Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Enquanto isso ("Meantime", Fernando Pessoa)

Teia -nº 3 - Agosto/2011 - Tradução

1 Teia - nº 3 - Agosto/2011 - Tradução. MEANTIME ENQUANTO ISSO Far away, far away, Tão longe, tão longe, Far away from here… There is no worry after joy tão longe daqui… Não há preocupação após a satisfação Or away from fear Nem longe da inquietação Far away from here. Ou longe daqui. Her lips were not very red, Nor her hair quite gold. Her hands played with rings. Os lábios dela não eram tão rubros, nem o cabelo tão louro. As suas mãos brincavam com anéis. She did not let me hold Ela não me deixava segurar Her hands playing with gold. suas mãos brincando com ouro. 2 Teia - nº 3 - Agosto/2011 - Tradução. She is somewhere past, Em algum lugar do passado ela está, Far away from pain. bem longe da dor. You can touch her not, nor hope Enter her domain, entrar em seu senhorio Neither love in vain. nem amar no vazio. Perhaps at some day beyond Talvez algum dia, após Shadows and light sombras e luz, She will think of me and make For me a delight, Far away from sight. ela vai pensar em mim, vai fazer para mim um prazer bem longe da vista. Fernando Pessoa1 1 Não se pode tocá-la, nem esperar Tradutor: Alex Sander Luiz Campos2 PESSOA, F. Obra completa. 3. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2007. p. 624 Licenciado em Letras pela Unimontes (2010), mestrando em Literatura Brasileira pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários da Faculdade de Letras da UFMG. 2