[RA 103-2009]
1
BABYLONIAN TEXTS FROM THE FOLIOS OF SIDNEY SMITH
PART FOUR: TWO OLD BABYLONIAN LETTERS
BY
Andrew R. GEORGE
The late Sidney Smith’s folios of cuneiform copies and notes contained copies of
several Old Babylonian and Neo-Babylonian archival texts that remained unpublished at the
time of his death in 1979. In all cases but one, these tablets have been either published by other
scholars or Smith’s copy has been found to be incomplete. The purpose of this article is to make
available to scholarship the single exception and thereby finally to complete the publication of
Smith’s copies of cuneiform texts. 1 The exception is an Old Babylonian letter (no. 1).
Alongside it is presented Smith’s copy of another Old Babylonian letter that has been made
public but not previously published in cuneiform (no. 2).
1. THE DEARE TABLET
In the summer of 1941, while Keeper of Egyptian and Assyrian Antiquities at the
British Museum, Sidney Smith received for study a small cuneiform tablet sent by the
municipal museum in Littlehampton, Sussex. He identified it as an Old Babylonian letter,
copied it and had it photographed by the British Museum photographic service (Figs. 1–2).
According to the British Museum’s records the photographic negatives bear the numbers
H.243–246; it was further noted that the tablet belonged at the time to a lady identified as
E. Winifred Deare of Worthing, also in Sussex.
In due course Smith returned the tablet to the curator of Littlehampton Museum, along
with a letter expressing a desire to publish it and asking permission from its owner to do so
(Smith folios, handwritten copy 18.vi.1941). No reply is extant, only a postcard confirming the
safe return of the tablet to Littlehampton and advising that the museum was closed for the
duration of the war (Smith folios, 25.vii.1941). Smith never did publish his copy and the
museum authorities can find no trace of the tablet in their records.2 Because its whereabouts
today are unknown, the tablet will have to go by the name of the Deare tablet.
The Deare tablet is inscribed with a short letter in Old Babylonian cuneiform and
endorsed with the sender’s cylinder seal. In his letter to his colleague in Littlehampton Smith
identified the tablet as a “complete envelope with a letter inside”. He may have assumed that it
was an envelope simply from the presence of the seal impressions. Dominique Charpin points
out to me that an envelope bearing the full text of a letter would be extraordinary, but that there
are known examples of Old Babylonian letters on tablets endorsed with sealings (discussed by
1. See previously George 1988, 1991, 2004, 2006. Smith’s copies of a few Old and Neo-Assyrian archival
documents are presented in George 2010.
2. I thank Lucy Ashby, Archives and Exhibitions Officer of the Littlehampton Museum for her assistance in this
matter.
Revue d’Assyriologie, volume CIII (2009), p. 0-00
ANDREW R. GEORGE
2
[RA 103
Kraus 1985a). On these grounds it may be suspected that the Deare tablet is not after all a tablet
enclosed in an envelope, as Smith presumed, but solid; verification must await the tablet’s
reappearance.
Whether tablet or envelope, the photographs show that the object measures 34 × 34 ×
20 mm. The content of the letter written on it is a simple instruction: Damiq-Marduk orders
Marduk-dayyān to give a quantity of bricks to Eliyātum, and advises him that Eliyātum will
repay him in kind at the beginning of the following year. Damiq-Marduk’s sealing commits him
as a guarantor of this obligation, and demonstrates that Eliyātum was acting as his agent. There
is one point of philological interest (see l. 10 and the note thereon).
obv.
1
2
3
4
5
a-na dmarduk(amar.utu)-dayyān(di.kud) qí-bí-ma
um-ma da-mi-iq-dmarduk(amar.utu)-ma
2 mušar(sar) libnātim(sig4)ḫá
a-na e-li-ia-tum {i-[di-in-m]a}
i-di-in-ma
6
7
8
9
10
wa-ar-ka-nu
libnātim(sig4)ḫá ki-ma libnātim(sig4)ḫá
i-na pa-ni ša-at-tim
ú-ta-ar
a-wi-lum be-el ṣi-⸢bu!-tim!⸣
11
12
libnātim(sig4)ḫá la ta-ka- / al-la-⸢šu⸣
{erasure}
rev.
edge
1
To Marduk-dayyān say, 2 thus Damiq-Marduk: 5 give 3 two mušarum-measures of bricks 4 to
Eliyātum and 6 later, 8 at the beginning of the year, 9 he will return them, 7 brick for brick. 10 The
fellow is conducting a business enterprise; 11 do not withhold the bricks from him.
seal inscription
1
da-mi-iq-dmarduk(amar.utu)
2
māri(dumu) dadad(iškur)-ra-bi
3
⸢warad(ìr)!?⸣ dadad(iškur)
Damiq-Marduk, son of Adad-rabi, servant(!) of Adad.
Notes
3. In the Old Babylonian period 2 mušar of volume comprised 288 cubic cubits, the equivalent
of about 36 m3 (Powell 1989–90: 490). In her study of the metrology of bricks Eleanor Robson
reports that the volume measure mušarum effectively functioned as a numerical term, with a
value 720 bricks (Robson 1999: 59). Thus Damiq-Marduk asks Marduk-dayyān to give
Eliyātum 1,440 bricks.
4. The word idinma was erased and written on the next line instead.
10. The last word of this line is written over the junction between face and edge, and its
legibility suffers as a consequence. Although Smith’s copy suggests otherwise, the final sign
appears from the photograph to end with a horizontal wedge, not a vertical. Given the traces,
2009
BABYLONIAN TEXTS FROM THE FOLIOS OF SIDNEY SMITH PART FOUR
3
there is good reason to suspect the presence of the term bēl ṣibûtim, a compound booked in the
Old Babylonian lexical list OB Lu B ii 52 (ed. Civil 1969: 180): ⸢lú.al.áš⸣.a = ⸢bé⸣-el ṣibu!(MU)-tim; see also vi 35 (ed. Civil 1969: 186): [lú].⸢á⸣.áš.a = a-wi-il ṣi-bu-t[im].
Because ṣibûtum can mean “need, desire”, the dictionaries both interpret bēl ṣibûtim and awīl
ṣibûtim, lit. “owner/man of ṣ.”, as a person needed by some other party (CAD — 171 “needed
person”, AHw 1099 “benötigte Person”). F. R. Kraus adopted the same position in his study of
bēl compounds in Old Babylonian (1973: 80: “jemand, den man braucht”, “nach dem Bedarf
besteht”; cf. pp. 82, 89, ref. courtesy D. Charpin). In addition to the lexical evidence there are
two passages in other Old Babylonian letters that use the phrases: (a) TCL VII 51: 17–19 (ed.
Kraus 1968: 34–35): [a-wi-l]um be-el ⸢ṣi-bu-tim⸣ [u4-u]m is-sà-an-⸢qá-ak-kum⸣ la ta-ka-al-la-⸢
a-šu⸣ “the fellow is a bēl ṣ.: when he comes to you do not detain him”; (b) VAS XVI 57: 9–10
(ed. Frankena 1974: 36–37): a-wi-lum ša aš-pu-ra-ak-kum a-wi-il ṣi-bu-tim la ik-ka-al-lam “the
fellow I have sent you is an awīl ṣ.; he must not be kept from me”. It is easy to see that the
dictionaries’ understanding of bēl and awīl ṣibûtim works well here, for in both passages the
sender has a vested interest in the speedy return of an indispensable go-between. Consequently
neither Kraus nor Frankena dissented from the dictionaries’ consensus in their respective
translations. However, a vested interest is not a good motive in the present letter, where the
sender does not ask for the immediate return of Eliyātum, merely for the latter to be given
bricks without delay. The conventional understanding of bēl ṣibûtim here stalls on a non
sequitur.
The word ṣibûtum is much used in the Old Babylonian period to mean “business activity”,
“enterprise”. If the ṣibûtum in bēl and awīl ṣibûtim applies to the man so described and not to
another party (who needs him), the phrases would then denote a person doing business.
Passages (a) and (b) make equally good sense if the phrases are so translated: (a) “the fellow is
conducting a business enterprise: when he comes to you do not detain him”; (b) the fellow I
sent you is engaged on business; he must not be withheld from me”. The present passage only
makes sense on such an understanding: Eliyātum is a busy man engaged on a serious purpose
and should not be refused what he has come to fetch.
11. Final -šu lacks mimation, for it is dative, in ablative meaning; for kalûm + dative in other
Old Babylonian letters see the passage VAS XVI 57: 9–10 quoted in the note on l. 10, and two
further instances:
(a) In Sippar a certain Māri-Ištar instructed his correspondents (CT 33 26a 6–10, ed. Frankena
1966: 116–17 no. 182): mšum-ma-la-dmarduk(amar.utu)-ma-an-ni ṭup-pí uš-ta-bi-la-ak-ku-nuši-im 2 šu-ši kiššê(gi.sa)ḫá šu-bi-la-ni-im la ta-ka-al-la-šum “I have sent you this letter by way
of Šumma-lā-Marduk-mannī. Have him bring me twice sixty reed bundles. Do not withhold
(any) from him!”
(b) At Mari the lady Baḫlatum grew impatient for the jewellery she had ordered (ARM X 109:
17–19, ed. Durand 2000: 409–11 no. 1209): ši-ip-ra-am ša-a-⸢tu ar⸣-ḫi-iš šu-bi-lam la ⸢ta⸣-kala-a[m] “Send me that piece of work very soon! Do not keep it from me!”
Seal impression. Impressions of cylinder seals are often difficult to extract from the background
surface when they share it with writing. The traces Smith copied at the beginning of l. 3 do not
suggest any obvious reading; they could well stem from the collation of two different
impressions. The impression of a seal of a Damiq-Marduk, son of Adad-rabi, occurs between
two other impressions on the lease contract BIN VII 182, where it records the presence of the
witness da-mi-iq-dmarduk(amar.utu) (l. 27) and reads: [d]a-mi-iq-dm[arduk(amar.utu)] /
māri(dumu) dadad(iškur)-ra-[bi] / warad(ìr) da[dad(iškur)] “Damiq-Marduk, son of Adad-rabi,
servant of Adad”. I propose that this is the same seal as that used on the Deare tablet.
4
ANDREW R. GEORGE
[RA 103
Commentary
The letter’s spelling is not diagnostic of a provenance more exact than southern
Mesopotamia, but the presence of two personal names compounded with Marduk, the god of
Babylon, suggests that it derives from northern Babylonia. In fact, Damiq-Marduk’s seal
inscription almost certainly duplicates the second of three seal impressions that endorse a tablet
now in New Haven, NBC 5290 (BIN VII 182 = Alexander 1943 pl. 60, ed. Cocquerillat 1967:
173; seal quoted in the textual note above). In that tablet, which is dated to the fourth year of
king Samsuiluna of Babylon, Damiq-Marduk, son of Adad-rabi, is one of the witnesses to
Marduk-dayyān’s contractual agreement to rent and manage a date-plantation.
The Damiq-Marduk and Marduk-dayyān of the contract BIN VII 182 may well be the
same persons as the sender and addressee of the letter published here. If so, the letter’s archival
context begins to emerge, for BIN VII 182 is one of a small group of tablets, without
archaeological provenance and scattered among collections in Europe and North America, that
is concerned with the agricultural affairs of a group of tribesmen and the settlement named after
them, Āl(uru) Ra-ba-bi-iki or Ra-ba-ba-a-iki “Town of the Rababû” in the north Babylonian
province of lower Yaḫrurum, in Samsuiluna’s reign. This archive and its connections have been
reported by, among others, Marten Stol (1976: 86, 1982: 162, 2004: 819, 2007), Dominique
Charpin and Jean-Marie Durand (1981: 27, Charpin 1981: 521 A8) and Denis Lacambre (1998:
136–37, ref. courtesy Charpin). The dossier, in so far as it concerns Damiq-Marduk, Mardukdayyān and the Rababû, is here set out in tabular format (Table 1).3
As can be seen from the table, a person or persons called Marduk-dayyān plays a
prominent part in this dossier. In five documents Marduk-dayyān takes out a lease on
agricultural land: three date-plantations of the Rababû (texts Nos. 1, 4 and 5) and two fields
(Nos. 7 and 9), at least one for the purpose of growing garlic (No. 7). Four documents of the
group list a Marduk-dayyān as a witness, either described as a date-farmer (nukaribbum, Nos. 2
and 8 in the table), or as a son of Adad-rabi (Nos. 1 and 3). In text No. 1 two persons of this
name appear, Marduk-dayyān as lessee of a date-grove (i.e. the date-farmer) and Mardukdayyān, son of Adad-rabi, as witness, so it becomes unlikely that the two are the same
individual.
Damiq-Marduk, son of Adad-rabi, is presumably a brother of the Marduk-dayyān who
shares his patronym. He acts as a witness to one of the Marduk-dayyāns’ leases (No. 4). In one
of the leases where the date-farmer Marduk-dayyān is himself a witness, a certain mdasal.lú.ḫesa6.ga agrees terms to rent plots of arable land (No. 8); it seems likely that this person is our
Damiq-Marduk, under a Sumerianized form of his name (dasal.lú.ḫe = Marduk, sa6.ga = damiq).
The Adad-rabi who appears fifteen years later as a lessee of a Rababaean date plantation (Nos.
10–11) is unlikely to be the father of either Damiq-Marduk, son of Adad-rabi, or Mardukdayyān of the same patronym, given the lapse of years, but the name could well have been
borne by one of their sons, i.e. a grandson of Adad-rabi Senior. In taking out a lease on a dategrove of the Rababû, Adad-rabi Junior would be continuing the family’s business practices.
Text No. 12, undated, documents a further commercial relationship between men called
Marduk-dayyān and Damiq-Marduk, in a transaction concerning the barter of garlic in which
the former probably figures as producer (cf. No. 7), the latter as one of four traders.
3. The date-grove lease TIM V 40 ([n].iii.Si 26) is associated with this archive by Stol 1982: 162 n. 3 but is
omitted here because it features neither Damiq-Marduk, Marduk-dayyān nor the Rababû.
2009
BABYLONIAN TEXTS FROM THE FOLIOS OF SIDNEY SMITH PART FOUR
5
Table 1. Documents attesting to the activities of persons named Damiq-Marduk and
Marduk-dayyān and/or to land belonging to the Rababû, in order of date.
Si = Samsuiluna
Text
Publication
Description and date
1
BIN II 77 = Nies and Keiser 1920 pl. 34, cf. Cocquerillat 1967: 174
Marduk-dayyān leases a date-grove of the Rababû from Adad-šarrum and Šunūma-ilū.
Marduk-dayyān, son of Adad-rabi (seal), is a witness. 20.ix.Si 2
AO 10340, Nougayrol 1979: 75, ed. Charpin and Durand 1981: 29
Šamaš-nāṣir leases a date-grove of the Rababû from Adad-šarrum, Šunūma-ilū and
others. Marduk-dayyān nukaribbum is a witness. 1.xii.Si 2
Ex coll. S. Gregory, ed. Langdon 1934, Cocquerillat 1967: 186
Ibbatum leases a date-grove from Adad-šarrum, Šunūma-ilū and others. Mardukdayyān, son of Adad-rabi (seal), is a witness. 10.xii.Si 3
BIN VII 182 = Alexander 1943 pl. 60, ed. Cocquerillat 1967: 173
Marduk-dayyān leases a date-grove of the Rababû from Qurrudum and others. DamiqMarduk, son of Adad-rabi (seal), is a witness. 24.xi.Si 4
YOS XII 126 = Feigin 1979 pl. 23
Marduk-dayyān leases a date-grove of the Rababû from Qurrudum, Adad-šarrum,
Šunūma-ilū and others. 5.i.Si 5
AO 10333, Nougayrol 1979: 73, ed. Charpin and Durand 1981: 27–29
Maškum leases a plot of arable land of the Rababû from Adad-šarrum, Šunūma-ilū and
others. –.iii.Si 5
YOS XII 135 = Feigin 1979 pl. 24
Marduk-dayyān leases a field from Nabium-mālik to grow garlic. 20.iv.Si 5
YOS XII 217= Feigin 1979 pl. 40
Asalluḫe-saga (= Damiq-Marduk) leases arable land from Šunūma-ilū and MāriSilakkum. Adad-šarrum and Marduk-dayyān nukaribbum are witnesses. –.iii.Si 7
TLB I 205 = Leemans 1954–64 pl. 57
Ipqatum and Marduk-dayyān lease arable land from Wēdum-qarrād. [Šamaš]-nāṣir is a
witness. Date 1.v.Si 8
Grant 1938: 242–43 no. 9, cf. Cocquerillat 1967: 175
Adad-rabi and Iddin-ilum lease a date-grove of the Rababû from Šunūma-ilū and
others. 15.x.Si 23
YOS XII 434 = Feigin 1979 pl. 76, duplicate of no. 10
BJ 91, ed. Ungnad 1925: 95–98, cf. Stol 1982: 162 n. 3
Marduk-⸢dayyān(di.kud)⸣ is noted as liable to make a balancing payment, arising from
the barter of 180 strings of garlic (⸢gi-id-lu⸣ sumsar), to four individuals, including
Damiq-Marduk. Undated
Deare tablet, figs. 1–2
Damiq-Marduk, son of Adad-rabi, sends a message to Marduk-dayyān regarding bricks.
Undated
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
ANDREW R. GEORGE
[RA 103
2. THE RAPHAEL TABLET (ABB X 144)
Smith’s copy of a second Old Babylonian tablet is accompanied by an annotation in his
hand, “Old Babylonian letter (collection of O. C. Raphael Esq.)”. Oscar Raphael was a collector
of Asian art and antiquities who became honorary keeper of Oriental ceramics at the
Fitzwilliam Museum, Cambridge, in 1926.4 His collection comprised mainly Far Eastern and
Islamic sculpture, jade and ceramics, but also some Egyptian and ancient Persian antiquities
(Gray 1945), including a serpentine head of the twelfth-dynasty pharaoh Amenemhet III
(Ricketts 1917). On his death in 1941 Mr Raphael bequeathed his treasures partly to the
Fitzwilliam and partly to the British Museum, in a division designed to strengthen each
museum’s holdings. 5 His Babylonian tablet was unsurprisingly deemed surplus to the
requirements of the British Museum and entered the Fitzwilliam in 1946, where it now goes by
the accession number 42-1946. Smith must have copied it in the 1920s or ’30s (Fig. 3).
The letter is addressed to a woman called Kapazila by her brother Sîn-erībam and
concerns a strategy for buying her release from bondage. Its text was published, alongside six
other Old Babylonian letters in the Fitzwilliam Museum, by F. R. Kraus in vol. 10 of
Altbabylonische Briefe (Kraus 1985b: 126–27 no. 144). Smith and Kraus disagree on two
points. In l. 13 Smith has copied, after i-li-ka-ki, a further sign, obviously written on the right
edge, which Kraus correctly placed in l. 6, where it is the ḫar in the personal name mnu-úr-dešḫar-ra. In l. 18 Smith copied li-ṭì(TI)-bu-ú where Kraus inadvertently transliterated li-ṭi-bu-ú.
The troublesome l. 7, which Kraus noted as marred by erasure and failed to decipher, can
plausibly be read from Smith’s copy as ma!-la ti-še!-e. The sentence that includes this clause
then translates (ll. 6–11): “Your heir, Nūr-Išhara, has taken all you possess (mala tīšê) from
your house, and your chest is in store at Warad-[DN]’s house.”
4. See the Fitzwilliam Museum’s webpage at http://www.fitzmuseum.cam.ac.uk/gallery/
cockerell/
pigstytopalace/orientalceramics.html (visited April 2009).
5. The division of the collection is described in detail by Gray 1945, but see also the Cornucopia website
managed by a British organization called the Museums Libraries and Archives Council,
http://www.cornucopia.org.uk/html/search/verb/GetRecord/8387 (visited April 2009).
2009
BABYLONIAN TEXTS FROM THE FOLIOS OF SIDNEY SMITH PART FOUR
7
Fig. 1. Tablet formerly in the possession of E. Winifred Deare, obverse, reverse, right and top edges. Photographs
courtesy of the Trustees of the British Museum
Fig. 2. Sidney Smith’s hand copy of the Deare tablet
Fig. 3. Sidney Smith’s hand copy
of the Raphael tablet (= AbB X 144)
8
ANDREW R. GEORGE
[RA 103
BIBLIOGRAPHY
Alexander, J. B. 1943. Early Babylonian Letters and Economic Texts. Babylonian Inscriptions in the Collection of J.
B. Nies 7. New Haven, Conn.
Charpin, D. 1981. La Babylonie de Samsu-iluna à la lumière de nouveaux documents. Bibliotheca Orientalis 38, 5–
6: 517–47
Charpin, D. and J.-M. Durand 1981. Textes paléo-babyloniens divers du Musée du Louvre. Revue d’Assyriologie 75:
15–29
Civil, M. 1969. The Series lú = ša and Related Texts. Materials for the Sumerian Lexicon 12. Rome
Cocquerillat, D. 1967. Aperçus sur la phéniciculture en Babylonie à l’époque de la Ière dynastie de Babylone.
Journal of the Economic and Social History of the Orient 10, 2–3: 161–223
Durand, J.-M. 2000. Documents épistolaires du palais de Mari 3. Paris
Feigin, S. I. 1979. Legal and Administrative Texts of the Reign of Samsu-iluna. Yale Oriental Series, Babylonian
Texts 12. New Haven, Conn.
Frankena, R.
1966. Briefe aus dem British Museum (LIH und CT 2–33). Altbabylonische Briefe 2. Leiden
1974. Briefe aus dem Berliner Museum. Altbabylonische Briefe 6. Leiden
George, A. R.
1988. Babylonian texts from the folios of Sidney Smith, Part one. Revue d’Assyriologie 82: 139–62
1991. Babylonian texts from the folios of Sidney Smith, Part two: Prognostic and diagnostic omens. Revue
d’Assyriologie 85: 137–67
2004. Royal inscriptions from the folios of Sidney Smith. Pp. 137–44 in From the Upper Sea to the Lower
Sea: Studies on the History of Assyria and Babylonia in Honour of A. K. Grayson, ed. G. Frame.
Leiden
2006. Babylonian texts from the folios of Sidney Smith, Part three: A commentary on a ritual of the month
Nisan. Pp. 173–86 in If a Man Builds a Joyful House...: Studies in Honor of Erle Verdun Leichty,
ed. A. Guinan et al. Cuneiform Monographs 31. Leiden
2010. Assyrian texts in the folios of Sidney Smith. Pp. 153-158 in Studies in Honor of Veysel Donbaz
DUB.SAR E.DUB.BA.A Veysel Donbaz’a Sunulan Yazilar, ed. S. Dönmez. Istanbul
Grant, E. 1938. Ten Old Babylonian contracts. Pp. 225–45 in The Haverford Symposium on Archaeology and the
Bible, ed. E. Grant. New Haven, Conn.
Gray, B. 1945. The Oscar Raphael Collection for the nation. The Burlington Magazine for Connoisseurs 87 no. 512
(Nov. 1945) 276–83
Kraus, F. R.
1968. Briefe aus dem Archive des Šamaš-ḫāzir in Paris und Oxford. Altbabylonische Briefe 4. Leiden
1973. Vom mesopotamischen Menschen der altbabylonischen Zeit und seiner Welt. Amsterdam
1985a. Altbabylonische Briefe mit Siegelabrollungen. Pp. 137–45 in Miscellanea Babylonica. Mélanges
offerts à Maurice Birot, ed. J.-M. Durand and J.-R. Kupper. Paris
1985b. Briefe aus kleineren westeuropäischen Sammlungen. Altbabylonische Briefe 10. Leiden
Lacambre, D. 1998. Canaux paléo-babyloniens: le dossier du canal Ūbil-nuhšam dans la province du Yahrurum
inférieur. Pp. 133–46 in Changing Watercourses in Babylonia. Towards a Reconstruction of the
Ancient Environment in Lower Mesopotamia. Mesopotamian History and Environment Memoirs
5, 1, ed. H. Gasche and M. Tanret. Ghent
Langdon, S. 1934. A Babylonian contract for the rent of a garden. Journal of the Royal Asiatic Society 1934: 556–59
Leemans, W. F. 1954–64. Old Babylonian Legal and Administrative Documents. Tabulae cuneiformae (cuneiformes)
a F. M. Th. de Liagre Böhl collectae Leidae conservatae 1. Leiden
Nies, J. B. and C. E. Keiser 1920. Historical, Religious and Economic Texts and Antiquities. Babylonian Inscriptions
in the Collection of J. B. Nies 2. New Haven, Conn.
Nougayrol, J. 1979. Tablettes diverses du Musée du Louvre. Revue d’Assyriologie 73: 63–80
Powell, M. 1989–90. Maße und Gewichte. Reallexikon der Assyriologie VII 5/6–7/8: 457–517
Ricketts, C. 1917. Head in serpentine of Amenemmes III in the possession of Oscar Raphael, Esq. Journal of
Egyptian Archaeology 4: 211–12
Robson, E. 1999. Mesopotamian Mathematics 2100–1600 BC. Technical Constants in Bureaucracy and Education.
Oxford Editions of Cuneiform Texts 14. Oxford
Stol, M.
1976. Studies in Old Babylonian History. Leiden
2009
BABYLONIAN TEXTS FROM THE FOLIOS OF SIDNEY SMITH PART FOUR
9
1982. Review of Feigin 1979. Journal of the American Oriental Society 102: 161–63
2004. Wirtschaft und Gesellschaft in altbabylonischer Zeit. Pp. 643–975 in D. Charpin, D. O. Edzard and
M. Stol, Mesopotamien. Die altbabylonische Zeit. Orbis Biblicus et Orientalis 160, 4. Fribourg
and Göttingen
2007. Rababu. Reallexikon der Assyriologie XI 3–4: 209
Ungnad, A. 1925. Urkunden aus der Zeit des Reiches von Larsa und der Ḫammurabi-Dynastie. Zeitschrift für
Assyriologie 36: 89–100
RÉSUMÉ
Dans cet article sont publiées les copies par le regretté Sidney Smith de deux lettres paléo-babyloniennes, la première
étant accompagnée d'une édition commentée ; il s'agit de l'ordre de prêter une certaine quantité de briques à un tiers.
Cette lettre a été envoyée par Damiq-Marduk à Marduk-dayyān, qui sont probablement les personnes de ce nom
connues par leur implication dans la culture de palmiers de la région du Yahrurum inférieur pendant le règne de
Samsu-iluna de Babylone. La lettre se signale par son emploi de l'expression akkadienne bēl ṣibûtim, que l'on
propose ici de comprendre comme désignant un homme d'affaires.
ABSTRACT
This article publishes the late Sidney Smith’s drawings of two Old Babylonian letters and gives an annotated edition
of the first, an instruction to lend a quantity of bricks to a third party. It was sent by Damiq-Marduk to Mardukdayyān, who are probably the persons of these names known to have been engaged in date-cultivation in the province
of lower Yaḫrurum during the reign of Samsuiluna of Babylon. The letter is noteworthy for its use of the Akkadian
expression bēl ṣibûtim, here argued as denoting a person conducting business activities.
SOAS, University of London, Thornhaugh Street, London WC1H 0XG