie de l'auteur. J'etudie en particulier les implications de la presence du nom propre de la femme celebree par le poete, Elsa, autour de deux problematiques : celle du personnage poetique et celle du petrarquisme.
Au miroir de la traduction. Avant-texte, intratexte, paratexte, 2019
Louis Aragon, dont la postérité a surtout retenu l'oeuvre romanesque et poétique, est également l... more Louis Aragon, dont la postérité a surtout retenu l'oeuvre romanesque et poétique, est également l'auteur de plusieurs traductions-de Carroll, Brecht, Maïakovski, Pétrarque et quelques autres. Le passage d'une langue à une autre constitue une véritable ressource de sa création littéraire, et l'on verra ici à quel point les phénomènes de traduction sont au coeur de l'invention poétique du Fou d'Elsa (1963).
À travers le traitement qu'Aragon fait des toponymes et des noms de personne dans "Le Fou d'Elsa"... more À travers le traitement qu'Aragon fait des toponymes et des noms de personne dans "Le Fou d'Elsa", j'essaie de montrer que le nom d'Elsa dans la poésie d'Aragon constitue le lieu du langage à travers lequel l'écrivain pense l'altérité.
Dans cette these, j'analyse l'imaginaire de l'amour de Louis Aragon tel que cet imagi... more Dans cette these, j'analyse l'imaginaire de l'amour de Louis Aragon tel que cet imaginaire se revele dans la poesie de l'auteur. J'etudie en particulier les implications de la presence du nom propre de la femme celebree par le poete, Elsa, autour de deux problematiques : celle du personnage poetique et celle du petrarquisme.
Au miroir de la traduction. Avant-texte, intratexte, paratexte, 2019
Louis Aragon, dont la postérité a surtout retenu l'oeuvre romanesque et poétique, est également l... more Louis Aragon, dont la postérité a surtout retenu l'oeuvre romanesque et poétique, est également l'auteur de plusieurs traductions-de Carroll, Brecht, Maïakovski, Pétrarque et quelques autres. Le passage d'une langue à une autre constitue une véritable ressource de sa création littéraire, et l'on verra ici à quel point les phénomènes de traduction sont au coeur de l'invention poétique du Fou d'Elsa (1963).
À travers le traitement qu'Aragon fait des toponymes et des noms de personne dans "Le Fou d'Elsa"... more À travers le traitement qu'Aragon fait des toponymes et des noms de personne dans "Le Fou d'Elsa", j'essaie de montrer que le nom d'Elsa dans la poésie d'Aragon constitue le lieu du langage à travers lequel l'écrivain pense l'altérité.
Uploads
Ouvrage intégral en open source : http://www.archivescontemporaines.com/books/9782813003089
Ouvrage intégral en open source : http://www.archivescontemporaines.com/books/9782813003089