Inno e Marcia Pontificale
quốc ca của Thành Vatican
(Đổi hướng từ Pontifical Anthem)
Inno e Marcia Pontificale (Latinh, nghĩa là Quốc ca và Hành khúc Giáo hoàng) được chọn vào năm 1949 làm quốc ca của Toà thánh Vatican, do Antonio Allegra (1905–1969) viết lời và Charles Gounod (1818–1893) phổ nhạc.
Quốc ca của Thành Vatican | |
Tên khác | Marche Pontificale |
---|---|
Nhạc | Charles Gounod, 1869 |
Được chấp nhận | 1949 |
Mẫu âm thanh | |
Inno e Marcia Pontificale (không lời) |
Lời tiếng Latinh I
sửa(Raffaello Lavagna)
- O Roma felix - O Roma nobilis.
- Sedes es Petri, qui Romae effudit sanguinem,
- Petri, cui claves datae sunt regni caelorum.
- Pontifex, Tu successor es Petri;
- Pontifex, Tu magister es tuos confirmas fratres;
- Pontifex, Tu qui Servus servorum Dei,
- hominumque piscator, pastor es gregis,
- ligans caelum et terram.
- Pontifex, Tu Christi es vicarius super terram,
- rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
- Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
- vigil libertatis defensor; in Te potestas.
- Tu Pontifex, firma es petra, et super petram hanc
- aedificata est Ecclesia Dei.
- O felix Roma - O Roma nobilis.
Lời tiếng Latinh II
sửa(Evaristo D'Anversa)
- Roma, alma parens, Sanctorum Martyrumque,
- Nobile carmen, te decete, sonorumque,
- Gloria in excelsis, paternæ maiestati
- Pax et in terra fraternæ caritati
- Ad te clamamus, Angelicum pastorem:
- Quam vere refers, Tu mitem Redemptorem!
- Magister Sanctum, custodis dogma Christi,
- Quod unun vitæ, solamen datur isti.
- Non prævalebunt horrendæ portæ infernæ,
- Sed vis amoris veritatisque æternæ.
- Salve, Roma!
- In te æterna stat historia,
- Inclyta, fulgent gloria
- Monumenta tot et aræ.
- Roma Petri et Pauli,
- Cunctis mater tu redemptis,
- Lúmen cunctæ in facie gentis
- Mundique sola spes!
- Salve, Roma!
- Cuius lux occasum nescit,
- Splendet, incandescit,
- Et iniquo oppilat os.
- Pater Beatissime,
- Annos Petri attinge, excede
- Unum, quæsumus, concede:
- Tu nobis benedic.
Lời tiếng Ý
sửaINNO
- Roma immortale di Martiri e di Santi,
- Roma immortale accogli i nostri canti:
- Gloria nei cieli a Dio nostro Signore,
- Pace ai Fedeli, di Cristo nell'amore.
- A Te veniamo, Angelico Pastore,
- In Te vediamo il mite Redentore,
- Erede Santo di vera e santa Fede;
- Conforto e vanto a chi combatte e crede,
- Non prevarranno la forza ed il terrore,
- Ma regneranno la Verità, l'Amore.
MARCIA PONTIFICALE
- Salve, Salve Roma, patria eterna di memorie,
- Cantano le tue glorie, mille palme e mille altari.
- Roma degli Apostoli, Madre guida dei Redenti,
- Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
- Salve, Salve Roma, la tua luce non tramonta,
- Vince l'odio e l'onta lo splendor di tua beltà.
- Roma degli Apostoli, Madre e guida dei Redenti,
- Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
Dịch sang tiếng Việt
sửaQUỐC CA
- Ôi Roma bất tử, thành phố của các nghĩa sĩ và các thánh
- Ôi Roma bất tử, hãy nhận lấy lời ngợi ca của chúng tôi
- Vinh quang nơi thiên đàng tới Đức Giêsu, Chúa chúng ta
- Và hoà bình tới muôn người yêu mến Chúa
- Chúng tôi đến với Người, vị thánh mục đồng
- Ở Người, chúng tôi thấy một Đấng Cứu Thế nhân từ
- Người là kế tự thánh của Niềm tin
- Người là chốn an ủi và nơi chở che cho những ai có đức tin
- Sức mạnh và cái ác sẽ không chiến thắng
- Mà lẽ phải và tình yêu sẽ ngự trị
HÀNH KHÚC Giáo hoàng
- Roma muôn năm, nơi bất tử của mọi ký ức
- Một ngàn cành cọ và một ngàn bệ thờ hát bài ngợi ca
- Ôi thành phố của những vị tông đồ, người mẹ và người dẫn lối lên thiên đàng
- Ánh sáng của nhân loại và niềm hi vọng của thế giới
- Ôi Roma! Ánh sáng của Người sẽ không bao giờ phai nhạt
- Nét lộng lẫy trong vẻ đẹp của Người xua tan đi sự ô nhục và lòng oán hận
- Ôi thành phố của những vị tông đồ, người mẹ và người dẫn lối lên thiên đàng
- Ánh sáng của nhân loại và niềm hi vọng của thế giới