Middle Eastern Literatures
ISSN: 1475-262X (Print) 1475-2638 (Online) Journal homepage: https://www.tandfonline.com/loi/came20
“Free spirited clocks”: modernism, temporality and
The Time Regulation Institute
Özen Nergis Dolcerocca
To cite this article: Özen Nergis Dolcerocca (2017) “Free spirited clocks”: modernism,
temporality and The�Time�Regulation�Institute , Middle Eastern Literatures, 20:2, 177-197, DOI:
10.1080/1475262X.2017.1342446
To link to this article: https://doi.org/10.1080/1475262X.2017.1342446
Published online: 22 Aug 2017.
Submit your article to this journal
Article views: 296
View related articles
View Crossmark data
Citing articles: 2 View citing articles
Full Terms & Conditions of access and use can be found at
https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=came20
MIDDLE EASTERN LITERATURES, 2017
VOL. 20, NO. 2, 177–197
https://doi.org/10.1080/1475262X.2017.1342446
“Free spirited clocks”: modernism, temporality and The Time
Regulation Institute
Özen Nergis Dolcerocca
Department of English and Comparative Literature, Koç University, Istanbul, Turkey
ABSTRACT
This article reads Ahmet Hamdi Tanpınar’s 1954 novel The Time
Regulation Institute (TRI) as an inherently modernist text. It
provides a nuanced reading of the novel against conventional
Tanpınar scholarship, which predominantly interprets it as a
straightforward satire, and inserts it into an overdetermined
philosophy of civilization attributed to the author. The article
shows that Tanpınar’s poetics in TRI presents a philosophical
alternative to the principle of cultural dualities of East and West,
and that it reveals the damaging effects of modernization in the
first half of the twentieth century, articulated in the novel as
resistance to calibrating forms of temporal order. TRI engages with
problems of time and memory, experimenting with the plurality
of temporal experience, flowing in different speeds and belonging
to different systems of reference. This article shifts critical
emphasis from traditionalism to his aesthetic explorations, turning
from “social” questions of identity, authenticity and cultural theory
to representational issues in his writing: novelistic imagery,
narrative time, thematic features and stylistic preferences. By
foregrounding its modernist elements, it argues that Tanpınar’s
novel deemphasizes the idea of continuity with the Ottoman past,
in favor of a more critical and modernist approach.
Tanpınar’s legacy as a writer and a critic has been primarily shaped by the critical debates
about Ottoman Islamic cultural heritage in the newly founded Republic of Turkey, a
dualism that is readily translated into a “clash of two civilizations” narrative. The persistent emphasis on Tanpınar’s nostalgia for a glorious past could be traced back to the strong
influence of his mentor Yahya Kemal on his earliest poems, as well as to his student
Mehmet Kaplan, who wrote the first critical works on Tanpınar, most of which were published after Tanpınar’s death, influencing the author’s early reception. Tanpınar’s poetry,
Kaplan argues, “leads his readers to great sources, to history, nature, art and of course to
the divine” and offers a unique insight into “our thousand year old civilization.”1 This
critical emphasis on the spiritual aspects of his work was restated in the 1973 debate
between S. Hilav, a Marxist sociologist, and H. Yavuz, a “conservative” poet, in which
the former offered a nuanced reading of the Turkish modernist, bringing out social and
materialist aspects of his work, while the latter emphasized his “spiritual cultivation”
CONTACT Özen Nergis Dolcerocca
Istanbul, Turkey
odolcerocca@ku.edu.tr
© 2017 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group
Koç University, Rumeli Feneri Yolu, Sariyer, 34450
178
Ö. N. DOLCEROCCA
(ruh terbiyesi) and “moral thinking” (ahlaki düşünce). More recently, contemporary critics
have discussed his thought in relation to the critique of Turkish cultural modernity by a
group of republican-conservatives, of which Tanpınar is considered a member.2 Whether
influenced by Yahya Kemal’s overshadowing prominence, Kaplan’s partial interpretation,
or the emerging critique of the republican modernization since the 70s, Tanpınar’s critical
readers often share the verdict that establishing continuity with the Ottoman Turkish cultural memory represents Tanpınar’s most notable achievement. These critics’ readings all
regard the writer’s thoughts on cultural duality as the key measure of Tanpınar’s aesthetics. His literary works have been forced into the neat binary of Ottoman Islamic
and Western humanistic traditions, foregrounding the idea of synthesis between the
two as his works’ most notable achievement.
These debates have certainly proved instructive on Tanpınar’s thought and his cultural
philosophy. It is true that Tanpınar considers modernization efforts of both the Ottoman
and Turkish state as a cultural rupture, an abrupt transformation of the society to realize a
universal civilizing project, and he emphasizes the ideas of continuity and duration over
radical break with tradition. However, these debates also circumscribed critical approaches
to Tanpınar’s various body of work. For the most important writer of the Republican
period, there is still little written on his fiction outside such debates on the civilizational
shift. The pervasiveness of this perspective in critical discourse on Tanpınar overshadowed
his most powerful considerations on modernism. He is unduly considered a cultural theorist before a novelist or a poet: A Mind at Peace (Huzur), a notable work of philosophical
fiction, a collection of his columns and essays (Yasadigim Gibi), letters (particularly to
Y.N.Nayır) and diary entries have become the primary source for the writer’s cultural concepts.3 I suggest a different direction here and argue that the social element in Tanpınar’s
work cannot be read without the mediation of the aesthetic. Except for the remarkable
studies by Nergis Erturk and Nurdan Gurbilek,4 few critical assessments have discussed
the way in which his works give expression to historical changes or traumas, and offer
an aesthetic alternative as a point of resistance to the instrumentality and alienation of
modernity.5 In this article, my first aim is to show that such reflections are distinctly
present in Tanpınar’s literary works and that they represent his most profound thinking
about modernism in Turkey. I focus here on narrative themes and novelistic techniques in
The Time Regulation Institute (TRI), Tanpınar’s last complete novel and a text reflecting
on the conditions of social and cultural modernity.6
In its unheroic and comic-ironic mode of expression, the novel represents Tanpınar’s
most critical (and disillusioned) response to the civilizational duality debate and sustains
the idea of simultaneity, rather than unifying synthesis, of different—often conflicting and
contradictory—cultural forms. Written during the disintegration of the First Republic in
the 1950’s (along with its interrupted cultural revolution) and the emerging populist and
counter revolutionary discourse in the political arena,7 the novel moves the question of
cultural identity away from an ostensibly authentic Ottoman Islamic heritage and
toward fragmented and coexisting cultural practices referring to divergent origins and traditions. At the same time, TRI engages with problems of time and memory, in line with the
modernist tradition Tanpınar adamantly followed,8 experimenting with the plurality of
temporal experience, each flowing in different speeds and belonging to different
systems of reference. Shifting critical emphasis from traditionalism to his aesthetic
explorations is turning “social” questions of identity, authenticity and cultural theory to
MIDDLE EASTERN LITERATURES
179
representational issues in Tanpınar’s writing: novelistic imagery, narrative time, thematic
features and stylistic preferences. By foregrounding its modernist elements, I argue that
Tanpınar’s novel deemphasizes the idea of continuity with the Ottoman past, in favor
of a more critical approach.
The novel, with its closely linked structure and theme, experiments with different forms
and methods of chronometrics, or time keeping. It caricatures the time of the Bildungsroman and autobiography on the narrative level; it parodies traditional and modern time
regimes (such as Islamic time-keeping, the time of mysticism, capitalism and bureaucracy)
on the thematic level; and on the extra-diegetic level, it defamiliarizes subjective time and
memory. The coming-of-age story of the protagonist Hayri turns out to be a masquerade
in cyclical repetition, while the Clock-Setting Institute,9 the embodiment of the missionary
globalization of modernity and “development to come,” proves to be another form of temporal illusion: a future promise that will never be fulfilled. Hence, the overemphasized
“social” or “political” aspects cannot be understood without the underlying aesthetics of
Tanpınar’s work. Emphasizing parody, humor, irony, satire and narrative instability,
TRI composes a literary mode that fits neither category of the socially conscious or the
metaphysically grounded aesthetics outlined in the Hilav-Yavuz debate. The problem of
occupying this unclear position, which the author himself resentfully notes in his
diary,10 is at the root of the pervasive problem in Tanpınar interpretation. Tanpınar’s
poetics in TRI reveal the extent to which his work presents a philosophical alternative
to the principle of cultural dualities (i.e. Eastern and Western, traditional and modern,
Islamic and secular)—whether sustained as such or resolved in synthesis (terkip). It also
reveals the damaging effects of modernization in the first half of the twentieth century,
articulated in the novel as resistance to calibrating forms of temporal order. TRI offers
remarkable insights into modernism and theories of time, exploring how time is produced
and ordered, and how that ordering simultaneously involves machines and myths, systems
of belief and of power, as well as different ideologies and forms of enchantment.
My second aim in this article is to put forward a nuanced reading of the novel against
conventional Tanpınar scholarship, which predominantly interprets TRI as a straightforward satire and inserts it into an overdetermined philosophy of civilization attributed to
the author. TRI is a Zeitkritik in the comic-ironic mode. It is a memoir by the narrator
Hayri Irdal, a “simple-minded” man from a modest Istanbul community. Although its
misleading title suggests that the Clock-Setting Institute constitutes the main story line,
which in fact comes in the second half, the novel focuses on the different stages in
Hayri’s life. In four segments, it follows the protagonist from his childhood during the
fall of the Empire up to his career in the absurd Republican bureaucracy, introducing
ostensibly incompatible worlds populated with a set of eccentric characters: the
Ottoman Abdusselam Bey, the Sufi watchmaker Nuri Efendi, the fabulist Lutfullah, the
psychoanalyst Dr. Ramiz and of course the modernizer Halit Ayarci (the Regulator).
The Institute is a parody of accelerating modernization in a nation plagued by its belatedness: it regulates the citizens’ timepieces, synchronizing all cultural clocks with the world
historical time. Behind the idea of the “Institute” lies a farcical obsession with accuracy and
the devices of temporal measurement, and an absurd and unconditional belief in the art of
calculation—all of which the author exposes as an attempt at synchronizing the time of the
nation that unfolds in homogenous empty time.11 However, this mode of irony and satire,
through which Tanpınar achieves his critique of modernization and mechanization, lends
180
Ö. N. DOLCEROCCA
itself to an effortless interpretation of the novel as critique of Republican “secular
modernity.”
In the same way as its author’s thought, TRI could not be fit neatly into an interpretive
framework. The novel is considerably different from Tanpınar’s earlier work in tone and
content. Tanpınar, in this novel, seems to openly contradict some of his earlier aspirations
for an idealized unity between past and present, and he no longer invites the cautious optimism we encounter in A Mind at Peace and Five Cities. Thus, the novel has either been
roundly ignored and dismissed as an aberration, or interpreted strictly in terms of
social commentary and straightforward satire by many critics.12 Although the text has
elements that support such claims, more remains to be said about its narrative strategies,
complexity and range of themes.
Pankaj Mishra’s analysis exemplifies such common interpretive moves that see TRI as
performing satire of the Republican modernization project.13 In his introduction to the
novel’s recent English translation, which has presented the writing of Tanpınar to a
large body of Anglophone readers, Mishra resorts to traditional/modern and East/West
binaries. In an attempt to conform to the cultural view of world literature discourse, he
expresses a post-secularist and post-humanist view on “tradition-minded societies,”
which is later clarified as “non-Western, especially Islamic ones.” These countries,
Mishra explains, were forced to “modernize and become more secular and rational,”
which was in conflict with their “long historical experience.” According to this view, Tanpınar is an author who “knew something of the old ways before they were violently suppressed” and his novel TRI is a text that “aims at many aspects of Kemalist Turkey.”
Mishra hence reduces the novel to an unambiguous social and critical statement, a critique
of modernization that celebrates tradition, spirituality and “the old ways.” He contrasts
“spiritual resources” with the “great and irreversible material changes introduced by
Turkey’s Kemalist elite,” caricatured in the novel.14 Not only does he reduce the novel
to its “satirical intentions,” the essayist here makes a historical mistake, equating thirty
years of Kemalist reforms with the almost two-hundred years long history of modernization in Turkey. This comes in contradiction with the novel’s open critique of the failures
of the Constitutional periods and of Sultan Abdülhamit II (1879-1909), who conducted
Western-style modernization under a totalitarian regime, described in these pages as a
“moribund” era, plagued with “gossip and endless paranoia.”15 However, focusing
merely on the critique of republican practices eventually—and conveniently—imposes
the sentiment of “imperial nostalgia” on the text, which in turn puts the novel in a
clearer interpretive framework.
Mishra, of course, is only following Tanpınar’s critical reception in Turkey that focuses
on cultural dualities and the civilizational debate.16 The Time Regulation Institute has been
commonly read as an allegorical account of the transformation of Turkish society based on
the protagonist Hayri Irdal’s life.17 The four aforementioned segments in his life story correspond to different periods in the Turkish history: “Great Expectations” corresponds to
the pre-Tanzimat era, “Little Truths” to the Tanzimat and the Young Turk period, and
finally “Toward Dawn” and “Each Season has an End” allegorize the Republican and
post-Republic Turkey.18 The text certainly has elements that support this reading, particularly in the segment on Hayri’s entanglement with the project of the Clock-Setting Institute and its founder Halit Ayarcı. It is an ironic account of a new nation’s project of
modernization that demonstrates its own absurdity through the automatization of its
MIDDLE EASTERN LITERATURES
181
citizens. However, I argue that the ostensible style of satirical allegory is undercut by the
logic of Tanpınar’s text, as distinct from Hayri’s own narration. Tanpınar’s novel engages
with the collective anxiety about cultural disintegration and fragmentation, but it does not
presume to offer any solutions. The political and social commentary, and other satirical
accounts of society largely go underdeveloped; some remain nothing more than a hint,
as in Abdüsselâm’s problems with the Abdülhamit regime. What has been largely subsumed into satire in TRI criticism is the textual resistance to the cultural logic of dualisms
between modern/pre-modern and Republican/Imperial. The genre of social satire is
grounded on a central conflict between individual and society, and on an implied moral
superiority shared with the implied reader over the satiric target. TRI, on the contrary,
does not offer any alternative socio-cultural or political models, nor does it imply any successful integration of its protagonist into society. It proposes nothing in the form of social
change and it views all regulating, managing and calibrating systems—be they religious,
the “authentic” culture of the Ottoman past or the modern-secular order—as essentially
the same. They are all oppressive to the subject’s inner temporal flow and to plural and
incongruous temporalities.
Hayri appears to be the vehicle of a satirical narrative, inviting the reader to share an
implicit moral consensus (namely the devastating effects of hasty modernization). He
has a satirical bird’s-eye view on society, which marks him as an outsider. The reader
shares a laugh about this unreliable world of hearsays or bureaucracy with this equally
unreliable narrator. However, there is a double irony here that the reader is invited to decipher. The satirical persona of Hayri, sneering at his family’s absurd attempts at being
“modern” for instance, is yet another self-negating persona. Most critical works on the
novel have taken the narrator-protagonist’s satirical dualism (particularly between traditional and modern, manifest in the contrast of father figures Nuri Efendi and Halit
Ayarci) at its face value and have failed to recognize it as yet another level of unreliable
narration. Tanpınar exploits the dialogic potential of the genre: instead of transcending
the opposites through “synthesis,” in TRI he lets them operate in an ironic, yet creative,
conflict. If anything, the novel could be labeled a “modernist social satire,” as described
by Lisa Colletta, in which humor reveals in the non-rational, the unstable, and the fragmented, and it resists easy definition and political usefulness.19 One of the few readers
to address this problem is Nergis Erturk. In “The Time Regulation Institute: Dwelling
in a Mechanized Language,” the critic makes a similar point: the internally split narrator
doubly negates and ironizes his own writing, thereby showcasing the impossibility of
assuming the indivisible voice implied by solicitous criticism. By pointing out that Tanpınar of TRI permits his novel to question the very possibility of cultural memory, she
suggests, the novel demands a critical reading fully informed by the history and theory
of the logic of modern representation, in the broadest sense of the term.20
The aksak rhythm of an anti-hero
Born and raised during the fall of Empire, overwhelmed by chaotic and ceaseless social,
political and cultural transformation, the protagonist Hayri is an anti-hero with
anxiety-driven compulsion for stability. Trapped in a cycle of infernal repetition, he inhabits a series of roles and eventually exhausts himself in the effort to stand still and survive
in the face of his rapidly changing world. Tanpınar’s idiosyncratic narrator produces an
182
Ö. N. DOLCEROCCA
erratic narrative of his life story: from his “Clock Villa,” or possibly from an asylum (as the
novel has two endings),21 he looks back on fifty years of his life as an observer who claims
to have been compelled by forces beyond his control, namely those of “tesadüf “(coincidence/ accident) and “talih” (destiny/ chance). Hayri is afflicted with paralyzing irony.
He overplays his inadequacies—“I am just an uneducated man,” he repeatedly declares
—and indulges in passivity and procrastination. This self-proclaimed simple-mindedness,
however, must not be taken at face value. In a complex use of irony, he latently subverts
the authority of Halit the Regulator and his other master-models. Hayri is both the fictionalized author of the memoirs and the character whose birth, employment (and unemployment), marriage and family life form the major sequence of the narrative events.
Hayri’s memoir allegedly aims to “discredit all who have slandered and scorned” the Institute and its late founder, Halit Ayarcı, and “to assert a small truth,” that is to say, his
equally significant involvement in the foundation of the Clock-Setting Institute.22 This
historical account of the Institute, penned to honor its founder, as well as to assert
Hayri’s role, is in fact an act of rewriting the self, in the aftermath of the master’s
death. Hayri sets out to write his chronicle three weeks after his benefactor’s death, and
as he notes, he finds out that he is no longer as invested in eulogizing the Institute or
its founder.
The now fifty-year-old Hayri relates certain parts of his personal history, including
some that took place before his own birth, drawing on memories, stories he was told,
and bits and pieces of hearsay. One of those stories is about Mübarek (the Blessed
One), a strange and quirky clock that haunts Hayri’s household. The story goes that
Hayri’s great-grandfather Ahmet Efendi had once vowed to fund the construction of a
mosque, as this was a common practice at the time to build a legacy for one’s family
name.23 However, due to a “series of unfortunate events” (a recurrent thread in Hayri’s
story-telling), it remained “intrinsically incomplete” (kendiliğinden geri kalmıştı). The
phrase literally means “the mosque stayed behind time, of its own accord.”24 The word
kendiliğinden here is revealing. It paradoxically assigns the mosque a form of agency
that is outside of causality: it is automatically, spontaneously and by itself belated,
which undermines Ahmet Efendi’s plans to build it. If anyone asked when the mosque
would be completed, he would reply: “God willing, sometime in the next year” [Takriben
gelecek sene inşallah], which earned him the name Takrîbi Ahmet Efendi (Ahmet Efendi
the Some Timer). The debilitation of Ahmet the Some Timer’s agency due to unfortunate
events, and the “inherent belatedness” of the mosque result in the perpetual deferral of
his debt and responsibility. Ahmet Efendi was forced to pass on the fulfillment of his
good deed to the next generation, which consequently ruined his son and grandson’s
(Hayri’s father) lives. The family had to live in the stable and servant quarters of the
villa, purchased as a foundation building for the mosque. This half finished building
was furnished with numerous objects intended for the mosque, including the clock
Mübarek, which Hayri’s father perceives as a “creditor” and holds it responsible for his
misfortune. The unfinished mosque turns into a chronic synchronization problem that
passes from one generation to the next, like an inherited disease or a tragic miasma
with contagious power. The burden of the debt is transferred from father to son for
two generations, plaguing the living with the retrospective demands of the dead.
On this story of the half-done mosque which eventually ruins his father’s life, Hayri
comments: “For in the life of one individual, there are more imperfections than any
MIDDLE EASTERN LITERATURES
183
imagination could ever concoct; and over an individual’s lifetime these flaws congeal to
define his character” (Her insanın hayatında hiçbir muhayillenin icat edemeyeceği kadar
aksaklık vardır, ve bu aksaklıklar o insanla beraber yetişmiş, büyümüş, şahsi, nevi
kendine mahsus şeylerdir).25
Hayri’s tragicomical family genealogy of “some timers,” which he presents as a congenital chronopathology, takes on a universal quality. Everyone has a personal (şahsi) and
sui generis (nevi kendine mahus) temporal flaw originating in inherited traits and a
host of diverse influences over which one is often not in control. The term aksaklık,26
translated here as disorder and imperfection, is important in understanding Tanpınar’s
view on temporality in the novel: each individual has her own belatedness, slumps and
temporal irregularities. A variation on Bergsonian durée wherein the past, present, and
future all virtually co-exist, aksaklık runs against the traditional understanding of time
as sequential. It is a case of chronopathology where limpings and syncopations—in the
form of voluntary and involuntary recollections of Hayri; intrusive memories of his
father; untimely revelations of Seyit Lûtfullah; sudden day-dreaming of his wife Pakize;
the resurrected aunt from the grave; belated reactions of Dr. Ramiz; and confused genealogies of Abdüsselâm Bey—create uneven sequences in the novel.
Mübarek the clock is a reminder of such temporal dysfunctions that run through
Hayri’s family: an unkept promise from the past that returns as a tangible and disruptive
symptom. It “still embodies the spirit of [Hayri’s] childhood.”27 Embodied in the clock, the
debt from (and to) the past haunts the living. It continually makes itself known in the
present through uncontrollable, repetitive and apparently meaningless events/strokes.
With a rhythm all its own, it was like a packhorse that had strayed from its caravan. Following whose calendar? In which year? What was it waiting for when it stopped running for days
before suddenly heralding some mysterious event with a resounding clang that filled the
space around it? We hadn’t the slightest idea. The free-spirited clock never submitted to
adjustments or repairs. It followed a time all its own, far removed from human affairs. On
occasion it would release an unexpected sequence of deep chimes, after which its pendulum
would swing silently for months on end.28
This episode belongs to the first segment of the novel called “Great Expectations,” which,
in line with its pronounced reference to Dickensian Bildungsroman, introduces problems
of origins, self-determination and familial roots. Like Dickens’s Pip, who walking through
the graveyard of his dead parents and brothers compares his survival with their loss, Hayri
at the beginning of the novel dwells with the ghosts of the past in the half mosque, half
stable villa. The place of origin is an obstacle to be transcended in both narratives;
Hayri refuses the debt of the family mosque and rejects the father’s legacy. However,
unlike a Bildungsroman, Tanpınar’s novel does not follow a linear development of the
protagonist. Hayri does not “come of age”; there is no promise of his life to be fulfilled,
nor any process of self recognition. Mubarek therefore is a metaphor not only for an inherited defect of deferral, but also for the narrative structure of the novel. In cyclical, repetitive
and incidental patterns, TRI unfolds as a sequence of coincidentally connected fragments,
aimless drifts and unexpected outbursts of the past. Thus, temporal dysfunctions embodied in aksak, chronopathological and chronostatic elements in the novel, hold the key
to a new reading of Tanpınar’s perennial themes of time, duration and memory.
Indeed, the logic of aksaklık is not simply a theoretical presence exclusive to Tanpınar’s
184
Ö. N. DOLCEROCCA
last published novel; we can also see it in his other fiction and non-fiction writing, which
exhibits remarkable insights into modernism and theories of time. Manifested as resistance to calibrating forms of temporal order, characters’ chronopathologies and their
“free spirited clocks” gain thematic, narrative and theoretical presence in the novel.
Mechanization and Zeitkritik
As the novel is a quasi-autobiography, the protagonist’s birth date is also relative.
Although Hayri’s father records his birthdate in the back of an old book as 16 Receb-i
Serif, 1310 of the Islamic calendar (22 January 1893), Hayri replaces it with a different
date: his circumcision ceremony when he receives a watch as a gift. “Hayri Irdal’s true
date of birth was the very day he received this watch,” he reports.29 A circumcision
gift,30 the watch completely transforms his life, “giving it a deeper meaning and
purpose.” As opposed to the record of his father, Hayri designates a second moment of
birth, playfully transforming the chronotope of origin into multiple births: his circumcision, owning a watch of his own, and its immediate dismantling, all coincide at this “true”
moment of birth. Hayri’s self-proclaimed genesis strangely dislocates the time of autobiography, doubling the narrator’s self, so much so that he refers to himself in the third
person using his proper name. He tells that his serenity was “sullied by [this] passion,”
which interrupted the “harmony” in his life. “Up until that point, I had seen only the
exteriors of faultfinding and scolding timepieces,”31 Hayri explains, “but my uncle’s gift
sparked my desire to know timepieces more intimately, to plumb their depths. The first
day I held it in my hand, my intellectual plane was elevated tenfold.”32 The pure temporal
order of his earlier self is ruptured by the possession of this time-object, simultaneously
described as a “faultfinder” and a “passion.” A conspicuous metaphor for maturity and
for gaining social and sexual identity, the circumcision gift disturbs Hayri’s autonomous
and uncontrolled perception of time. It alters his mind and marks a point of temporal disenchantment. Important as it is, however, Hayri immediately divests the watch of its
power as a curious, and more importantly, a calibrating object. In an effort to get to
know it more “intimately,” he dismantles the watch and eventually breaks it down,
which marks an unfortunate start of his early career as a watchmaker. Turned into a
mass of twisted and jagged metal, the watch stops indefinitely.
Tanpınar seems to present a Bergsonian critique of mechanized and spatialized time,
which measures, divides and consumes time.33 Time, constructed as an abstract,
general, quantifiable entity—embodied in technologies of temporal management in the
novel—overwhelms the subject’s lived time as duration. The time of Hayri’s narrated
life starts with a stopped clock, prevented from telling any time at all. The metaphoric
act of dismantling the clock could be read as the protagonist’s reaction against mechanization, following the conventional dichotomy of the inner self and the outer machine.
It partly stems from astonishment at discovering that the time-keeping machine works
almost by itself, seemingly to outwit him. We might also argue that Hayri takes it apart
only to realize there is no hidden secret, absolute essence or a prime mover in it, mirroring
his dismantling of himself as the autobiographical subject. In the novel, it is made clear
that owning a clock is different from having clocks around. Hayri lists different clocks
in the family home, such as Mübarek (the Blessed One), his father’s watch, which
“measures all times,” and a secular clock, but none has a similar effect on him as the
MIDDLE EASTERN LITERATURES
185
uncle’s gift. A watch of one’s own is a monitor, a reminder and controller of lived time. It
ordains a quantitative consciousness of time, imposing the necessity to live on clock time,
to master one’s time.34 In this sense, the watch parallels autobiographical time that gives a
chronological sense to lived time. It implies narrative structuring of identity, a coherent
continuity in one’s past, present and future. With the watch, Hayri is detached from
other temporalities he used to be attuned to and obliged to adapt to a new temporal organization of a grown-up self, such as school, work or pray time. Hence, he destroys the first
watch he owns. Other devices of temporal measurement have a similar chronostatic, timestopping effect on Hayri as well. Instead of regulating his everyday life, they become
sources of disorientation and stagnation: he eventually has to repeat two years at
school, Hayri reports, because of that watch and another he finds on the way to the school.
The anxiety-driven impulse to bring time to a standstill is an inherent temporal irregularity—aksaklik—that results in a series of errors and bad choices: Hayri drops out from
school, fails his first wife and kids, gets arrested and ends up at a psychiatric clinic. Like his
great-grandfather Ahmet the Some Timer, he repeatedly relapses back on his temporal
illness. He deviates from daily rhythms of regulated lives: without “ the experience of
proper, organized development” (hakiki çalışmanın nizamı), he keeps jumping off “the
train, in the middle of a desert, far from [his] destination.”35 Hayri’s apparently hyperbolic
insistence on his aksaklik demonstrates the truly convoluted character time takes on in the
text. If there is a central antagonism in the novel, it is not, as typically argued, between
Hayri and Halit the Regulator, but between Hayri and time. In a key passage in the
second segment, Hayri, held in a mental institution because of an innocent lie he tells
one drunken evening, reflects on his chronopathology: “Bazı insanların ömrü vakit kazanmakla geçer [ … ] Ben zamana [ … ] kendi zamanıma çelme atmakla yaşıyordum.” Freely’s
English translation of this brief but critical statement reads, “Some people spend their lives
making good use of time, but in my life it has always stuck a foot out in front of me. I have
tripped over time.”36 The literal translation reads: “Some people spend their lives gaining
time (vakit) […] but I, I lived tripping time (zamana), my time (kendi zamanima), over.”
What is lost in translation here is Hayri’s agency and his order in the race rank. The first
part of the sentence, in contrast with what comes after, describes managed existence by
way of regulated time: people try to catch up with time and master it despite its relentless
and dashing march. It is a paradoxical way of life: they spend time in order to gain time.
Hayri, on the other hand, trips time over (and not the other way around). One crucial
aspect in this sentence is Tanpınar’s lexical choice: while time is vakit in the first part,
it becomes zaman, iterated twice, in the second as Hayri’s own time. Although these
words, both Arabic in origin, are mostly used interchangeably, they have contextual difference. Vakit is used as a time marker for regulated time, such as deadlines, timetables or
schedules, or shorter periods; zaman, on the other hand, designates a more general, universal phenomenon. Hayri is not invested in vakit as such: he does not gain time by planning, calculating or anticipating; on the contrary, he trips the time of modernity over,
slows it down. Time (zaman), his time, is slumped, impeded, held up. His false self-deprecating tone here seems to have lost its double irony in translation: although he seemingly
regrets not running after time, he is in fact ahead of time—an illusion of chronostasis, and
of mastering time by stepping outside of its regulating demands.
Tanpınar’s prevalent use of clocks, both literally and metaphorically, is also at the
center of his social critique. They represent their owners’ convictions, alienation from
186
Ö. N. DOLCEROCCA
modern existence, and reactions to major historical transformations, such as top-down
modernization, the authoritarian regime at the end of the Ottoman rule, the Kemalist
revolution, a sense of national belatedness and so on. Hence, epitomizing temporal totalization is not the only function and meaning clocks attain in the novel. The human and
machine (or lived time and clock time) dichotomy does not always play out in a regulating
and disciplining dynamic that runs from machine to human but also the other way
around. Machines are anthropomorphized, personified, displaying multiple eccentric
times in the novel.
[Watches and clocks] inevitably fall in step with an owner’s natural disposition, be it ponderous or ebullient, and in the same way they reflect his conjugal patterns and political persuasions. Certainly in a society like ours that has been swept along by one revolution after
another in its relentless march toward progress, leaving behind diverse communities and
entire generations, it is all too understandable that our political persuasions would find
expression in this way. Political creeds remain secret for one reason or another. With so
many sanctions hanging over us, no one is about to stand up in a public place and proclaim,
“Now, this is what I think!” or even to say such a thing aloud, for that matter. Thus it is our
watches and clocks that hold our secrets, as well as the beliefs and habits that set us apart
from others.
Just as a watch can become a man’s dearest friend, ticking with the pulse in his wrist, sharing
the passions in his chest, and growing heated with the same fervor, until they are as one, so
too may a clock sit on a table throughout the span of time we call a day and assume the
essence of its owner, thinking and living as he does.37
Questions regarding time, change and rupture are displayed in symbolic and metaphorical
characterization of clocks. Time machines gain multiple meanings: they are personified,
turned into objects of desire; they double, submit to and subdue the human. Watches
here reflect the inner flow of time. They are stripped of their actual, objective and
spatial existence and become reflections of the autonomous and non-spatial temporality
of their wearer. They also reflect their owners’ unconventional political persuasions, concealments and idiosyncrasies, embodying multiple temporalities. Their rhythms change
according to the prudence or rashness of their owner, to her private life and “political
creeds,” which here refers to the authoritarian regime of Sultan Abdülhamit II (18761909). Assuming the essence off its owner, a watch “thinks and lives” as she does, until
“they are as one.” In this view, time is not a neutral abstraction that exists independently
of lived experience. Time here is a function of something other than itself: every event,
process, revolution or fate (talih) has its own particular time. Time is not one time, but
an infinite number of times. In the image of anthropomorphized watches Tanpınar recognizes this temporal diversity and their simultaneity in order to reimagine the process of
change itself.
The Clock-Setting Institute: the absurdity of presentism
The Clock-Setting Institute is a parody of bureaucratic absurdity and the alienating
abstraction of modernity, which is pictured in the novel as a social engineering project
that sets out to alleviate and resolve the conflicts between citizens’ times. As Hayri
points out, “there is a difference of progression and a difference of regression, of which
the importance is incontestable” and what the Institute aims to do at the symbolic level,
MIDDLE EASTERN LITERATURES
187
is to replace these qualitative multiplicities with the singular quantitative measure of time,
by literally, and with absurd solemnity, setting public and private clocks and watches.
Unregulated clocks running late or ahead come to represent divergent, uneven and disorganized perceptions of time in society. Halit the Regulator describes this non-synchronized times as “our dirty laundry (kirimiz, pasımız)” that needs to be kept away from
foreign eyes. He announces that the Institute would wash it away by synchronizing
modern citizens’ perception of time to make sure that no one falls back or springs
forward.38 In this way are highlighted the asynchronies between different social and individual clocks before, during and after overwhelming transformations, such as the onset of
global modernity and its “relentless march towards progress.” The lagging or accelerated
clocks point to a deficit or surplus that threatens the nation’s coevality with world-historical time. Such standardization and unification of time charts a distinct chronology that
imagines a singular past and a calculated future in a homogenous, synchronous and unidirectional flow. Lived time is ultimately emptied of its connection with history and of
interest in the future, except for the promise of development.
In as much as Tanpınar employs the figure of an anti-hero to explore questions of time
and temporality, it is through Halit the Regulator that he sustains the comic absurdity that
serves as a critique of modernity’s temporal ideologies. Halit is an arrogant entrepreneur,
one who entertains relations with the bureaucracy of the new national state. Inspired by
Hayri’s obsession with clocks, he “invents” the Clock-Setting Institute as part of a series
of modernizing state institutions. He sermonizes Hayri on the importance of work
ethics and genuine business life, coming up with a preposterous philosophy of time:
“Work is a matter of mastering one’s time, knowing how to use it. We are paving the
way for such a philosophy. We’ll give our people a consciousness of time.”39 In addition
to their comic-ironic function in the text, Halit’s drills display the absurdity and dehumanizing instrumental rationality of the modern time regime, which treats time as a commodity that needs to be managed with optimal efficiency. The Institute, with its
emphasis on work ethic, is therefore part of the missionary globalization of (Gregorian)
capitalist time, and of modernization, both of which replace diverse temporal experience
and knowledge. The “consciousness of time” that citizens lack is that of the linear, monumental history set in a diligent and punctual rhythm. The efficiently organized existence
generates a host of anxieties and it informs the personal and cultural malfunctions different characters manifest in the novel.40 Halit’s regime of speed, efficiency and abstraction
marginalize those inflicted with chronostasis whose “inability to adapt to professional life”
and “failure to adjust to the modern age (muasır zaman)” result from the lack of such
“time consciousness.” Hayri’s former employers and group of friends, including the
commune at the coffeehouse, The Society for Psychoanalysis, the Spiritualist Society,
and the entourage of Seyit Lûtfullah, all share a similar chronopathology, “living indolent
lives,” locked out of the temporal order of work and efficiency. Willpower (irade), effort
(gayret) and power (kudret)— such expressions of determination make up Halit the Regulator’s vocabulary, a true entrepreneur who believes that an efficiently managed experience would overcome all irregularities and weaknesses.
Through the figure of the Institute, Tanpınar caricatures modernity’s singular chronography of the global and universal time, particularly in delineating society’s relation to the
past. Halit the Regulator fashions a new past for the nation, reinventing it in line with
the necessities of the present. In order to make up for the “difference of regression,” the
188
Ö. N. DOLCEROCCA
Regulator makes up a historical figure Ahmet Zamani (Ahmet the Timely)—which stands
in conspicuous contrast with the “real” forefather Ahmet the Some Timer. This invented
ancestor is a modern and western clockmaker and philosopher who lived in Istanbul in the
seventeenth century. While Hayri is reluctant to write the fictional biography based on his
former mentor Nuri Efendi, he eventually becomes invested in substituting the past with
an invented origin. Nergis Erturk cautions against reading this episode as part of the
novel’s satirical critique of the Republican effacement and fabrication of public
memory. It is instead part of the novel’s engagement with the crisis of modern representation, raising questions of truth and lie, authenticity and inauthenticity.41 The modernist
endpoint in Tanpınar’s work might be discoverable in this emphasis on doubt about the
possibility of an authentic relation with the past, about recovering a secure origin, and
about singular choronography, as the defining aspect of modernity in Turkey. Tanpınar
in TRI transforms the topos of origin into multiple origins (and births). Hayri challenges
narrative chronologies of life-writing, while creating confused temporalities in which projection into the future precedes origin; the copy precedes the original.
The “invention” of Ahmet the Timely, and the Clock-Setting Institute, exemplifies what
François Hartog, in Regimes of Historicity, calls présentisme, defining the contemporary
experience of living in a perpetual present. According to Hartog, the present in modern
times is different from that of the past epochs. It is an omnipresent present, a time of
flux composed of constant demand for novelty and acceleration, while at the same time
perpetuating enclosure on a day-to-day life with a stagnant present.42 Hartog, historicizing
the notion of presentism, cites Paul Valéry, who at a 1935 conference, discussing the First
World War as a major temporal rift, drew attention to the modern experience of rupture
in the sense of continuity, which gives everyone the impression that they belong to two
different eras. On the one side there is the past, which is neither abolished nor forgotten,
but a past from which we can draw nothing to help us orient ourselves in the present, or to
imagine the future.43 On the other side is the perpetual present, which seems “incomprehensible and nearly unchanging.” It results in a disoriented temporal flow, and therefore,
places the subject in between “two abysses”, where neither the past nor the future provides
any ground for the present.44 Presentism fills this gap. The present pretends to be its own
horizon and tries to shape both the future and the past according to its own image, as a
temporal replica of itself. This idea of belonging to two eras is a perennial theme in Tanpınar’s work, which has so far been commonly interpreted in political and cultural terms
as the conflict between the Ottoman past the Republican present. In addition to this conspicuous discourse, however, Tanpınar’s novel points to a larger “crisis of time” that is
inherently modern. Halit the Regulator is the embodiment of this tyranny of the perpetual
present; he is “the kind of man who saw both his future and his past through the prism of
the present” [mazi ve istikbalini halin arasından gören zat].45 For him, history is at the
disposal of the day we live in:
There is no such thing as lies or truth in these matters. The question is to adapt oneself to
one’s century, to be a part of it. Our age needs Ahmet the Timely Efendi. And it is only at
the end of the seventeenth century that this need can be filled,
he asserts.46 “Reflecting a present sentiment onto the past,” the Regulator subdues any past
heritage or future impediment to present necessities. “In extending our movement to the
past,” he tells Hayri, whose fictional biography of the Timely Efendi has been a success,
MIDDLE EASTERN LITERATURES
189
“you have intensified its forward momentum. In addition you have shown that our forbearers were both revolutionary and modern.”47 This leak of the “present sentiments”
into the past, extending back to the seventeenth century, and to the future, with accelerated speed, leaves no temporal ground to stand on: turning everything and everyone into
an act in the service of the present, an imitation without origin.
The Clock-Setting Institute carries the tyranny of the instant to the point of absurdity. If
anything, the Institute is a full-fledged parody of the contemporary presentism Hartog
describes. It is a product of a temporal ideology that unifies a series of fragmented chronologies inhabited by different classes, groups and individuals. Halit the Regulator’s publications Social Monism and Time and The Second and Society are only small comical
examples of his obsession with the present as uniform and omnipresent. The “efficient”
mode of organization Halit builds for achieving social monism has all the characteristics
of a typical bureaucratic structure. However, the irony in this veneer of bureaucratic order,
and its impersonal and mechanical relations, is that it conceals its fundamental dysfunctionality. Despite Halit the Regulator’s lectures on productivity and punctuality, no actual
work gets done at the Institute: “There wasn’t even that much to be found in my new
employment. It was an undertaking born of a few words. It had the logic of a fairy
tale.”48 The two clerks, Hayri and Nermin, spend the first month waiting for Halit, and
even after the whole apparatus is set and fully functioning, no one seems to get busy at
the office. The female workers at the Institute occupy a Penelopean temporality, filling
in the empty time by knitting hundreds of sweaters. The bureaucratic machinery entails
an extreme sense of mastery over time: it can take the form of endless delays or preposterous punctuality. “The few steps to the next room [turns] into a journey lasting a full half
an hour,” Hayri reports on the mayor’s visit to the newly founded Institute.49 The bureaucratic space-time is empty, and it is subject to bureaucratic determination: it expands or
shrinks, a few steps might take a full hour, as in the Kafkesque nightmarish temporality;
or it might take an isolated second to launch a state institution of the size of the ClockSetting Institute.
Repetition and metonymic reduction: “we all ride the carousel”
The critique of alienating absurdities and mechanization of the modern world in the
episode “Toward Dawn” also leads Tanpınar to explore questions on aesthetics and the
status of the work of art. Embodied in Hayri’s old-fashioned thinking and his holding
on to obsolete ideas of beauty, work, truth and reality, is the desire to resolve fragmentation and mechanization through the integrity of aesthetic form. In his increasingly
mechanized world, Hayri is faced with the disturbing awareness that he, and others
around him, are reduced to the roles they play. They are reproducible and interchangeable,
and they need neither individual uniqueness, nor ability, but merely the will [irade] to
perform their work. “For when it’s a matter of the new,” Halit the Regulator declares,
“there is no need for any other talent.”50 The liquidation of historical and cultural conceptions of aesthetic and work value revolves around the discussions on music in the
novel. Despite Hayri’s mock self-deprecation about his lack of sophistication and bookishness, he nonetheless exhibits keen appreciation for music. His protests against his sisterin-law’s atrocious singing skills meet with Halit the Regulator’s lecture on the current state
of art “in this day and age”:
190
Ö. N. DOLCEROCCA
You say she’s ugly, so from a contemporary perspective she’s sympathetic. You say her voice
is wretched, which means it is emotive and conductive to certain styles. You say she has no
talent—well then, without a doubt she is an original.
The theme of music in Tanpınar’s oeuvre has been examined quite a few times, mostly in
the context of his interest in the Ottoman heritage.51 It has more to do with what Walter
Benjamin calls the “loss of the aura” than the aesthetic promise of a unified national identity. According to Benjamin, mechanical reproduction “detaches the reproduced object
from the domain of tradition” that results in a diminishment of what he calls the
work’s “aura,” the authority resulting from the work’s unique engagement with history
and tradition.52 The singing career of Hayri’s sister-in-law typifies such liquidation of
uniqueness replaced by a plurality of bad copies. The authority of the work of art no
longer stems from its unique engagement with history and tradition: “Today who
would ever think of trying to distinguish the Isfahan from the Acemaşiran,”53 Halit
exclaims, “Unique and new. Pay attention here! I mean new, new in capital letters! For
when it’s a matter of the new, there’s no need for any other talent.”54 The perpetual reproduction of the “new in capital letters” substitutes unique aesthetic experience with plurality
of bad copies.55 The possibility of authentic aesthetic experience is now reduced to the
sister-in-law’s “tone deaf” singing.
Tanpınar’s search for an aesthetic integrity in years of cultural, national and political
transformation meets with conscious disillusionment. He comes to accept a more
modest sense of the cultural and aesthetic possibilities of the work of art. In the antiheroic protagonist clinging to outmoded aesthetic ideals, Tanpınar stages this failure
with humorous irony. Hayri, unmoored from stable, historical and cultural conceptions
of value, is now alone responsible for creating meaning in his life. The epigraph borrowed
from a nineteenth-century poet Izzet Molla (omitted in the Freely translation) foreshadows Hayri’s ongoing negotiation between radically different epistemologies throughout
the novel: “Please God, for the sake of His Excellency Mecnun (the Insane)/ make go
away/ The traces of the torments of reason which remain yet in my head” (Bihakki
Hazreti Mecnun izale eyleye Hak/ Serimde derdi hiredden biraz eser kaldi). Hayri’s “torments of reason,” manifest in his desperate protests against Dr Ramiz and Halit the Regulator, arise as much from his outmoded ideas as from his fear of change—his
chronostasis. Despite his initial declarations as to how much his life was transformed
after his encounter with Halit the Regulator, the temporal progression of change is not
linear but cyclical (except for his social ascent which follows the picaresque narrative
line). Hayri progresses from one form of servitude to another, caught in what seems to
be a closed circle of trials and errors, adopting a new master/ benefactor along the way:
Nuri Efendi, Abdüsselâm Bey, Seyit Lûtfullah, Dr Ramiz, briefly Nevzat Bey and finally
Halit the Regulator. It is only three weeks following the death of his final master that
Hayri commences the writing of his memoirs, free at last of any filial servitude. The
plots repeat one another and they seem to go nowhere: the surreal treasure hunt of
Seyit Lûtfullah, the alchemic experiments of Aristidi Efendi, the coffeehouse that offers
“something along the lines of a sedative, something akin to opium,” the Society for Psychoanalysis, the Spiritualist Society and eventually the Clock-Setting Institute, all constitute “the marshland we know as the absurd.” “And though I couldn’t see it,” Hayri
observes, “I was up to my neck in it.”56 Boundaries between the old order of Sufist
MIDDLE EASTERN LITERATURES
191
teachings, ancient stories and old wives’ tales, and the teleological narrative of modernity
are blurred in and through Hayri’s lived time, which is “a mechanism” “combined and
harnessed to the caravan of time, an amended alloy, a composite work of art.”57
The main composition or “alloy” in the novel is that of Nuri Efendi, the “muvakkit”
(clock-maker) and Halit the Regulator. This is the most explicit doubling and mirroring
motif in Hayri’s narration:
Nuri Efendi and Halit Ayarcı—my life circled these two great poles. […] These two men, so
distinct in virtue and mentality, were likewise distinct in their understandings of time, but in
me their opposites merged in such a way as to never again diverge.58
Considering how unreliable Hayri the narrator is, we need to ask whether these two men
are really different. If their understandings of time are indeed that distinct, how is the
newly founded Institute’s philosophy based on Nuri Efendi’s teachings? The dramatized
binary between these two figures is not supported by textual evidence. Halit is not the contrastive double but the mirror figure of Nuri: a repetition with difference, with a unifying
idea and a shared identity behind it. It is no coincidence that the Clock-Setting Institute is
modeled on the muvakkithanes of mosque complexes, observatories to determine the time
of prayers according to the position of the sun, which also served as public clocks.59 The
novel, therefore, invites a reading of the Clock-Setting Institute as a fictional revamping of
Islamic time-keeping practices in the disenchanted modern society, bringing the temporality of eschatology and of modernity into a peculiar—and failed—synthesis, “an amended
alloy.”
Although it is true that Nuri Efendi is one of the rare characters that remain outside of
the novel’s ironic mode, he nonetheless fails to gain a realistic portrait in the text and
maintains an obscure tale-like presence, “an old man in a fairy tale” with “an unearthly
look.”60 His teachings reported by Hayri detail Sufi mysticism and an eschatological
understanding of time: “Man must never forsake his clocks, for consider his ruination if
forsaken by God” (İnsan saatin arkasını bırakmamalıdır. Nasıl ki Allah insanı bırakırsa
herşey mahvolur); “Metals are not forged on their own. The same follows for man. Righteousness and goodness come to us through the grace of God. Such values are manifest in a
watch or clock” (Maden, kendiliğinen ayar kabul etmez. İnsan da böyledir. Salah, iyilik,
Hakkın bize lütufla bakışı sayesinde olur. Saat de böyledir).61 Although the self is essentially transient, the deeds in the present determine one’s afterlife, which marks the time
that lies beyond the end of time. Regulated time therefore plays an important role in
the daily spiritual experience of the devout subject: it is part of the fulfillment of a
divine plan for creation, and for the immortality of the human soul. Nuri Efendi
repairs old and broken watches and gives them to people in need: “‘Here, have this,’
he’d say. ‘At least now you’ll be the master of your time. The rest our God of Grace
will oversee!62’” Nuri Efendi called these watches the “muaddel” (amended)—a slightly
ironic reference to the recycling of weapons in that era. The infinite deferral of
meaning to the afterlife also prescribes an inexhaustible concern with discipline and
work in the present. The clocks, therefore, are “weapons” for mastering one’s time and
fulfill one’s duty to the divine.
The work ethic of such Sufist eschatology is easily appropriated by the discourse of
modernization, the promise of the afterlife is replaced with the promise of development.
192
Ö. N. DOLCEROCCA
In their unrelenting commitment to an obscure timeless ideal, eschatology and developmentalism easily overlap in the novel:
Think about the implications of these words, my dear friend Hayri Irdal. This means that a
properly regulated clock never loses a single second! […] If every person loses one second per
hour, we lose a total of eighteen million seconds in that hour. […] Now perform the calculations and see how many lifetimes suddenly slip away every year. And half of these eighteen
million people don’t even own watches; and if they do, they don’t work. Among them you’ll
find some that are half an hour, even a whole hour, behind standard time. It’s a maddening
loss of time […] a loss in terms of our work, our lives, and our everyday economy. Can you
now see the immensity of Nuri Efendi’s mind, his genius? Thanks to his inspiration, we shall
make up the loss.63
Halit the Regulator takes up mystic temporality and appropriates it for the capitalist work
ethic. Following this line of thought, Halit the Regulator revises and rewrites Nuri’s aphorisms. Consider the aforementioned adage, “Metals are not forged on their own,” which
Halit the Regulator transforms into a hollow and meaningless slogan on clock-setting:
“Metals are never regulated on their own.” Halit thus empties the past teaching off its
metaphysical telos, i.e. forging a metal is like forging a human being who can attain goodness only through discipline and work. Here the metaphor is replaced by metonymy; the
adage becomes a simple tag for setting the time on a clock. Modernity literalizes language
as it mechanizes time.64
The time of theology, of fabula, of psychoanalysis, of Ottoman collectivity and of modernity are all subject to the double irony of Hayri’s storytelling. Hayri neither denounces
nor fully adopts any of them. “Here we all ride the carousel together,” Hayri exclaims at the
carnavalesque party at the end of the third segment. He is stuck in a cyclical movement,
repeating the same errors and patterns of behavior, even after he claims that he is “saved”
from it. Through the figure of the Sufi mystic Nuri Efendi, Tanpınar appears to pen a
moral critique by juxtaposing the instability and decay of the modern world with the stability and traditional values of a previous era, when in fact he inevitably subverts any nostalgic notion that previous eras were better, or, even if they were, that lost values of the past
can be recaptured: “How strange that for years as I listened to these and all the other
sayings born of my late master,” Hayri laments, “I suffered under the illusion that I was
squandering my youth. In reality it was these very words that would lead me to enjoy
the success and well-being that only heartfelt public service can provide.”65 Neither the
old nor the new temporal order seems to be privileged; temporal systems differ merely
in kind, and not in nature.
If modernism is characterized by the experience of profound and pervasive crisis—a
crisis of time, of the self, of language, a crisis of perception and experience, Tanpınar in
TRI responds to this crisis with dark humor. The novel is not a grand récit of Proustian
“time regained”66 but—as in Hayri’s characterization of the coffeehouse—“a piece of
shadow-puppet humor (Karagöz şakası)”, or “the replica of an ortaoyunu.”67 The past
is recaptured in the form of shadows, puppets, parodies and metonymic reductions that
culminate in the grand masquerade (the aunt’s party) at the end of the novel. Hayri, for
this reason, is both a pretender and debunker, embodying a form of individuality that
focuses on social adaptation, mimicry, self-fashioning and self-narration. Seeing the
past or Ottoman culture as a source of authenticity and inspiration in the modernized
world proves as futile as feeling home in a perpetual present and the novelty of modernity.
MIDDLE EASTERN LITERATURES
193
The novel refuses to endorse any one temporal, ideological, or philosophical regime, and
instead populates the narrative with multiple inauthentic actors. The Clock-Setting Institute is a parody of teleological narratives of modernity in which divergent historical
experiences exist only as deviations, failures or late emulations. Eventually, what comes
to the fore is not only an inquiry into how time is produced and ordered in different
systems of temporal ideologies, but also an exploration of individual and collective temporal experiences, practices and forms. The Time Regulation Institute conveys the cacophonous multiplicity of temporalities in which other temporal regimes become visible,
before, after, beyond and beside the subjective flow and its vocation of memory. It is an
aesthetic vocation for the simultaneity of the non-simultaneous—the coexistence, confrontation and union of different temporalities.
Notes
1. Kaplan, “Ahmet Hamdi Tanpınar,” 175; Kaplan, “Kitap Hakkında Birkaç Söz,” 6. Also see
Kaplan’s review of Tanpınar’s poems compiled one year before his death Kaplan, “Bir Gül
Bu Karanlıklarda.”
2. See İrem, “Turkish Conservative Modernism”; Kahraman, “Yitirilmemiş Zamanın Ardında”;
Çınar, “Dergah Dergisi”; Ayvazoğlu, “Yahya Kemal.” Also see Pamuk, “Ahmet Hamdi Tanpınar ve Türk Modernizmi”; Göknar, “Ottoman Past and Turkish Future”; Berksoy, “Bir
Entelektüel Olarak Tanpınar.”
3. Hasan Bülent Kahraman, for instance, in his informative article on Tanpınar, has focused on
the individual versus society debate of the time [fert cemiyet tartışması], drawing mostly from
the author’s diaries, personal letters and prose. Kahraman, “Yitirilmemiş Zamanın Ardında.”
4. See Ertürk, “Modernity and Its Fallen Languages”; Ertürk, Grammatology and Literary Modernity in Turkey. Gürbilek, “Tanpınar’da Ophelia, Su ve Rüyalar” and its translation in this
issue, “Dried Spring, Blind Mirror, Lost East”; Gürbilek, “Tanpınar’da Hasret, Benjamin’de
Dehşet.”
5. For a compelling psychoanalytic reading of the novel, see Oğuzertem, “Hasta Saatler, Bozuk
Sıhhatler”; Oğuzertem, [“Unset Saats, Upset Sihhats.”] For other nuanced readings of the
novel, see Feldman, “Time, Memory and Autobiography in The Clock-Setting Institute of
Ahmet Hamdi Tanpınar”; Parla, “Makine Bedenler, Esir Ruhlar”; Parla, Don Kişot’tan
Bugüne Roman, 301–5; and Bayramoğlu, Huzursuz Huzur ve Tekinsiz Saatler.
6. The novel was serialized in 1954 in the newspaper Yeni Istanbul, and published in book form
in 1961, shortly before the author’s death. It was initially composed as a serialized novel. Tanpınar edited it later for its publication as a book.
7. The single-party regime of the Republican period ends in 1946 and, with the election of the
populist Democratic Party to the government in 1950, the cultural policies of the state
changed dramatically.
8. Tanpınar was an diligent reader of French symbolists as well as British modernist fiction. In
addition to his fiction and poetry, we can see the presence of Euro-modernism in his lectures.
See Tanpınar, Edebiyat Dersleri.
9. I will use the term “the Clock-Setting Institute” for the fictional Institute in the novel, as it is a
more accurate translation than “the Time Regulation Institute”.
10. The author writes,
it is strange that they read my works superficially and both sides decide on it accordingly. According to the right, I tend to the left due to my engaged works, Mind at Peace
and Five Cities. According to the left, because I talk about call to prayers, Turkish
music, or our own history, I am on the right, although not a racist.
Tanpınar, Günlüklerin Işığında Tanpınar’la Başbaşa.
194
Ö. N. DOLCEROCCA
11. Compare Benedict Anderson’s notion of simultaneity: part of what makes such communities
national is a shared experience of simultaneity modeled on the spatio-temporal organization
of newspapers and novels, for “these forms provided the technical means for ‘re-presenting’
the kind of imagined community that is the nation” by furnishing their reader-consumers
with a “complex gloss on the word ’meanwhile.” Anderson, Imagined Communities, 25.
12. See Kaplan et al.’s interpretations of the novel in Uçman and İnci, Bir Gül Bu Karanlıklarda.
Aliş in Uğurcan, Doğumunun 100. Yılında Ahmet Hamdi Tanpınar. Also see note 17 below.
13. Although Mishra is not an expert in Turkish Literature, his introduction to the Penguin
edition of the novel has an indisputable impact on Tanpınar’s reception abroad. Moreover,
by reinstating the locally prevalent East/West interpretations, the introduction serves as a
good example of the ‘classic’ reading of Tanpınar’s work for the purposes of this article.
14. Mishra, “Introduction.”
15. The first half of the novel takes place during the Second Constitutional Era (1908-1920).
Hayri mocks the cheering crowd each time “freedom” declared and but does not stay for
long. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 21–22; Tanpınar, The Time Regulation Institute,
18–19.
16. See note 2 above. For the conventional reception of the author in Turkey, also see Turan Alptekin, İnci Enginün and Orhan Okay’s works on Tanpınar. Also see Hece journal’s 2001
special issue on Tanpınar, Su, “Tanpınar Özel Sayısı.”
17. Berna Moran reads the novel as a complex satire and an allegory. Moran, “Saatleri Ayarlama
Enstitüsü,” 1978. For a reading of the novel as a satire, see Aytaç, “Ahmet Hamdi Tanpınar.”
18. See Kaplan, “Ahmet Hamdi Tanpınar”; Moran, “Saatleri Ayarlama Enstitüsü,” 2002.
19. Colletta, Dark Humor and Social Satire in the Modern British Novel, 3. The satiric mode in
the novel is arguably present in the novel and it has been explored in a number of ways by
Turkish critics. However, I drop the term ‘satire’ here, as I read the mimicry of modernization
and over-rationalization in the novel not as corrective, but rather as subversive and derisive.
20. Erturk, Grammatology and Literary Modernity in Turkey, 125.
21. Tanpınar dictates a postscript to his assistant in the process of editing the serialized novel into
a book, although this letter does not appear in most editions. It is a letter from Halit the Regulator to Dr. Ramiz, explaining that the novel is in fact a mad text by Hayri who is an institutionalized patient of paranoia.
22. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 21; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 18.
23. Building a mosque was a form of public service, similar to building a school or a hospital
today. It was regarded as a wealthy person’s civic duty and social service to one’s community.
Mosques were social centers in neighborhoods, with a small library, a muvakkithane, a soup
kitchen, a fountain, a school, etc. depending on their size.
24. Omitted in the 2014 translation in English.
25. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 25; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 22.
26. The Turkish term aksak is primarily used in Ottoman musical theory, means “limping”,
“stumbling”, or “slumping”, i.e., irregular. It designates a rhythmic system in which pieces
or sequences are based on the uninterrupted reiteration of a matrix, which results from
the juxtaposition of rhythmic cells based on the alternation of binary and ternary quantities,
as in 2+3, 2+2+3, 2+3+3, etc. Put simply, it creates a limping rhythm, where the tempo of two
stretches into three, lingers longer than a regular rhythm, a case of chronostasis. See Reinhard, Stokes, and Reinhard, “Turkey” for its use in Ottoman music.
27. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 28; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 25.
28. Ibid., 27; Ibid., 25.
29. Ibid., 23; Ibid., 20.
30. Male circumcision is a coming of age ritual, typically performed before puberty around the
age of 10 in Ottoman and modern Turkish culture. It marks the formation of social and
sexual identity. Watch is a common gift for a circumcised child, who is now expected to
manage his time like an adult. The religious connotation here is marking the times of the
five daily prayers.
MIDDLE EASTERN LITERATURES
195
31. “O zamana kadar azar, tekdir belası saatlere yalnız dışlarından bakmakla yaşamıştım.” The
translation of this sentence is mine. The Freely translation omits the personification of timepieces in the text. Compare “Up to that point, I had seen only the exteriors of timepieces,
fearing I would be scolded if I looked inside.” Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 29;
Tanpınar, The Time Regulation Institute, 27.
32. Ibid., 29; Ibid., 27.
33. On Bergson’s influence on Tanpınar’s work, see İrem, “Bergson and Politics: OttomanTurkish Encounters with Innovation”; Dolcerocca, “Time Regulation Institutes: Time in
Modern Literary and Cultural Imagination (1889-1960).”
34. See Samoyault, La Montre Cassée for a literary and symbolic analysis of the ’watch’ trope in
film and literature.
35. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 52, 57; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 51,
57.
36. Ibid., 190; Ibid., 200.
37. Ibid., 15; Ibid., 12.
38. Ibid., 235; Ibid., 250.
39. Ibid., 243; Ibid., 255.
40. See Cobley’s Modernism and the Culture of Efficiency Ideology and Fiction for analysis of logic
of efficiency in modernist novels such as Aldous Huxley’s Brave New World (1932), Joseph
Conrad’s Heart of Darkness (1902), D.H. Lawrence’s Women in Love (1920), Ford Madox
Ford’s The Good Soldier (1915), and E.M. Forster’s Howards End (1910).
41. Ertürk, Grammatology and Literary Modernity in Turkey.
42. Hartog, Régimes d’historicité, 12.
43. Ibid., 15.
44. Ibid., 28.
45. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 207; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 219.
46. Ibid., 294; Ibid., 313.
47. Ibid., 295; Ibid., 314.
48. Ibid., 225; Ibid., 239.
49. Ibid., 230; Ibid., 245.
50. Ibid., 218; Ibid., 232.
51. See Abacı, Yahya Kemal ve Ahmet Hamdi Tanpınar’da Müzik; Tosun, “Ahmet Hamdi Tanpınar: Müzik, Zaman ve Rüya Estetiği.”
52. Benjamin, “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.”
53. Kinds of makams in traditional Ottoman music. In the Sufi teaching, each makam represents
and conveys a particular psychological and spiritual state. See Reinhard, Stokes, and Reinhard, “Turkey.”
54. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 221; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 234.
55. Music is also a metaphor for duration, an uninterrupted flow with creative evolution and
change, as Bergson writes, “an uninterrupted humming of life life’s depths” that can be discerned in the experience of listening to music, Bergson, The Creative Mind.
56. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 138; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 147.
57. Ibid., 34; Ibid., 32.
58. Ibid., 34; Ibid., 32.
59. In the days of the Ottoman Empire, nothing more clearly exhibited the resolve of the state
and social elites to introduce Western-style modernization than the public clock towers,
and the muvakkithanes that Sultan Abdülhamit II ordered to be built in large cities in the
last quarter of the nineteenth century. For time reforms in the Late Ottoman Empire, see
the recent study by Wishnitzer, Reading Clocks, Alla Turca.
60. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 31; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 28.
61. Ibid., 31-32; Ibid., 29.
62. Ibid., 32; Ibid., 30.
63. Ibid., 35; Ibid., 33-34.
196
Ö. N. DOLCEROCCA
64. For a compelling analysis of the novel’s language in terms of mechanization and language
politics in Turkey see “Time Regulation Institute: Dwelling in a Mechanized Language” in
Ertürk, Grammatology and Literary Modernity in Turkey, 111–134.
65. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 33; Tanpınar, The Time Regulation Institute, 31.
66. Proust, Le Temps Retrouvé.
67. Karagöz and Hacivat is the title of a traditional Turkish shadow play that is based on theatrical slapstick humor. Ortaoyunu is an improvisational theater common in squares or coffeehouses in the Ottoman Empire. Tanpınar, Saatleri Ayarlama Enstitüsü, 128.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
Bibliography
Abacı, Tahir. Yahya Kemal ve Ahmet Hamdi Tanpınar’da Müzik. Ikaros, 2013.
Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism,
Revised Edition. Revised ed. London: Verso, 2006.
Aytaç, Gürsel. “Ahmet Hamdi Tanpınar’ın Çağ ve Toplum Hicvi: Saatleri Ayarlama Enstitüsü.” In
Bir Gül Bu Karanlıklarda: Tanpınar Üzerine Yazılar, edited by Abdullah Uçman and Handan
İnci, 306–317. Cağaloğlu, İstanbul: Kitabevi, 2002.
Ayvazoğlu, Beşir. “Yahya Kemal.” In Modern Türkiye’de Siyasî Düşünce: Muhafazakarlık, 416–438.
Cağaloğlu, İstanbul: İletişim, 2001.
Bayramoğlu, Zeynep. Huzursuz Huzur ve Tekinsiz Saatler: Ahmet Hamdi Tanpınar Üzerine Tezler.
1. baskı. Beyoğlu, İstanbul: Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık, 2007.
Benjamin, Walter. “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.” In Illuminations,
217–252. New York: Schocken Books, 1986.
Bergson, Henri. The Creative Mind: An Introduction to Metaphysics. Translated by Mabelle L.
Andison. Mineola, NY: Dover Publ., 2013.
Berksoy, Berkiz. “Bir Entelektüel Olarak Tanpınar.” DOĞU BATI 37 (2006): 111–131.
Çınar, Metin. “Dergah Dergisi.” In Modern Türkiye’de Siyasî Düşünce: Muhafazakarlık, 85–91.
Cağaloğlu, İstanbul: İletişim, 2001.
Cobley, Evelyn. Modernism and the Culture of Efficiency Ideology and Fiction. Toronto: University
of Toronto Press, 2009. http://site.ebrary.com/id/10442645.
Colletta, Lisa. Dark Humor and Social Satire in the Modern British Novel. New York: Palgrave
Macmillan, 2003.
Dolcerocca, Özen Nergis. “Time Regulation Institutes: Time in Modern Literary and Cultural
Imagination (1889-1960).” Unpublished diss., New York University, 2016.
Ertürk, Nergis. “Modernity and Its Fallen Languages: Tanpınar’s Hasret, Benjamin’s Melancholy”
Publications of the Modern Language Association of America 123, no. 1 (2008): 41–56.
Ertürk, Nergis. Grammatology and Literary Modernity in Turkey. 1 ed. Oxford: Oxford University
Press, 2011.
Feldman, Walter. “Time, Memory and Autobiography in The Clock-Setting Institute of Ahmet
Hamdi Tanpınar.” Edebiyat: Journal of Middle Eastern Literatures 8, no. 1 (1998): 37–61.
Göknar, Erdağ M. “Ottoman Past and Turkish Future: Ambivalence in A. H. Tanpinar’s Those
outside the Scene.” South Atlantic Quarterly 102, no. 2/3 (2003): 647–661.
Gürbilek, Nurdan. “Tanpınar’da Hasret, Benjamin’de Dehşet.” In Benden Önce Bir Baskasi :
Denemeler, 99–138. Istanbul: Metis Yayinlari, 2011.
Gürbilek, Nurdan. “Tanpınar’da Ophelia, Su ve Rüyalar.” In Kurumuş Pınar, Kör Ayna, Kayıp Şark,
93–137. Istanbul: Metis, 2012.
Hartog, François. Régimes d’historicité : Présentisme et expériences du temps. Paris: Seuil, 2003.
İrem, Nazım. “Turkish Conservative Modernism: Birth of a Nationalist Quest for Cultural
Renewal.” International Journal of Middle East Studies 34, no. 1 (2002): 87–112.
MIDDLE EASTERN LITERATURES
197
İrem, Nazım. “Bergson and Politics: Ottoman-Turkish Encounters with Innovation.” The European
Legacy 16, no. 7 (December 2011): 873–882. doi:10.1080/10848770.2011.626187.
Kahraman, Hasan Bülent. “Yitirilmemiş Zamanın Ardında: Ahmet Hamdi Tanpınar ve
Muhafazakar Modernliğin Düzlemi.” In Bir Gül Bu Karanlıklarda: Tanpınar Üzerine Yazılar,
edited by Abdullah Uçman and Handan İnci, 600–633. Cağaloğlu, İstanbul: Kitabevi, 2002.
Kaplan, Mehmet. “Kitap Hakkında Birkaç Söz.” In Yahya Kemal, edited by Ahmet Hamdi
Tanpınar, 5–9. İstanbul: Dergah Yayınları, 1982.
Kaplan, Mehmet. “Ahmet Hamdi Tanpınar ve Güzel Eserin Üç Temeli.” In Bir Gül Bu
Karanlıklarda: Tanpınar Üzerine Yazılar, edited by Abdullah Uçman and Handan İnci,
174–176. Cağaloğlu, İstanbul: Kitabevi, 2002.
Kaplan, Mehmet. “Bir Gül Bu Karanlıklarda.” In Bir Gül Bu Karanlıklarda: Tanpınar Üzerine
Yazılar, 62–68. Cağaloğlu, İstanbul: Kitabevi, n.d.
Mishra, Pankaj. “Introduction.” In The Time Regulation Institute, vii–xx. New York, NY: Penguin
Classics, 2014.
Moran, Berna. “Saatleri Ayarlama Enstitüsü.” Birikim 37 (March 1978): 44–55.
Moran, Berna. “Saatleri Ayarlama Enstitüsü.” In Bir Gül Bu Karanlıklarda: Tanpınar Üzerine
Yazılar, edited by Abdullah Uçman and Handan İnci, 274–290. Cağaloğlu, İstanbul: Kitabevi,
2002.
Oğuzertem, Süha. “Unset Saats, Upset Sihhats: A Fatherless Approach to the Clock-Setting
Institute.” Turkish Studies Association Bulletin 19, no. 2 (1995): 3–18.
Oğuzertem, Süha. “Hasta Saatler, Bozuk Sıhhatler: Enstitü Sorununa Babasız Bir Yaklaşım.” In Bir
Gül Bu Karanlıklarda: Tanpınar Üzerine Yazılar, edited by Abdullah Uçman and Handan İnci,
460–477. Cağaloğlu, İstanbul: Kitabevi, 2002.
Pamuk, Orhan. “Ahmet Hamdi Tanpınar ve Türk Modernizmi.” Defter 23, no. Bahar (1995):
31–45.
Parla, Jale. Don Kişot’tan Bugüne Roman. 3. baskı. Çağdaş Türkçe Edebiyat 89. Cağaloğlu, İstanbul:
İletişim, 2001.
Parla, Jale. “Makine Bedenler, Esir Ruhlar: Türk Romanında Araba Sevdası.” Toplum ve Bilim 96,
no. Spring 2003 (n.d.): 146–165.
Proust, Marcel. Le Temps Retrouvé. Texte intégral. A La Recherche Du Temps Perdu, Marcel
Proust ; 7. Paris: Gallimard, 2009.
Reinhard, Kurt, Martin Stokes, and Ursula Reinhard. “Turkey.” Grove Music Online, n.d.
Samoyault, Tiphaine. La Montre Cassée. Collection “Chaoïd”. Lagrasse: Verdier, 2004.
Su, Hüseyin, ed. “Tanpınar Özel Sayısı.” Hece 61 (2001).
Tanpınar, Ahmet Hamdi. Edebiyat Dersleri, edited by Gözde Sağnak and Ali F. Karamanlıoğlu. 1.
baskı. Edebiyat 474. İstanbul: YKY, 2002.
Tanpınar, Ahmet Hamdi. Günlüklerin Işığında Tanpınar’la Başbaşa, edited by İnci Enginün. 1.
baskı. Türk edebiyatı, inceleme ; 44. Sultanahmet, İstanbul: Dergâh Yayınları, 2007.
Tanpınar, Ahmet Hamdi. Saatleri Ayarlama Enstitüsü. İstanbul: Dergah, 2010.
Tanpınar, Ahmet Hamdi. The Time Regulation Institute. Translated by Alexander Dawe and Ureen
Freely. New York, NY: Penguin Classics, 2014.
Tosun, Necip. “Ahmet Hamdi Tanpınar: Müzik, Zaman ve Rüya Estetiği.” In Hece, Tanpınar Özel
Sayısı, no. 61, edited by Hüseyin Su, 363–370, 2001.
Uçman, Abdullah, Handan İnci, and Handan İnci, eds. Bir Gül Bu Karanlıklarda: Tanpınar Üzerine
Yazılar. Cağaloğlu, İstanbul: Kitabevi, 2002.
Uğurcan, Sema, ed. Doğumunun 100. Yılında Ahmet Hamdi Tanpınar. Cağaloğlu, İstanbul:
Kitabevi, 2003.
Wishnitzer, Avner. Reading Clocks, Alla Turca: Time and Society in the Late Ottoman Empire.
Chicago: University of Chicago Press, 2015.