Papers by Giuseppe Pagliarulo
Journal of Germanica Linguistics, 2019
Gothic alew ʻoilʼ is ultimately derived from Latin oleum. Its phonological features, however, see... more Gothic alew ʻoilʼ is ultimately derived from Latin oleum. Its phonological features, however, seem hardly reconcilable with those of the Latin word. This has prompted scholars to postulate that the Latin word was not borrowed directly into Gothic but rather via a third language: continental Celtic, Illyrian or Raetic. This article examines the weaknesses of these theories and proposes that the unexpected features of the Gothic item may be explained in terms of proper Gothic or Latin developments, making direct derivation of alew from oleum the most plausible and parsimonious hypothesis.
Journal of Indo-European Studies, 2016
This article provides an explanation for a hitherto controversial passage in Wulfila's Bible: Luk... more This article provides an explanation for a hitherto controversial passage in Wulfila's Bible: Luke 14:28. The unusual ordering of phrase elements, and in particular of the pronoun ^as in this verse, can be accounted for by interpreting the pronoun as indefinite rather than as interrogative. Evidence is provided for considering indefinite ^as as a non-stressed phrase element, opposed to interrogative ^as, which is always tonic. The traditional view on the possibility of describing Gothic syntax has long been pessimistic, since Gothic, as documented by its most relevant monument, i. e. bishop Wulfila's fourth-century translation of the Bible, was assumed to be generally not idiomatic and to imitate heavily the word order and phraseology of its Greek original (Mai-Castiglione 1819: xx; Gabelentz-Loebe 1836: xxviii). Over time, this has been repeatedly challenged by scholars who noted that, in a sizeable minority of cases, Greek word order is not strictly reproduced in the Gothic text and that these cases may provide precious clues to the understanding of Gothic syntax (see especially Streitberg 1891: 81-82; Fourquet 1938: 234-281). It has therefore become customary, for scholars trying to describe the native features of Gothic syntax, to attach particular importance to those relatively rare places in the text where Greek word order is not respected by the translator. One such case is found in Lk 14:28: (1) izwara ^as raihtis wiljands kelikn timbrjan, niu frumist gasitands rahneip manwipo habaiu <po> du ustiuhan t¤w går §j Ím«n y°lvn pÊrgon ofikodom∞sai oÈx‹ pr«ton kay¤saw chf¤zei tØn dapãnhn, efi ¶xei efiw épartismÒn;
Journal of Indo European Studies, 2006
Journal of Indo-European Studies, 2011
Neophilologus, 2010
This article examines all instances of the independent use of passive and progressive periphrases... more This article examines all instances of the independent use of passive and progressive periphrases in the Lindisfarne Glosses. A classification of the relative positioning of their elements according to frequency and a consideration of the co-occurrence with various contextual variables, especially the presence of pronominal subjects, suggests that the word order of the text’s language can be regarded as being predominantly of the OV type, while at the same time showing clear signs of evolution toward the more modern VO pattern.
Drafts by Giuseppe Pagliarulo
Uploads
Papers by Giuseppe Pagliarulo
Drafts by Giuseppe Pagliarulo