Papers by Elzbieta Kossewska
GAL -ED, 2021
The Hebrew translation of a Polish book about the myths of the ancient
Greeks and Romans and its ... more The Hebrew translation of a Polish book about the myths of the ancient
Greeks and Romans and its publication in Israel shortly after the war
occasioned a series of letters written by three men who were unlikely to
have corresponded otherwise. These men were Jan Parandowski (1895-
1978), the author of Mitologia, David Lazer (1902-1974), its Hebrew
translator, and David Ben Gurion (1886-1973), founder and first Prime
Minister of the State of Israel. Their shared fascination with antiquity
emerges clearly from their correspondence. More importantly, however,
their letters shed light on the reception of Polish literature in Israel and
on Jewish society’s turn towards Hebrew culture in the early postwar
era. To contextualize the source documents, I present short biographical
notes on Lazer and Parandowski, and I outline the cultural and political
environment in which the Hebrew version of Mitologia was produced
and read.
Kultura i Społeczeństwo, Dec 22, 2010
The Polish Review, 2021
This article focuses on Władysław Broniewski’s political activities in Palestine during his stay ... more This article focuses on Władysław Broniewski’s political activities in Palestine during his stay there from February 1943 to November 1945. His personal history is presented against a backdrop of the political and intellectual life of Polish refugees in the Middle East. Broniewski, a revolutionary and avant-garde poet who belonged to the left-wing world, is depicted against the backdrop of events and tensions occurring at that time in Zionist communities, as well as in the centers of Polish power—both the communist government in Warsaw and the Polish government-in-exile in London—and the dispute between them concerning the future of Poland. The article presents Broniewski’s friendships and acquaintances during his stay in Palestine. Extensive epistolary material as well as other archival and press sources were used. The article also explores the subject matter of Broniewski’s literary output. The poems he wrote in Palestine are some of his most interesting works, exemplifying the mo...
The Polish Review, Vol. 60, No. 4, 2015, 2015
This article describes the distribution of Polish books in Israel in the context of postwar Polis... more This article describes the distribution of Polish books in Israel in the context of postwar Polish-Israeli diplomatic relations, which developed under pressure exerted by the Soviet Union and by its relationship with the Arab world. Because a large number of Israeli citizens were of Polish origin, cultural exchange was one of the main points of commercial contract that governed the importation of Polish books to Israel. The arrival of a large number of Polish Jews, mainly as part of the “Gomułka aliyah,” created huge demand for books in Polish, not only fiction but also scientific books and specialist literature. The Israeli newspapers used this large inflow of publications in Polish to present the Jewish state as one that was close to Poland, related to Poland throughout history, and also to contrast this world with the Arab world—distant and lacking close cultural connections to the country on the Vistula River.
Archiwum Emigracji, 2019
The article explores Władysław Broniewski’s political activity in Palestine, where he stayed betw... more The article explores Władysław Broniewski’s political activity in Palestine, where he stayed between February 1943 and November 1945. It is the (hi-)story of a poet set against the backdrop of political and intellectual life of the Polish refugees in the Middle East. Broniewski, a poet of the revolution and the avant-garde, and a proponent of the left, is portrayed against the background of the events and tensions in the Zionist community, as well as in the centres of Polish power, both the communist one in Warsaw and the Polish government in exile in London, including their conflicting visions of the future of Poland. The article presents Broniewski’s friends and acquaintances from the time he spent in Palestine on the basis of rich epistolary materials and other press and archival sources. It also analyses Broniewski’s poems written in Palestine, which are considered not only interesting as a testimony of a refugee, but also represent significant compositions in his oeuvre.
The Polish Review, 2020
The present article explores the decades-long correspondence between
Marc Chagall and David Lazer... more The present article explores the decades-long correspondence between
Marc Chagall and David Lazer. Born in Kraków, Lazer was the son of a
Hebraist who edited a respected Jewish journal. Following in his father’s
footsteps, David was the editor-in-chief of the Nowy Dziennik, a Polish-
language Zionist weekly. After immigrating to Palestine, he co-founded the
Israeli newspaper Maariv and served as the editor of its literary supplement.The journalist had a true passion for literary journeys, which were the back- drop for many of the works he penned. Some of these pieces were devoted to the cultural heritage of European Jewry, including the life and enterprise of Marc Chagall. In the pages ahead, we will take stock of the relationship
between these two figures. The paper also unfurls the story behind Jerzy
Ficowski’s “A Letter to Marc Chagall” as well as the painter’s illustrations
for this harrowing poem. In addition, we unveil the original manuscript of
a speech that Chagall gave at the dedication of his stained-glass windows for the Hadassah Medical Centre in Jerusalem.
Pamiętnik Literacki, 2018
HEBREW TRANSLATION OF MYTHOLOGY” JAN PARANDOWSKI’S,
DAVID LAZER’S AND DAVID BEN GURION’S LETTERS
... more HEBREW TRANSLATION OF MYTHOLOGY” JAN PARANDOWSKI’S,
DAVID LAZER’S AND DAVID BEN GURION’S LETTERS
The article presents the correspondence of David Lazer and Jan Parandowski with David Ben Gurion
about a Hebrew translation of Jan Parandowski’s Mythology. The authors of the letters are joined
by their fondness of antiquity, Hellenic literature and the Greek language. Publication of source materials
is preceded by a description of biographical data of the figures involved in the exchange of
letters. Especially detailed presentation is given to David Lazer, the translator, a son of Simon Menahem
Laser (an editor of Ha-Micpe”). His life close to his father’s professional matters introduced David
Lazer into the circle of eminent Jewish intellectuals of the turn of 19th and 20th c. The paper presents
the connections of David Lazer with Shmuel Yosef Agnon, Hayim Nahman Bialik, Nahum Sokolow, Uri
Zvi Greenberg, or Marc Chagall.
Polish books reached Palestine with the subsequent waves of emigrants from the territory of Poland,
though the revival of the Hebrew language and the forming of Jewish country propelled to the development
of its own literature supplemented with translations from vernaculars. Inclusion of Mythology
into the reading list in Hebrew was supported by the need to experience old great civilisations, the
translator’s Hellenistic interest, as well as by commercial reasons. The number of reprints and scale of
editions of Mythology in Poland and a great proportion of Poles in Israel ensured wide readership and
financial success of the translation. The events presented in the article connected with the edition of
Mythology offer the reader an insight into broadly understood problems of Polish literature in Israel
and show a picture of Jewish society turning into Hebrew culture.
Dzieje Najnowsze, 2012
The Gomułka–era Aliyah was conspicuously leftist and involved people who to a great extent were p... more The Gomułka–era Aliyah was conspicuously leftist and involved people who to a great extent were politically active and Polonised; in many cases they rejected Zionism in favour of an ideological alternative, i.e. communism, which offered a greater opportunity for the assimilation that many of them sought. Such people included Ignacy Iserles, who prior to leaving Poland was a judge of the Voivodeship Court and an adjudicating judge in its so–called secret section of the Supreme Court.
Upon arrival to Israel the status of the new émigrés from Poland, although better than that of other ethnic groups, was insufficient to feel at home, and the still unsettled accounts with the past, together with daily hardships, produced a need for the establishment of a closed environment, as a rule concentrated around the Polish–language press. This was the reason why Ignacy Iserles, with the support of the Mapam political party, established “Od Nowa” (Revival). His political and journalistic experiences predestined him to create a periodical delving into problems essential for intellectuals–émigrés from Poland in accordance with their leftist identification. Such a periodical could become a place for rejecting old political values and discovering new ones, as well as for settling accounts with the past that, according to Iserles, the new olim from Poland, connected with Mapam and not so long ago working in the structures of the apparatus of power (and who in Israel had already become neophytes), could not tackle, similarly as the unreflective communists.
The article describes the social, cultural and political circumstances influencing the concentration of Polish Jews around Mapam by considering the ideology, ethnic tension and needs of the new arrivals, The author shows the relations between Mapam and Jewish immigrants, ultimately decisive for the establishment of a Polish–language periodical facilitating an exchange of reflections — traces of their recent belief in communism. Another question discussed in the article is the political and national identity of the former communists and their search for its political alternative in Israel.
Archiwum Emigracji, 2015
The article discusses the context of the distribution of Kultura magazine in Israel and the coope... more The article discusses the context of the distribution of Kultura magazine in Israel and the coope-ration of Jerzy Giedroyc with the Polish Jews living there. Among them Jerzy Giedroyc searched for good writers, people with political experience and allies in contesting the communist regime in Poland. Israel was home to a significant population of former citizens of the Soviet bloc coun-tries which provided a unique opportunity to gather information on the often impenetrable and censored system of power. In Israel Kultura provided a venue for various views, creating a trans-border discourse bringing people of different opinions together, usually concentrating on Polish affairs. However, the texts published by Polish Jews focused primarily on historical events, often highlighting recollections from the past and martyrologic themes. The article also discusses the publishing policy of the State of Israel, as well as the policy of the communist government in Warsaw towards Polish-émigré publications.
Gal - ED, 2015
The paper presents the ways and places of adaptation of Jews who left Poland and went to Israel ... more The paper presents the ways and places of adaptation of Jews who left Poland and went to Israel in 1955–1960, the so-called Gomułka aliyah. Due to its scale and diversified occupational structure, it “got stuck” between the way of absorbing the Jews who arrived from Anglo-Saxon countries and the oriental countries. However, the same features of Gomułka aliyah, aspirations, ambitions, intellectual status, which inhibited rapid assimilation and were a source of numerous complaints and claims again the country shorty after arrival, appeared at the same time the source of power to defeat them, and in subsequent years of professional success as well. In this article I present the process of cultural, professional and political absorption of Gomułka aliyah.
Przegląd Humanistyczny, 2013
The paper presents the ways and places of adaptation of Jews who left Poland and went to Israel i... more The paper presents the ways and places of adaptation of Jews who left Poland and went to Israel in 1955–1960, the so-called Gomułka aliyah. Due to its scale and diversified occupational structure, it “got stuck” between the way of absorbing the Jews who arrived from Anglo-Saxon countries and the oriental countries. However, the same features of Gomułka aliyah, aspirations, ambitions, intellectual status, which inhibited rapid assimilation and were a source of numerous complaints and claims again the country shorty after arrival, appeared at the same time the source of power to defeat them, and in subsequent years of professional success as well. In this article I present the process of cultural, professional and political absorption of Gomułka aliyah.
Books by Elzbieta Kossewska
Polish Jews in Israel: Polish-Language Press, Culture, and Politics, 2021
The work aims to present the issue of linguistic adaptation, and, in a broader sense, also a cult... more The work aims to present the issue of linguistic adaptation, and, in a broader sense, also a cultural adaptation of Polish Jewry in Israel from 1948 to 1970. To that end, foreign language press was chosen as the basis for the research. The choice of the Polish language press for the research can be justified by the very nature of the Israeli political system. In fact, cultural, professional and social adaptation of ‘olim khadashim’ [Jews coming to Israel] occurred through political parties, which, specifically for the purposes of adaptation, created appropriate communication instruments (such as the press issued in languages of new olim’s origin). The non-Hebrew press recorded the progress of new immigrants’ adaptation process, various stages of their identity formation, as well as intercultural tensions, especially of those immigrants who lived in a liminal state between the heritage of their country of origin and between the values of the Jewish State, the immigrants who only when joining the Hebrew-speaking majority completed their ‘cultural journey’. The period of their lives between two cultures – Polish and Hebrew – was the central subject of my work. The direction I adopted in the research allowed me to describe the history of Polish Jews in Israel as a community, and to direct the reader’s attention to their public service, but also to political discourse (Zionism, nationalism versus communism) and discourse concerning their identity formation (assimilated Jews versus Zionists). In my work, I described both Israel’s political system, and an everyday life of small towns and suburbia, where new immigrants from Poland found their place to live and work, I also described the folklore of the community they created. In the work, I presented the immigrants’ cultural, professional and political transformation from a communist country to a democratic one, while stressing the problem of clientelism (differences and similarities of the policy stages in Poland and Israel), protectionism, as well as the participation and role of Polish Jews in the ethnic conflict (discrimination of the Oriental Jews). This work is the first one to document the stages of integration process of the Polish Jewry in Israel, it is also the first to describe the operating of the non-Hebrew press within the Israel’s political system (around 13 language units: Romanian, Hungarian, German, etc.). The work applies interdisciplinary approach, it encompasses issues related to history, political science, cultural studies and sociology. It is based on archival research (in Polish, British, Israeli and French archives).
Uploads
Papers by Elzbieta Kossewska
Greeks and Romans and its publication in Israel shortly after the war
occasioned a series of letters written by three men who were unlikely to
have corresponded otherwise. These men were Jan Parandowski (1895-
1978), the author of Mitologia, David Lazer (1902-1974), its Hebrew
translator, and David Ben Gurion (1886-1973), founder and first Prime
Minister of the State of Israel. Their shared fascination with antiquity
emerges clearly from their correspondence. More importantly, however,
their letters shed light on the reception of Polish literature in Israel and
on Jewish society’s turn towards Hebrew culture in the early postwar
era. To contextualize the source documents, I present short biographical
notes on Lazer and Parandowski, and I outline the cultural and political
environment in which the Hebrew version of Mitologia was produced
and read.
Marc Chagall and David Lazer. Born in Kraków, Lazer was the son of a
Hebraist who edited a respected Jewish journal. Following in his father’s
footsteps, David was the editor-in-chief of the Nowy Dziennik, a Polish-
language Zionist weekly. After immigrating to Palestine, he co-founded the
Israeli newspaper Maariv and served as the editor of its literary supplement.The journalist had a true passion for literary journeys, which were the back- drop for many of the works he penned. Some of these pieces were devoted to the cultural heritage of European Jewry, including the life and enterprise of Marc Chagall. In the pages ahead, we will take stock of the relationship
between these two figures. The paper also unfurls the story behind Jerzy
Ficowski’s “A Letter to Marc Chagall” as well as the painter’s illustrations
for this harrowing poem. In addition, we unveil the original manuscript of
a speech that Chagall gave at the dedication of his stained-glass windows for the Hadassah Medical Centre in Jerusalem.
DAVID LAZER’S AND DAVID BEN GURION’S LETTERS
The article presents the correspondence of David Lazer and Jan Parandowski with David Ben Gurion
about a Hebrew translation of Jan Parandowski’s Mythology. The authors of the letters are joined
by their fondness of antiquity, Hellenic literature and the Greek language. Publication of source materials
is preceded by a description of biographical data of the figures involved in the exchange of
letters. Especially detailed presentation is given to David Lazer, the translator, a son of Simon Menahem
Laser (an editor of Ha-Micpe”). His life close to his father’s professional matters introduced David
Lazer into the circle of eminent Jewish intellectuals of the turn of 19th and 20th c. The paper presents
the connections of David Lazer with Shmuel Yosef Agnon, Hayim Nahman Bialik, Nahum Sokolow, Uri
Zvi Greenberg, or Marc Chagall.
Polish books reached Palestine with the subsequent waves of emigrants from the territory of Poland,
though the revival of the Hebrew language and the forming of Jewish country propelled to the development
of its own literature supplemented with translations from vernaculars. Inclusion of Mythology
into the reading list in Hebrew was supported by the need to experience old great civilisations, the
translator’s Hellenistic interest, as well as by commercial reasons. The number of reprints and scale of
editions of Mythology in Poland and a great proportion of Poles in Israel ensured wide readership and
financial success of the translation. The events presented in the article connected with the edition of
Mythology offer the reader an insight into broadly understood problems of Polish literature in Israel
and show a picture of Jewish society turning into Hebrew culture.
Upon arrival to Israel the status of the new émigrés from Poland, although better than that of other ethnic groups, was insufficient to feel at home, and the still unsettled accounts with the past, together with daily hardships, produced a need for the establishment of a closed environment, as a rule concentrated around the Polish–language press. This was the reason why Ignacy Iserles, with the support of the Mapam political party, established “Od Nowa” (Revival). His political and journalistic experiences predestined him to create a periodical delving into problems essential for intellectuals–émigrés from Poland in accordance with their leftist identification. Such a periodical could become a place for rejecting old political values and discovering new ones, as well as for settling accounts with the past that, according to Iserles, the new olim from Poland, connected with Mapam and not so long ago working in the structures of the apparatus of power (and who in Israel had already become neophytes), could not tackle, similarly as the unreflective communists.
The article describes the social, cultural and political circumstances influencing the concentration of Polish Jews around Mapam by considering the ideology, ethnic tension and needs of the new arrivals, The author shows the relations between Mapam and Jewish immigrants, ultimately decisive for the establishment of a Polish–language periodical facilitating an exchange of reflections — traces of their recent belief in communism. Another question discussed in the article is the political and national identity of the former communists and their search for its political alternative in Israel.
Books by Elzbieta Kossewska
Greeks and Romans and its publication in Israel shortly after the war
occasioned a series of letters written by three men who were unlikely to
have corresponded otherwise. These men were Jan Parandowski (1895-
1978), the author of Mitologia, David Lazer (1902-1974), its Hebrew
translator, and David Ben Gurion (1886-1973), founder and first Prime
Minister of the State of Israel. Their shared fascination with antiquity
emerges clearly from their correspondence. More importantly, however,
their letters shed light on the reception of Polish literature in Israel and
on Jewish society’s turn towards Hebrew culture in the early postwar
era. To contextualize the source documents, I present short biographical
notes on Lazer and Parandowski, and I outline the cultural and political
environment in which the Hebrew version of Mitologia was produced
and read.
Marc Chagall and David Lazer. Born in Kraków, Lazer was the son of a
Hebraist who edited a respected Jewish journal. Following in his father’s
footsteps, David was the editor-in-chief of the Nowy Dziennik, a Polish-
language Zionist weekly. After immigrating to Palestine, he co-founded the
Israeli newspaper Maariv and served as the editor of its literary supplement.The journalist had a true passion for literary journeys, which were the back- drop for many of the works he penned. Some of these pieces were devoted to the cultural heritage of European Jewry, including the life and enterprise of Marc Chagall. In the pages ahead, we will take stock of the relationship
between these two figures. The paper also unfurls the story behind Jerzy
Ficowski’s “A Letter to Marc Chagall” as well as the painter’s illustrations
for this harrowing poem. In addition, we unveil the original manuscript of
a speech that Chagall gave at the dedication of his stained-glass windows for the Hadassah Medical Centre in Jerusalem.
DAVID LAZER’S AND DAVID BEN GURION’S LETTERS
The article presents the correspondence of David Lazer and Jan Parandowski with David Ben Gurion
about a Hebrew translation of Jan Parandowski’s Mythology. The authors of the letters are joined
by their fondness of antiquity, Hellenic literature and the Greek language. Publication of source materials
is preceded by a description of biographical data of the figures involved in the exchange of
letters. Especially detailed presentation is given to David Lazer, the translator, a son of Simon Menahem
Laser (an editor of Ha-Micpe”). His life close to his father’s professional matters introduced David
Lazer into the circle of eminent Jewish intellectuals of the turn of 19th and 20th c. The paper presents
the connections of David Lazer with Shmuel Yosef Agnon, Hayim Nahman Bialik, Nahum Sokolow, Uri
Zvi Greenberg, or Marc Chagall.
Polish books reached Palestine with the subsequent waves of emigrants from the territory of Poland,
though the revival of the Hebrew language and the forming of Jewish country propelled to the development
of its own literature supplemented with translations from vernaculars. Inclusion of Mythology
into the reading list in Hebrew was supported by the need to experience old great civilisations, the
translator’s Hellenistic interest, as well as by commercial reasons. The number of reprints and scale of
editions of Mythology in Poland and a great proportion of Poles in Israel ensured wide readership and
financial success of the translation. The events presented in the article connected with the edition of
Mythology offer the reader an insight into broadly understood problems of Polish literature in Israel
and show a picture of Jewish society turning into Hebrew culture.
Upon arrival to Israel the status of the new émigrés from Poland, although better than that of other ethnic groups, was insufficient to feel at home, and the still unsettled accounts with the past, together with daily hardships, produced a need for the establishment of a closed environment, as a rule concentrated around the Polish–language press. This was the reason why Ignacy Iserles, with the support of the Mapam political party, established “Od Nowa” (Revival). His political and journalistic experiences predestined him to create a periodical delving into problems essential for intellectuals–émigrés from Poland in accordance with their leftist identification. Such a periodical could become a place for rejecting old political values and discovering new ones, as well as for settling accounts with the past that, according to Iserles, the new olim from Poland, connected with Mapam and not so long ago working in the structures of the apparatus of power (and who in Israel had already become neophytes), could not tackle, similarly as the unreflective communists.
The article describes the social, cultural and political circumstances influencing the concentration of Polish Jews around Mapam by considering the ideology, ethnic tension and needs of the new arrivals, The author shows the relations between Mapam and Jewish immigrants, ultimately decisive for the establishment of a Polish–language periodical facilitating an exchange of reflections — traces of their recent belief in communism. Another question discussed in the article is the political and national identity of the former communists and their search for its political alternative in Israel.