La construction antipassive en dargi :
variation d’actance et subordination
GILLES AUTHIER
(ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES)
Ratisbonne 20/01/2016, Bamberg 16/04/2016, Roma 3 07/04/2016
Société de Linguistique de Paris
21/15/2016
1
Contenu
Antipassifs caucasiens
Variation d’actance en dargi
Emploi de l’antipassif en subordination
2
Antipassifs caucasiens
3
Dargi
Avar
Bezhta
Kryz
Georgian
4
Constructions antipassives
Constructions, formellement intransitives impliquant des verbes transitifs
L’agent de la construction transitive est encodé comme un actant unique,
le patient est soit encodé comme un circonstant, ou supprimé.
La forme verbale antipassive est en général marquée
AP plus rare que le passif; WALS2013:
- Antipassif 25%; Polinsky,
- Passif 44%; Siewierska
5
Antipassif, aspect et modalité
Les marqueurs antipassifs sont souvent polysémiques, avec d’autres
fonctions que de signaler la mise en retrait du patient
Marquage de la pluractionalité et de l’habitualité; mais aussi des
actions réciproques, etc.
6
« sensibilité verbale »
(Beth Levin): les marqueurs de changement de valence changent d’effet
en fonction des types (syntaxiques mais aussi sémantiques) de verbes
Russe -sja a des emplois comme marqueur de réfléchi, anticausatif,
passif, réciproque et antipassif
7
géorgien: une forme, quatre valeurs
kal-i
xardž-av-s pul-s
Woman-NOM
spend-PRS-3 money-DAT
« La femme dépense l’argent. »
“Détransitif” A) préservation du Patient
pul-i i-xardž-eb-a
1) « L’argent est dépensé (par la femme). »
2) «L’argent est (facilement) dépensé. »
8
géorgien: une forme, quatre valeurs
kal-i
xardž-av-s pul-s
Woman-NOM
spend-PRS-3 money-DAT
« La femme dépense l’argent. »
“Détransitif” B) préservation de l’Agent
kal-i i-xardž-eb-a
1) « La femme se dépense (pour les autres). »
2) « La femme dépense (beaucoup)/ est dépensière. » = antipassif
9
géorgien
Transitif
glex-i
mic’a-s
paysan-NOM
terre-DAT
« The peasant digs the ground. »
čičkn-i-s.
creuser-PRS-3
Antipassif
glex-i
(mic’a-ši)
i-čičkn-eb-a.
paysan-NOM
terre-LOC
ITR-creuser-IPF-3
« The peasant digs (in the ground). »
Pas de «sensibilité verbale» ?
PAS ‘eat’ or ‘drink’, mais verbes dénominaux de manière, comme i-luk’m-eb-a ‘faire des bouchée’
10
Caucasique de l’Est:
Transitivation et détransitivation
a. Accroissement de valence
– Ajout d’un agent (causatifs): oui, récent
– Ajout d’un patient ou d’un destinataire (applicatif): non
b. Réduction de valence
– mise en retrait de l’agent (passifs): restreint (récent < contact
turcique) < antipassif
– mise en retrait du patient (antipassif): largement diffusé, peu
productif > ancien
11
Kryz
Construction transitive de base
Bala-ci-r
yux
ğiğ-re
child-OBL-ERG
milk(N)
IPF.drink-PRS(N)
« L’enfant boit du lait. »
L’actant dans le rôle d’agent est à l’ergatif
L’actant dans le rôle de patient est au nominatif
L’accord verbal se fait avec avec le patient
12
Kryz
Passif (généralement modal):
ğiğ-ar-d-e-d
lem-ird
yux
donkey-GEN
milk(N) IPF.drink-DETR-NEG-PRS-N
« Le lait d’ânesse ne se boit pas. »
⇒La plupart des verbes transitifs
⇒très rare ailleurs dans la famille caucasique de l’Est (Udi)
⇒contact avec l’azéri
13
Kryz
Antipassif:
u-be-k
ibe
3-NPL-SUB
bala-yar
SELFNPLGEN child-(N)PL
ğiğ-ar-e
IPF.drink-DETR-PRS(NPL)
« Leurs petits boivent sous elles. »
‘manger’ and ‘boire’ seulement…
« Ultra-sensibilité » verbale ?
Ou archaïsme
14
15
Bezhta
CTB:
öždi
qarandi
y-ö:t’ö-yö
boy.ERG
hole.NOM(N) N-dig-PST
« Le garçon a creusé un trou. »
Antipassif
öžö
qarandi-yad
boy.NOM(M)
hole-INSTR
ö:t’ö-lä:-yo
(M)-dig-DETR-PST
« Le garçon creusait un trou. »
Cf. DOM et aspect dans l’aire finno-ougrienne
+ Contact avec le géorgien ?
16
Avar
aħ-ize (tr.) ‘appeler’
č’wa-ze (tr.) ‘tuer’
qwer-ize (tr.) ‘égorger’
→
→
→
Musa-ca
kağat
Musa-ERG
letter(NOM)
« Musa a écrit une lettre. »
aħ-de-ze (intr.) ‘appeler maintes fois’.
č’wa-dar-ize (intr.) ‘faire un massacre’.
qweq-ar-ize (intr.) ‘abattre en masse’.
qwa-na
write-AOR
Musa
qwa-dar-ana
Musa(NOM)
write-DETR-AOR
« Musa a fait du courrier. »
Kryz –ar/-al/-an = Bezhta –la: = Avar –(d)ar, -old, etc
17
Variation d’actance en dargi
18
19
La construction transitive de base
L’actant dans le rôle d’agent est à l’ergatif
L’actant dans le rôle de patient est au nominatif
L’accord verbal préfixé (et sur les adverbes) se fait avec avec le patient
ʕälibatir-li
ila-r
A.-ERG
there-N
« Là, Alibatir fit une prière. »
däħibala
prayer(N)(NOM)
d-ar-ib
N-do.PF-AOR
20
Ergativité
ʕälibatir
Talqa-y
King.OBL-ERG
A.(NOM)
« Le roi fit Alibatir garde. »
ḡaraʔul
guard
v-ar-ib
M-do.PF-AOR
ʕälibatir
ḡaraʔul
v-etaʔ-ib
A.(NOM)
guard
M-become.PF-AOR
« Alibatir devint garde. »
21
La construction antipassive (Tanti)
CTB
Murad-li
tʼantʼi=d
qul-re
house-PL
Murad-ERG Tanti-NPL(ESS)
“Murad construit des maisons à Tanti.”
d=irqʼ-ulesa=y
NPL-do.IPF-PRS-M
Antipassif
Murad
tʼantʼi=v
qul-r-a-li
v=irqʼ-ulesa=y
Murad(NOM)
Tanti-M(ESS)
house-PL-OBL-ERG
M-do.IPF-PRS-M
“Murad construit des maisons à Tanti.”
22
L’antipassif en dargi
Pas une “voix” marquée par un morphème,
mais une actance différente
L’actant dans le rôle d’agent est au nominatif
et contrôle l’accord verbal
Le patient est presque toujours présent, mais à l’ergatif (!!!)
“Sensibilité lexicale”: La majorité des exemples sont avec ‘manger’ et
‘boire’ (quatre lexèmes: différents pour les animaux)
23
Cf. Iranien du Nord-Ouest???
Taleshi
Sabir
Mǝmmǝd-i vıjor-ǝdǝ
bǝ-vinde / ǝ-vindi / vinde-dǝ
S(NOM)
M-OBL
market-AT FUT-see / IPF-see.IPF / see-PRES
« Sabir verra / voyait / voit Memmed au marché. »
Sabir-i
Mǝmmǝd
vıjor-ǝdǝ=ş
S-OBL
M(NOM)
market-AT=3(A)
« Sabir a vu Memmed au marché. »
vinde
see.AOR
NB: pronom clitique pour l'agent oblique au perfectif, 3(A)
24
Restrictions aspectuelles
Au perfectif, il faut (sauf pour ‘manger’ et ‘boire’) recourir à une périphrase inchoative:
xaburta
b-uh-es
beħbiẍ-ili
sabi.
tale.PL.ERG
HPL-tell.IPF-INF HPL.start-PF.CV COP.HPL
« Ils commencèrent à raconter des contes. »
il
ʕäħmad-lis
3(NOM)(A) Ahmad-DAT
c’a-la
q’ältna
fire-GEN flame.PL.ERG
irt-es
b-iʔ-ili
sabi.
let_go.IPF-INF
A-be.PF-PF.CV
COP.N
« Il (le dragon) se mit à jeter des flammes sur Ahmad. »
= changement d’ETAT
25
Définitude?
La plupart des verbes permettent cette construction si le Patient est indéfini:
Xala neš-li
q’ac’
kari-la-b
b-uc’-u-si
big
bread(NOM)
oven-LOC-N
N-bake-IPF-ATTR COP.N
mother-ERG
sabi
“La grand-mère fait cuire le pain dans le four.”
kari-la-r
xala neš
q’ac’-li
r-uc’-u-si
oven-LOC-F
big mother
bread-ERG
F-bake-IPF-ATTR COP.F
sari
“Dans le four, la grand-mère fait cuire du pain.” (?) ordre des mots ?
26
thème / rhème?
q’ac’
sen
ħe-b-ir-ul-ri,
bread(NOM)
why
NEG-N-do.IPF-PRS-2
deq’-li
r-uk-u-li?
flour-OBL(ERG)
F-eat.IPF-IPF-CV
« Pourquoi au lieu de faire DU PAIN,
manges-tu de la farine? »
“Les objets marqués tendent à être thématiques / Les objets non-marqués
tendent à être rhématiques” (Dalrymple & Nikolaeva)
+ Apparemment, jamais d’objet obliques animés (à éliciter)
27
Propriété permanente de l’agent ?
ħu
se
b-ic-es
kay-ibsi-ri?
2.NOM(M) what(NOM) A-sell.PF-INF M.sit.PF-PERF.ATTR-2
- Qu’est-ce que tu vends, assis ici?
nu
1.NOM(M)
ʕäq’lu-ma
wit-PL.ERG
v-ircu-si-ra.
M-sell.IPF-ATTR-1
- Je vends de bons conseils. / ? Je suis vendeurs de conseils ???
Présent <= périphrase ‘participe imperfectif+copule’
participe imperfectif ‘naturellement sujet A/S’ ?
28
Emploi de l’antipassif
en subordination
29
Subordination
La construction est plus fréquente en subordination
Archaïsme?
Contrainte syntaxique ?
Fonction discursive? (mise en arrière-plan ?)
=> “pivot” ? ou préférence
30
Pivot nominatif et infinitif de but
Šin-ni
d-už-es
water-ERG NPL-drink.IPF-INF
ildi
d-ašu-ti
sari
3.PL(NOM) NPL-go.IPF-ATTRPL COP.NPL
ca
one
šurahi-li-či
pond-OBL-SUPER
« Pour boire de l’eau,
ils se rendent à une mare. »
31
Pivot nominatif et infinitif de but
il
ʕindz-i
that spring-LAT
ši
b-už-es
water.ERG A-drink.IPF-INF
lä-b-q’-u-si
PV-A-come.IPF-IPF-ATTR
sabi
COP.A
ʕärʕä.
chicken(NOM)(A)
« A cette source arriva un poulet,
pour boire de l’eau. » NB: ergatif non-marqué!
32
Pivot nominatif et relatives
čak’a
Bird(NOM)
kari-la-r
q’ac’-li
r-uc’-u-si
oven-LOC-F
F-bake-IPF-ATTR
bread-ERG
xala-neš-li-či
arbäq’-i
sabi
Grand-mother-OBL-SUP
N.arrive.PF-CV
COP.N
“Le moineau arriva près d’une grand-mère
qui faisait cuire le pain dans son four.”
33
Pivot nominatif et relatives
šin-ni
b-už-u-si
water-ERG N-drink.IPF-IPF-ATTR
ʕärʕä
chicken(NOM)
b-uc-ib.
N-catch.PF-AOR(3)
« Il attrapa le poulet
qui buvait de l’eau. »
34
Pivot nominatif et relatives
t’ut’i-li
grape-OBL(ERG)
uk-u-si
(M)eat-IPF-ATTR
ca
one
ḡarši ik-ili
meet (M)aux-CV
epser
officer
say
COP.M
« Il rencontra un officier
qui mangeait du raisin. »
35
Pivot nominatif // relatives adverbiales
Keenan & Comrie (1977) « the general claim that in ergative languages absolutives
are more relativizable than ergatives receives little support »…
/ Dubois 1987
Mais aussi préférence pour cette construction en fonction de mise en arrière-plan
unc-i
šin-ni
ox-PL(NOM)
water-OBL(ERG)
« Pendant que les bœufs buvaient... »
d-už-u-si
NPL-drink-IPF-ATTR
zamana
time
36
Pivot nominatif et converbe simultané
R-uqna
ḡim r-iʔubli, xux
r-iʔ-ubli,
F-old(NOM) proud F-be-PF.CV annoying F-be-PF.CV
berkluma r-irc-u-li.
food.PL.ERG F-sell-IPF-CV
« Le vieille devint insupportablement prétentieuse,
parce qu’elle vendait à manger. »
37
Pivot nominatif et converbe simultané
Nominatif sujet dans la principale:
iš-di
ʕäħcadħi kal-i
sabi,
3-PL(NOM)
COP.HPL
some_time
remain.pf-PF.CV
Žalta
b-irq’-u-li.
dispute-PL.ERG
HPL-do.IPF-IPF-CV
« Ils restèrent un certain temps
à se disputer. »
38
Pivot nominatif et converbe simultané
Nominatif objet dans la principale:
il-di
šinq’ankula-la
qalibarg
3-ERG
miller-GEN
family(N)
čudni-xink’a
b-uk-uli
dumplings.ERG
N-eat.IPF-IPF.CV
b-arĝ-ib.
N-find.PF-AOR(3)
« Il trouva la famille du meunier
mangeant des ravioles. »
39
Pivot nominatif et converbe séquentiel
durħä galga-li-či
ac’-ili
ʕinc-ba
uk-uli
say.
child
climb-PF.CV
apple-PL.ERG
(M)eat-IPF.CV
COP.M
tree-OBL-SUPERLAT
« Le garçon était monté sur l’arbre et mangeait des pommes. »
40
Pivot nominatif et converbe simultané
ʕälibatir
urči-li-či-v-ad
kac’-ili
Alibatir(NOM)
horse-OBL-SUPER-M-EL (M)dismount.PF-SEQ
ʕärčimag-li
v-irq-u-li,
whip-OBL(ERG)
M-beat.IPF-IPF-CV
b-at-aq-ur
il
N-let_go-AOR(3) 3(N)
« Alibatir descendit de cheval, et, en le fouettant, le fit partir. »
41
Pivot nominatif et converbe séquentiel
Mais, CTB:
žita-ni
ʕäš
kabik-aq-ili
b-erk-i sabi
cat-ERG
(sheep's)tail
A.fall-CAUS-SEQ
A-eat.PF-SEQ COP.A
« Le chat fit tomber la queue de mouton et la mangea. »
Xalq’-li
d-erž-ili,
ruqna-s
kal-i
aħen.
people-ERG N-drink.PF-SEQ
old_woman-DAT
remain.PF-CV NEG
« Quand les gens (en) eurent bu, il n’en resta pas pour la vieille. »
42
Conclusion 1
La construction antipassive marque
des objets (patients non animés) comme indéfinis
Et des agents comme permanents ou contingents (non ponctuels)
43
Conclusion 2
On peut interpréter, provisoirement la plus grande fréquence de la
construction antipassive en subordination comme un moyen de
remplacer la construction ergative par une construction accusative
(dans laquelle l’agent est traité comme un sujet intransitif)
De façon à satisfaire une préférence pour les « pivots » nominatifs
44
45