View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk
brought to you by
CORE
provided by CU Digital Repository
Remarks on the left periphery
in the medieval Brittonic languages
Joseph F. Eska
Virginia Polytechnic Institute & State University
ABSTRACT:
This paper proposes that the clausal configuration of affirmative root clauses in the medieval Brittonic languages is best characterised as a token of a relaxed verb-second (V2) language, in which the
verb can appear as late as sixth position in the clause, but can be preceded by no more than a single
argument. The absolute restriction to only a single argument occurring before the verb is related to
the evolution of medieval Brittonic V2 from a cleft structure. There are, in fact, tokens of two arguments appearing before the verb in all of the medieval Brittonic languages, but these are exclusively
the result of poetic overdetermination.
KEYWORDS:
left periphery; syntactic cartography; verb-second phenomenon; relaxed verb-second; Middle
Welsh; Middle Breton; Middle Cornish
1. PRELUDE
§1. Willis (1998: 50–101) demonstrates beyond all reasonable doubt that the unmarked configuration of affirmative root clauses in Middle Welsh was verb-second
(V2). He provides parallel data from Middle Breton in Borsley — Tallerman — Willis (2007: 290–291) and notes that Middle Cornish, likewise, follows this pattern. One
of the principal diagnostic features of such an analysis is the post-verbal position of
the verb when the direct object or an adverb(ial) precedes the verb.1 Some sample
tokens are:2
1
2
N.B. that, across all three languages, the affirmative particle appears as a when the fronted XP is the subject or object; when the fronted XP is an adverb(ial), it appears as y(d) in
Middle Welsh, as e(z) in Middle Breton, and as y(th) in Middle Cornish. For etymological
discussion of these particles, see Schrijver (1997: 159–165).
Grammatical abbreviations: acc = accusative; aff = affirmative particle; cop = copula;
dat = dative; def = definite; dem = demonstrative; dist = distal; fem = feminine; fut =
future; gen = genitive; impf = imperfect; imps = impersonal; impv = imperative; masc =
masculine; neg = negator; nom = nominative; perf = perfective; pl = plural; poss = possessive; pres = present; pret = preterite; prog = progressive; prox = proximate; ptcl =
particle; pv = preverb; rel = relative; sg = singular; sprltv = superlative; v-adj = verbal
adjective; vn = verbal noun; & = connective.
OPEN
ACCESS
36
OPEN
ACCESS
CHATREŠŠAR 1/2020
(1) Middle Welsh
a. Subject-initial (PKM 54.2):
[Caswallon] a
glywei
hynny
Caswallon
aff hear.3.sg.impf dist
‘Caswallon would hear that …’
b. Object-initial (BR 1.18):
A [chyngor] a
gymerth
& counsel aff take.3.sg.pret
‘And Madog took counsel …’
Madawc
Madog
c. Adverb(ial)-initial (PKM 78.17):
[Yna] y
magwyt
y
mab yn y
llys
then aff raise.pret.imps def boy in def court
‘Then the boy was raised in the court …’
(2) Middle Breton
a. Subject-initial (BSN 242.45):
[Me] a
ia
breman dre
an
bro
1.sg aff go.3.sg.pres now
through def land
‘I go now through the world.’
b. Object-initial (BSG 90.783):
[an
trous] a
clevaf
spes
def noise aff hear.1.sg.pres clearly
‘I hear the noise clearly.’
c. Adverb(ial)-initial (BSC 84 §13):
hac [en continant] ez
aparissas
an eal
&
immediately aff appear.3.sg.pret def angel
‘… and the angel immediately appeared to her.’
(3) Middle Cornish
a. Subject-initial (BM 34.594):
[ny] a
’th
wor
the
1.pl aff 2.sg put.3.sg.pres to
‘We will bring you to Land’s End.’
b. Object-initial (RD 72.909):
[guyr] a
gousaf
truth aff speak.1.sg.pres
‘I speak truth.’
vy
1.sg
pen an gluas
Penn an Wlas
dezy
to.3.sg.fem
JoSEPH F. ESkA
c. Adverb(ial)-initial (BK 314.3149):
[maraw] y
’s
guylfyth
dead
aff 3.sg.fem see.3.sg.fut
‘… her country will see her dead.’
37
hy
3.sg.fem.poss
thyr
land
§2. Willis treats the V2 syntax of these languages as involving the verb moving into
the C head with the concomitant movement of an XP — not specified as a subject —
to SpecCP (such an analysis goes back to den Besten 1983 for German and Dutch), e.g.,
with fronting of the object:
(4)
§3. Unlike well known V2 languages such as German and Dutch, which allow the verb
to occur in third position only within very limited conditions, the medieval Brittonic
languages allow multiple adverb(ial)s to appear both before and after the fronted XP,
with the verb thus appearing in as late as sixth position in the clause, for example,
in Middle Welsh (a–b cited after Willis 1998: 60–61, c–d cited after Poppe 1991: 19):3
3
Paul Russell notes to me that tokens of V3* clauses mostly occur in translation texts. This
by no means suggests that they were somehow ungrammatical in spoken Middle Welsh.
Cf. the opening sentence in the English folktale Caporushes (text available at https://www.
worldoftales.com/European_folktales/English_folktale_119.html#gsc.tab=0; accessed 16
August 2020), in which the verb appears in fifth position, though English is a SVO language: [Once upon a time], [a long, long while ago], [when all the world was young and all sorts
of strange things happened], [there] lived a very rich gentleman whose wife had died leaving him
three lovely daughters. Such structures are not unusual in narrative texts.
OPEN
ACCESS
38
OPEN
ACCESS
CHATREŠŠAR 1/2020
(5) a. Verb-third (HPE 35.15–16):
[Hwnnw] [hagen] a
darogannwys
y
corr
a ’r
dist
however aff foretell.3.sg.pret def dwarf & def
gorres
it
dwarfess to.2.sg
‘That, however, the dwarf and dwarfess foretold for you …’
b. Verb-fourth (YCM 18.23–24):
[An
heneiteu ni] [drwy
y
fyd
a
gynhalywn]
[wedy
1.pl.poss soul.pl 1.pl through def faith rel uphold.1.pl.pres after
an
hageu] a
ant
y baratwys
1.pl.poss death aff go.3.sg.pres to paradise
‘Our souls, through the faith that we uphold, after our death, will go to paradise …’
c. Verb-fifth (BB 25.810–812):
Ac [gwedy gwelet o Cheldrych perygyl y
kytymdey〈thy〉on]
& after see.vn by Cheldrig danger to.3.sg.masc.poss companion.pl
[en e
lle]
[hep
annot] [ymchwelvt] a
orvc
in def place without delay return.vn aff do.3.sg.pret
‘And, after Cheldrig perceived the danger to his companions, he immediately
returned without delay …’
d. Verb-sixth (BB 25.795–797):
Ac [o ’r
dywed] [gan wuyhaf
grym a llafvr] [gwedy kaffael
& of def end
with great.sprltv power & toil
after
get.vn
o ’r
Brytanyeyt penn e
mynyd], [ en e
lle]
[wynt]
by def Briton.pl
head def mountain in def place 3.pl
a
dangossassant
aff show.3.pl.pret
‘And, in the end, with the greatest power and toil, once the Britons had gained
the top of the mountain, they immediately showed …’
Such constructions are also widespread in Middle Breton and Middle Cornish, e.gg.:
(6) Middle Breton verb-fourth (BSC 86 §19):
ha [neuse] [an rouanes] [dre
an carantez he deffoye
& now
def queen through def love
have.3.sg.fem.pret
cõmeret
ouz
an guerhes sanctes Cathell]
a
yez
take.v-adj towards def virgin saint Catherine aff go.3.sg.pret
en
nos
in.def night
‘… and now, the queen, through the love that she had taken towards the virgin
saint Catherine, went into the night …’
JoSEPH F. ESkA
39
(7) Middle Cornish verb-third (BM 52.941):
ha [my] [lemmen] a
’th
vygeth
& 1.sg now
aff 2.sg baptise.3.sg.pres
‘… and now I will baptise you.’
§4. Willis (1998: 58–72) allows multiple adjunctions to CP and C′󠇠 to attach adverb(ial)
s. (5b) would thus be represented as in (8), while (5d) would be represented as in (9):
(8)
(9)
Under this approach, adjunction appears to be unconstrained.
2. THE ARCHITECTURE OF THE LEFT PERIPHERY
§5. Since Rizzi (1997), it has become clear that the left periphery of the root clause
is highly articulated (see further Poletto 2002; Benincà — Poletto 2004; Rizzi 2004b,
2013; Frascarelli — Hinterhölzl 2007; Hinterhölzl — Petrova 2010; Haegeman 2012,
inter alios). I follow the current communis opinio in understanding the hierarchical
architecture of the left periphery to be:
OPEN
ACCESS
40
CHATREŠŠAR 1/2020
(10) [FrameP [ForceP [AbTopP [ContrTopP [FocP [FamTopP [FinP …]]]]]]]
OPEN
ACCESS
Within this framework, FrameP is the locus of scene-setting locatival and temporal adverb(ial)s and hanging topics; ForceP is the locus of markers of illocutionary
force and clause-typing; AbTopP (Aboutness Topic) is the locus of topical XPs that are
“newly introduced, newly changed or newly returned to” (Givón 1983: 8; see also Frascarelli — Hinterhölzl 2007: esp. 88); ContrTopP (Contrastive Topic) is the locus of
XPs “that [induce] alternatives which have no impact on the focus value and creates
oppositional pairs with respect to other topics” (Frascarelli — Hinterhölzl 2007: 88;
see also Kuno 1976; Büring 1999); FocP is the locus of focussed XPs; FamTopP (Familiar
Topic) is the locus of “a given or accessible (cf. Chafe 1987) constituent, which is typically destressed and realised in a pronominal form (Pesetsky 1987)” (Frascarelli —
Hinterhölzl 2007: 88); and FinP (Finite) expresses the finiteness or non-finiteness of
the clause.
3. THE VERB-SECOND PHENOMENON
§6. It is current syntactic communis opinio that the V2 phenomenon results from Fin
bearing an uninterpretable φ-feature which is valued by movement of the verb to
Fin. Fin also bears an Edge Feature, which requires that SpecFinP be lexicalised, but
the XP satisfying this requirement is not restricted to subjects (Mohr 2009).4
Poletto (2002) proposes that the locus of the V2 phenomenon, in fact, can be either
FinP + ForceP or FinP alone. In V2 FinP + ForceP languages, the verb and initial XP
move into and through FinP to ForceP, as in (11), thus severely restricting the number
of constituents that can appear before the verb. Only SpecFrameP is available to host
an XP to result in a verb-third clause.
(11) [FrameP [ForceP XP [Force V] [AbTopP [ContrTopP [FocP [FamTopP [FinP XP [Fin V] … ]]]]]]]
In V2 FinP alone languages, however, the verb and XP do not move to ForceP, as in (12),
and FrameP, ForceP, AbTopP, ContrTopP, FocP, and FamTopP may all host a constituent that precedes the verb.
(12) [FrameP [ForceP [AbTopP [ContrTopP [FocP [FamTopP [FinP XP [Fin V] … ]]]]]]]
In this ‘relaxed’ instantiation of V2, the XP may move out of SpecFinP, for example,
to SpecAbTopP, as in the Middle Cornish clause in (7), which accounts for clauses in
which adverb(ial)s occur between the XP which satisfies the V2 Edge Feature requirement and the verb (illustrated in [13]).
4
For the view that the V2 phenomenon is driven by phonological requirements, see Richards (2016: 127–138, 285–289).
JoSEPH F. ESkA
41
(13)
OPEN
ACCESS
§7. Wolfe (2016a, 2016b, 2018, 2019a, 2020) makes good use of this approach to explicate configurational microvariation in medieval Romance (see also Wolfe 2019b
for similar consideration of Germanic V2 languages). He demonstrates that later Old
French is a Force V2 language and restricts the number of constituents that can precede the verb. In Queste 129.21, a frame-setting clause appears in SpecFrameP:
(14)
Et [FrameP quant il
est
apareilliez,
&
when 3.sg.masc cop.3.sg.pres appear.pst-ptcpl
[ForceP il
[Force prent]
ses
armes
et monte … ]]
3.sg.masc take3.sg.pres 3.pl.poss weapon.pl & ride.3.sg.pres
‘When he appeared, he took his weapons and rode …’
In Wolfe’s sample, there are but two tokens of verb-fourth out of 632 clauses (0.32 %).
42
OPEN
ACCESS
CHATREŠŠAR 1/2020
On the other hand, in his sample of 622 clauses in Old Occitan, not only does verbthird occur more often than in later Old French,5 but verb-fourth occurs in 8.04 % of
clauses, as well as verb-fifth in 1.29 % and verb-sixth in 0.64 %, none of which appear
in later Old French. Thus, verb-fifth clauses such as in Douc. 96 §41 are possible in Old
Occitan, but not in later Old French:
(15)
E [per aisso], [illi]
[adoncs], [am gran confuzion]
& for prox 3.sg.fem therefore at
great confusion
comandet
a totas
command.3.sg.pret to all
‘Because of this, therefore, amongst great confusion, she commanded everyone to …’
§8. We may also note that, though modern German is a Force V2 language and allows only a single constituent before the verb in all but a very restricted number of
instances, early Old High German appears to have been a Fin V2 language, as illustrated with a verb-fourth clause from Isidor 55.504–505,6 suggesting that a diachronic
change has occurred.
(16)
[dhuo] [azs iungist] [bidhiu] quham
gotes
sunu
then at
finally therefore come.3.sg.pret god.gen.sg son.nom.sg
‘Then, finally, thus, the son of God came …’
Similarly in Old English, furthermore, as in the verb-fourth clause from OEBede
1.94.23–24 in (17):7
(17)
[to Criste]
[he]
[Ongle]
gehwyrfde
mid
to Christ.dat.sg 3.nom.sg.masc English.acc.sg convert.3.sg.pret by
arfæstnesse lareowdomes
piety.dat.sg teaching.gen.sg
‘He converted the English to Christ with the piety of (his) teaching …’
This type of ‘relaxed’ V2, thus, adequately accounts for the medieval Brittonic clauses.
4. ARGUMENTS IN THE LEFT PERIPHERY
§9. One might think that, with a number of preverbal positions available to host XPs
in ‘relaxed’ V2 languages, that both a subject and an object could occur before the verb.
5
6
7
Old Occitan 29.74 %, Old French 24.53 %.
Though Isidor is translated from Latin, it is clear that this clause is not copying the syntax
of the Latin text, which reads Uenit tandem filius dei.
N.B. the original Latin text, an examination of which makes it clear that the Old English
translation is not copying the Latin syntax: De quo nos conuenit, quia nostram, id est Anglorum, gentem de potestate Satanae ad fidem Christi sua industria conuertit …
JoSEPH F. ESkA
43
Linguistic theory, however, generally states that only a subject or an object can
appear in preverbal position, owing to ‘Relativised Minimality’ (developed by Rizzi
1990; see further Haegeman 2012: 109–111; perhaps most simply and clearly articulated by Roberts 2004: 316–317; see also Wolfe 2019a: 122–124). In brief, it states that
a preverbal subject or object in a V2 language must pass through SpecFinP. Even if
it moves higher into the left periphery of the clause, the copy that it leaves behind
blocks any other XP from moving through SpecFinP, thus forming a bottleneck. Cf.
the Middle Welsh clause in (5a), repeated here in tree form to illustrate movement:
(18)
In this clause, the object hwnnw moves into SpecFinP in order to satisfy the V2 Edge
Feature, but leaves behind an unpronounced copy when it moves into SpecAbTopP
to value an uninterpretable feature, thus blocking the possibility of the subject from
moving into the left periphery.
§10. Multiple arguments, however, can occur in preverbal position in ‘relaxed’
Romance V2 languages, as in the Old Occitan prose text Douc. 38 §1:
(19)
[Per aisso], [aquist maire
sancta, ma
donna Doucelina], [tot
for prox prox mother saint 1.sg.fem.poss lady Douceline all
aquest mont] mesprezet
prox world despise.3.sg.pret
‘… because of this, my mother saint Douceline hated the whole world.’
OPEN
ACCESS
44
CHATREŠŠAR 1/2020
Other tokens cited in the literature are:8
OPEN
ACCESS
(20) a. Old Sicilian, Jacopo da Lentini:9
[La figura piacente] [lo coro
mi]
dilanca
def figure pleasant def heart 1.sg.dat wrench.3.sg.pres
‘The pleasant figure tears my heart.’
b. Old Umbrian, Jacopone da Todi:10
[La mia
cattivanza] [l’ alma] ha
menata
def 1.sg.fem.poss wickedness def soul have.3.sg.pres lead.pst-ptcpl
‘My wickedness has led my soul.’
Haegeman (2012: 130–138 and passim) proposes that these types of constructions result when one argument bears an additional feature to draw it forward, thus allowing
it to avoid the intervention effect of the blocked SpecFinP.
5. THE LEFT PERIPHERY IN THE MEDIEVAL BRITTONIC LANGUAGES
§11. These kinds of constructions never occur in medieval Brittonic prose. We should
ask why this should be. Is it Relativised Minimality? Why do a topicalised argument
and a focalised argument not ever coöccur in preverbal position as seems possible in
medieval Romance?
§12. This is owing to the ultimate origin of V2 in the medieval Brittonic languages.
There is general consensus that V2 in these languages likely emerged from a cleft
8
One must note that these tokens occur in poetic texts, so, therefore, the fact that two arguments appear before the verb could well be due to the clausal configuration having been
overdetermined by metrical requirements. Cf.:
(i) GL 30.49–56
la figura piacente
lo core mi diranca:
quando voi tegno mente
lo spirit mi manca — e torna in ghiacco:
né-mica mi spaventa
l’amoroso volere
di ciò che m’atalenta,
ch’eo no lo posso avere, — und’eo mi sfaccio.
9
10
(ii) JT 57.21–24
La mia cattivanza — l’alma menata
lá ’v è predato — da tre nemici
e la piú forte — la tena abrecciata
ed encatenata — e mostronse amici.
Cited after Cruschini 2011: 108.
Cited after Benincà 2004: 279.
JoSEPH F. ESkA
45
structure (e.gg., Schrijver 1997: 165–172; Manning 2000; Willis 2010: 146–147; Currie
2015: 20; Meelen 2020) — unlike Fin V2 medieval Romance and Germanic languages,
in which V2 arose as the result of the loss of Information Focus (Wolfe 2016b: 479–481
≡ 2019a: 139–140). (The medieval Romance tokens in [19], and perhaps [20], then,
could be relic forms.) N.B. that the affirmative particles of V2 clauses are identical
with the relative particles of cleft clauses, e.gg.:
(21) a. Clefted subject (CO 21.566):
Ys
[mi] a
’e
heirch
cop.3.sg.pres 1.sg rel 3.sg.fem seek.3.sg.pres
‘It is I who seeks her.’
b. Clefted object (YMTh 57.5):
Oed
[Maelgun] a
uelun
in
cop.3.sg.impf Maelgwn rel see.1.sg.impf prog
‘It was Maelgwn whom I could see fighting.’
imuan
fight.vn
c. Clefted adverb(ial) (CO 4.99–100):
bydhawt
[ragot ti]
gyntaf yd
agorawr
y
porth
cop.3.sg.fut to.2.sg 2.sg first
rel open.pres.imprs def gate
‘It will be for you that the gate is first opened.’
§13. The first step is the loss of the copula. To (21a), cf. the following:
(22) CO 21.562:
[Mi] a
’e
heirch
1.sg rel 3.sg.f em seek.3.sg.pres
‘It is I who seeks her.’
This loss was already occurring in Old Welsh:
(23) a. Comp. 3:
is
[did ciman] ha ci
cop.3.sg.pres day whole rel get.2.sg.pres
‘It is a whole day that you get.’
b. Comp. 19–20:
[salt] emmi∙ guollig
hinnith ir
bloidin hinnith
saltus pv.rel∙prevent.3.sg.pres dist
def year
dist
‘It is the saltus which prevents that that year.’
§14. Structures such as in (22) and (23b) then came to be interpreted as neutral statements, with the relative particle reïnterpreted as an affirmative particle. At first,
there was no agreement between fronted subjects and the verb,11 e.g.:
11
Only non-agreement for number is attested.
OPEN
ACCESS
46
OPEN
ACCESS
CHATREŠŠAR 1/2020
(24) CA 4.84:
Gwyr
a
aeth
Gatraeth gan wawr
man.pl aff go.3.sg.pret Catraeth with dawn
‘Men went to Catraeth at dawn.’
But subject-verb agreement subsequently developed in Middle Welsh, e.gg.:
(25) a. PKM 68.4–5:
Ti
a
wdost
…
kynedaf
Math uab Mathonwy
2.sg. aff know.2.sg.pres peculiarity Math uab Mathonwy
‘You know … the peculiarity of Math uab Mathonwy.’
b. PKM 21.12:
A ’r
guyrda
a
doethant
y gyt
& def noble.pl aff come.3.pl.pret together
‘And the nobles came together.’
Such agreement never developed in Middle Breton or Middle Cornish, e.gg.:
(26) Middle Breton (BSN 256 §240):
breman a crenn me a
gourchemen
dit
now
plainly 1.sg aff ask.3.sg.pres to.2.sg
‘Now, I plainly ask of you.’
(27) Middle Cornish (BM 34.594):
ny a
’th
wor
the pen an gluas
1.pl aff 2.sg put.3.sg.pres to Penn an Wlas
‘We will bring you to Land’s End.’
Consequently, V2 clauses and clefted clauses, which generally have lost the copula,
are formally indistinguishable in Middle Breton and Middle Cornish.
This is also the case in the two Old Welsh tokens which may be early attestations
of V2 configuration — but, formally, could be clefted constructions:
(28) a. Juv. 9 §5a–b:
[[Gur] dicones
remedaut elbid] a
’n
guorit
man make.3.sg.pret wonder world ptcl 1.pl redeem.3.sg.pres
‘The man who created the wonder of the world redeems us.’
or
‘It is the man who created the wonder of the world who redeems us.’
b. Chad 7:
deo et sancto elivdo
[Mormarh Tutnred] ha
rodes
alt Guhebric
Mormarh Tutnred ptcl give.3.sg.pret Allt Chwefrig
‘Mormarh Tutnred gave Allt Chwefrig to God and St. Eliudd.’
or
‘It is Mormarh Tutnred who gave Allt Chwefrig to God and St. Eliudd.’
JoSEPH F. ESkA
47
It is important to note that as the V2 construction was emerging in early Welsh out
of a cleft construction, the cleft construction did not disappear, but continued to be
employed to focus an XP.
§15. It is crucial to observe that cleft constructions allow only a single argument to
appear before the relative marker. Cf. the Middle Welsh tokens in (21), the Old Welsh
tokens in (23), and the English examples below:
(29) a. It is Barbara who Barbara took Peter to the doctor.
b. It is Peter whom Barbara took Peter to the doctor.
c. *It is Barbara Peter who Barbara took Peter to the doctor.
As in the Middle Welsh token in (21c), adverbials can appear with arguments before
the relative marker:
(30) It is Barbara, early in the morning, who Barbara took Peter to the doctor.
§16. It is evident, then, that in the period when a cleft construction was being reïnterpreted as V2 with a fronted XP, language learners would only have had evidence
that a single argument could occur before the verb. A relic construction of the type
found in medieval Romance would not have been possible because it never existed in
the Middle Brittonic languages. This would have been reïnforced by the fact that the
cleft construction continued to exist to focus an XP.
6. CODA. POETIC OVERDETERMINATION OF SYNTAX
§17. It is necessary to note that it is possible for a full DP subject and a full DP object to
coöccur preverbally in the medieval Brittonic languages, but such constructions are
always the result of poetic overdetermination, i.e., one cannot conclude that they are
generated by the grammar, e.gg.:
(31) Middle Welsh (ArmP2 6.77–80):
Kymry kyneircheit eneit dichwant
Cymry follower.pl life reckless
[gwyr deheu] [eu
tretheu] a
amygant
man.pl south 3.pl.poss tax.pl aff fight-for.3.sg.pres
llym llifeit
llafnawr llwyr
y
lladant
keen sharpened blade.pl completely aff strike.3.pl.pres
ny
byd
y vedyc
mwyn o ’r
a
wnaant
neg be.3.sg.fut to surgeon gain
of dem aff do.3.pl.pres
‘The supporters of the Cymry (will be) reckless of their lives:
the men of the South will fight for their taxes,
with keen whetted blades they will strike thoroughly:
no surgeon will get much profit from what they do.’
OPEN
ACCESS
48
OPEN
ACCESS
CHATREŠŠAR 1/2020
(32) Middle Breton (BSG 34.16–17):
[da
roe
map Doe nep a
’z
croeas]
2.sg.poss king son God who aff 2.sg create.3.sg.pret
dyt
[salut
flam]
a
dylamas
to.2.sg greeting bright aff send.3.sg.pret
‘Your king, the son of God, who created you, sent a bright greeting to you.’
(33) Middle Cornish (PC 414.2423–2426):
pur wyr certan [an den ma]
very true certain def man prox
[lyes
den] re
wruk
treyle
many man perf do.3.sg.pret turn.vn
[agan
laha] [ef]
yma12
1.pl.poss law 3.sg.masc cop.3.sg.pres
pup
vr
ow
contradye
every hour prog contradict.vn
‘Truly, this man certainly had converted many men. He is always opposing
our law.’
§18. George (1990: 229–230, 239–240; 1991: 216), however, identifies five tokens in Beunans Meriasek which do not appear to be the result of poetic overdetermination, e.g.:
(34) Middle Cornish (BM 102.1805–1808):
Myr
age
ymach heb
wov
behold.2.sg.impv 3.pl.poss image without lie
mar syns
y
havel
certyn
if
cop.3.pl.pres 3.pl similar certain
ha thyso
[age
hanov]
& to.2.sg 3.pl.poss name
[me] a
leuer
pur ylyn
1.sg aff say.3.sg.pres very fair
‘Behold their images without a lie, if they are alike, certainly, and I will tell
you their names very fairly.’
In l. 1808, me a leuer could also have been written as a lauaraf without disturbing the
rhyme, both sequences bearing four syllables; thus George’s conclusion that these tokens are generated by the grammar and, therefore, represent an innovation.
Still, Eska — Bruch (2020: 332–334) are doubtful that this is the correct analysis.
This matter will be the subject of future research based upon the full range of Middle
Cornish texts.
12
N.B. that yma is one of the few verbs in Middle Cornish that usually requires V1 configuration even in affirmative root clauses. The occurrence of an adverb(ial) or verbal adjective to the left of yma is not unusual, but a DP in that position is very unusual.
JoSEPH F. ESkA
49
REFERENCES
ArmP2 = Williams, I., ed. (1972) Armes Prydein:
The Prophecy of Britain from the Book of Taliesin,
tr. R. Bromwich. Dublin: Dublin Institute for
Advanced Studies.
BB = Roberts, B., ed. (1971) Brut y Brenhinedd.
Llanstephan MS. 1 Version, Dublin: Dublin
Institute for Advanced Studies.
Benincà, P. (2004) The left periphery of
medieval Romance, in: Studi Linguistici
e Filologici Online 2, 243–297.
Benincà, P. — Poletto, C. (2004) Topic, focus,
and V2. In Rizzi 2004a: 52–75.
BK = Thomas, G. — Williams, N., eds. & trs.
(2007) Bewnans Ke: The Life of St Kea. A Critical
Edition with Translation, Exeter: University of
Exeter Press.
BM = Stokes, Wh., ed. & tr. (1872) Beunans
Meriasek: The Life of Saint Meriasek, Bishop and
Confessor, London: Trübner and Co.
BR = Richards, M., ed. (1948) Breudwyt Ronabwy
allan o’r Llyfr Coch o Hergest, Caerdydd: Gwasg
Prifysgol Cymru.
den Besten, H. (1983) On the interaction of root
transformations and lexical deletive rules, in:
W. Abraham (ed.), On the Formal Syntax of the
Westgermania. Papers from the 3rd Groningen
Grammar Talks, Groningen, January 1981,
Amsterdam: Benjamins, 47–131.
Borsley, R. D. — Tallerman, M. — Willis, D.
(2007) The Syntax of Welsh, Cambridge:
Cambridge University Press.
BSC = Ernault, É., ed. & tr. (1887a) La vie de
Sainte Catherine. Texte moyen breton, in:
Revue Celtique 8, 76–95.
BSG = Widmer, P. — Jørgensen, A. R., eds. &
trs. (2011) An buhez Sant Gwenôlé: Das Leben
des heiligen Gwenole. Text, Übersetzung und
Anmerkungen, Wien: Praesens.
BSN = Ernault, É., ed. & tr. (1887b) Vie de
Sainte Nonne, in: Revue Celtique 8, 230–301 &
405–491.
Büring, D. (1999) Topic, in: P. Bosch — R. van
der Sandt (eds.), Focus: Linguistic, Cognitive,
and Computational Perspectives, Cambridge:
Cambridge University Press, 142–165.
CA = Williams, I., ed. (1961) Canu Aneirin,
Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru (second
edition).
Chad 7 = Jenkins, D. — Owen, M. E. (1983) The
Welsh marginalia in the Lichfield Gospels.
Part i, in: Cambridge Medieval Celtic Studies 5,
37–66.
Chafe, W. (1987) Cognitive constraints on
information flow, in: R. S. Tomlin (ed.),
Coherence and Grounding in Discourse,
Amsterdam: Benjamins, 21–51.
CO = Bromwich, R. — Evans, D. S., eds. (1992)
Culhwch ac Olwen: An Edition and Study of the
Oldest Arthurian Tale, Cardiff: University of
Wales Press.
Comp. = Williams, I., ed. & tr. (1925–1927) The
computus fragment, in: Bulletin of the Board of
Celtic Studies 3, 245–272.
Cruschini, S. (2011) Focalization and word order
in Old Italo-Romance, in: Catalan Journal of
Linguistics 10, 95–132.
Currie, O. H. R. (2015) The development of verbinitial order in Early Modern Welsh from the
mid sixteenth to the mid eighteenth century,
Ph.D. dissertation, Univerza v Ljubljani.
Douc. = Albanés, J.-H., ed. & tr. (1879) La vie de
Sainte Douceline, fondatrice des Béguines de
Marseille, Marseille: Camoin.
Eska, J. F. — Bruch, B. (2020) Prolegomena
to the diachrony of Cornish syntax,
in: E. Lash — F. Qiu — D. Stifter (eds.),
Morphosyntactic Variation in Medieval Celtic
Languages: Corpus-based Approaches, Berlin:
Mouton de Gruyter, 313–338.
Frascarelli, M. — Hinterhölzl, R. (2007)
Types of topics in German and Italian,
in: K. Schwabe — S. Winkler (eds.), On
Information Structure, Meaning and Form,
Amsterdam: Benjamins, 87–116.
George, K. (1990) A comparison of word-order
in Middle Breton and Middle Cornish, in:
M. J. Ball — J. Fife — E. Poppe — J. Rowland
(eds.), Celtic Linguistics / Ieithyddiaeth Geltaidd:
Readings in the Brythonic Languages. Festschrift
for T. Arwyn Watkins, Amsterdam: Benjamins,
OPEN
ACCESS
50
OPEN
ACCESS
225–240.
— (1991) Notes on word order in Beunans
Meriasek, in: J. Fife — E. Poppe (eds.), Studies in
Brythonic Word Order, Amsterdam: Benjamins,
205–250.
Givón, T. (1983) Topic continuity in discourse:
An introduction, in: T. Givón (ed.), Topic
Continuity in Discourse: A Quantitative
Crosslanguage Study, Amsterdam: Benjamins,
5–41.
GL = Lansing, R., tr. (2018) Giacomo da Lentini:
The Complete Poetry, Toronto: University of
Toronto Press.
Haegeman, L. (2012) Adverbial Clauses, Main
Clause Phenomena, and the Composition of the
Left Periphery, Oxford: Oxford University
Press.
Hinterhölzl, R. — Petrova, S. (2010) From V1 to
V2 in West Germanic, in: Lingua 120, 315–328.
HPE = Goetinck, G. W., ed. (1976) Historia Peredur
vab Efrawc, Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Isidor = Eggers, H., ed. (1964) Der althochdeutsche
Isidor nach der Pariser Handschrift und der
Monseer Fragmenten, Tübingen: Niemeyer.
JT = Ferri, G., ed. (1915) Iacopone da Todi: La laude
secondo la stampa fiorentina del 1490. Bari: Gius,
Laterza & Figli.
Juv. 9 = Williams, I., ed. & tr. (1980) The Juvencus
poems, in: R. Bromwich (ed.), The Beginnings
of Welsh Poetry. Studies by Sir Ifor Williams,
Cardiff: University of Wales Press (second
edition), 89–121.
Kuno, S. (1976) Subject, theme, and the speaker’s
empathy — a reexamination of relativization
phenomena, in: Ch. N. Li (ed.), Subject and
Topic, New York: Academic Press, 417–444.
Manning, H. P. (2001) Typology, history and
‘teratology’. The rise and fall of the ‘abnormal’
main clause with relative structure in p-Celtic,
Ph.D. dissertation, University of Chicago.
Meelen, M. (2020) Reconstructing the rise of V2
in Welsh, in: Woods — Wolfe 2020: 426–454.
Mohr, S. (2009) V2 as a single-edge
phenomenon, in: K. K. Grohmann — Ph.
Panagiotidis (eds.), Selected Papers from
the 2006 Cyprus Syntaxfest, Cambridge:
Cambridge Scholars Publishing, 141–159.
OEBede = Miller, Th., ed. & tr. (1890–1898) The
CHATREŠŠAR 1/2020
Old English Version of Bede’s Ecclesiastical
History of the English People, London:
Trübner.
PC = Norris, E., ed. & tr. (1859) The Ancient
Cornish Drama, Oxford: Oxford University
Press, 1.222–477.
Pesetsky, D. (1987) Wh-in-situ. Movement and
unselective binding, in: E. J. Reuland —
A. G. B. ter Meulen (eds.), The Representation
of (In)definiteness, Cambridge, MA: MIT Press,
98–129.
PKM = Williams, I., ed. (1951) Pedeir keinc
y Mabinogi allan o Lyfr Gwyn Rhydderch,
Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru (second
edition).
Poletto, C. (2002) The left periphery of
V2-Rhaetoromance dialects: A new view on
V2 and V3, in: S. Barbiers — L. Cornips —
S. van der Kleij (eds.), Syntactic Microvariation,
Amsterdam: Meertens Instituut, 214–242.
Poppe, E. (1991) Untersuchungen zur Wortstellung
im Mittelkymrischen, Hamburg: Buske.
Queste = Pauphilet, A., ed. (1923) La queste
del Saint Graal: Roman du xiiie siècle, Paris:
Champion.
RD = Norris, E., ed. & tr. (1859) The Ancient
Cornish Drama, Oxford: Oxford University
Press, 2.2–199.
Richards, N. (2016) Contiguity Theory,
Cambridge, MA: MIT Press.
Rizzi, L. (1990) Relativized Minimality,
Cambridge, MA: MIT Press.
—. (1997) The fine structure of the left
periphery, in: L. Haegeman (ed.), Elements
of Grammar: Handbook in Generative Syntax,
Dordrecht: Kluwer, 281–337.
—, ed. (2004a) The Structure of CP and IP, Oxford:
Oxford University Press.
—. (2004b) On the cartography of syntactic
structures, in: Rizzi 2004a: 3–15.
—. (2013) Notes on cartography and further
explanation, in: Probus 25, 197–226.
Roberts, I. (2004) The C-system in the Brythonic
Celtic languages, V2, and the EPP, in: Rizzi
2004a: 297–327.
Schrijver, P. (1997). Studies in the History of
Celtic Pronouns and Particles, Maynooth: The
Department of Old Irish, National University
JoSEPH F. ESkA
of Ireland, Maynooth.
Willis, D. W. E. (1998) Syntactic Change in Welsh:
A Study in the Loss of Verb-Second, Oxford:
Clarendon Press.
—. (2010) Old and Middle Welsh, in: M. J. Ball —
N. Müller (eds.), The Celtic Languages, London:
Routledge (second edition), 117–160.
Wolfe, S. (2016a) On the left periphery of V2
languages: Evidence from Romance Fin and
Force V2 systems, in: Rivista di Grammatica
Generativa 38, 287–310.
—. (2016b) A comparative perspective on the
evolution of Romance clausal structure, in:
Diachronica 33, 461–502.
—. (2018) Syntactic variation in two
sister languages: A study of word order
in Old French and Old Occitan, in:
G. P. Dindelegan — A. Dragomirescu —
I. Nicula — A. Nicolae (eds.), Comparative
51
and Diachronic Perspectives on Romance Syntax,
Cambridge: Cambridge Scholars Publishing,
53–83.
—. (2019a) Verb Second in Medieval Romance,
Oxford: Oxford University Press.
—. (2019b) Redefining the typology of V2
languages: The view from medieval Romance
and beyond, in: Linguistic Variation 19, 16–46.
—. (2020) Rethinking medieval Romance verb
second. In Woods — Wolfe 2020: 348–367.
Woods, R. — Wolfe, S., eds. (2020) Rethinking
Verb Second, Oxford: Oxford University Press.
YCM = Williams, S. J., ed. (1930) Ystorya de Carolo
Magno o Lyfr Coch Hergest, Caerdydd: Gwasg
Prifysgol Cymru.
YMTh = Jarman, A. O. H., ed. (1967) Ymddiddan
Myrddin a Thaliesin, Caerdydd: Gwasg
Prisysgol Cymru (second edition).
OPEN
ACCESS