Gina ABOU FADEL SAAD est actuellement Doyenne de la Faculté de langues et de traduction (FdLT) et Directrice de l’École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth (ETIB) de l’Université Saint-Joseph de Beyrouth (LIban). Son activité se répartit principalement sur l’enseignement, la direction de mémoires et de thèses, la formation d’enseignants et la recherche, laquelle se traduit par l’élaboration de matériels pédagogiques ainsi que la publication d’articles et de livres. En 2003, elle fut la première à obtenir son doctorat de l’ETIB en soutenant une thèse intitulée Le texte – Imara et son traducteur – L’exégèse formelle : porte d’accès au sens. Cette thèse, considérée comme la première recherche traductologique en langue arabe, fut par la suite publiée dans la Collection Sources-Cibles de l’ETIB.
Translators and interpreters operating in the war zone face numerous factors that alter their cog... more Translators and interpreters operating in the war zone face numerous factors that alter their cognitive and emotional capabilities, among which: fear, anxiety troubles and post-traumatic stress disorder. This article explains the cerebral processes that generate anxiety, emotion and cognitive complexity, advances the new notion of “laboratory stress” and establishes the link between these processes and anxiety and decision‑making. Finally, the article suggests emergency exists such as positive appraisal and the innovative notion of sociocognitive counter‑conditioning.
Résumé Cette contribution a deux originalités : la première c’est d’être écrite à deux mains, la ... more Résumé Cette contribution a deux originalités : la première c’est d’être écrite à deux mains, la deuxième c’est d’appliquer une méthodologie de recherche dite « arabe » puisqu’elle se fonde sur la dérivation. Autour de la racine d’un mot s’articule une pléiade de concepts et de termes. Dans une première partie, nous ferons le procès du système d’enseignement traditionnel par années, en vigueur avant la mise en application de la Déclaration de Bologne ; système qui, malgré tout ce qu’on pourrait lui reprocher, a réussi à former des personnes capables de le remettre en question. La deuxième partie traitera du développement à l’ÉTIB de la procédure mise en place par le Système Européen des Crédits Transférables, plus communément connu sous le sigle ECTS. Le nouveau redéploiement pédagogique fera l’objet de la troisième partie : une répartition en quatre paliers, initiation, stratégies, domaines et synthèse théorique, est venue remplacer l’ancienne partition : traduction générale, tradu...
Translators and interpreters operating in the war zone face numerous factors that alter their cog... more Translators and interpreters operating in the war zone face numerous factors that alter their cognitive and emotional capabilities, among which: fear, anxiety troubles and post-traumatic stress disorder. This article explains the cerebral processes that generate anxiety, emotion and cognitive complexity, advances the new notion of “laboratory stress” and establishes the link between these processes and anxiety and decision‑making. Finally, the article suggests emergency exists such as positive appraisal and the innovative notion of sociocognitive counter‑conditioning.
Résumé Cette contribution a deux originalités : la première c’est d’être écrite à deux mains, la ... more Résumé Cette contribution a deux originalités : la première c’est d’être écrite à deux mains, la deuxième c’est d’appliquer une méthodologie de recherche dite « arabe » puisqu’elle se fonde sur la dérivation. Autour de la racine d’un mot s’articule une pléiade de concepts et de termes. Dans une première partie, nous ferons le procès du système d’enseignement traditionnel par années, en vigueur avant la mise en application de la Déclaration de Bologne ; système qui, malgré tout ce qu’on pourrait lui reprocher, a réussi à former des personnes capables de le remettre en question. La deuxième partie traitera du développement à l’ÉTIB de la procédure mise en place par le Système Européen des Crédits Transférables, plus communément connu sous le sigle ECTS. Le nouveau redéploiement pédagogique fera l’objet de la troisième partie : une répartition en quatre paliers, initiation, stratégies, domaines et synthèse théorique, est venue remplacer l’ancienne partition : traduction générale, tradu...
Uploads
Papers by Gina E Saad