Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
AT THE FRONT LINE UKRAINIAN ART, 2013–2019 LA LÍNEA DEL FRENTE НА ЛІНІЇ ФРОНТУ EL ARTE UCRANIANO, 2013–2019 УКРАЇНСЬКЕ МИСТЕЦТВО, 2013–2019 AT THE FRONT LINE LA LÍNEA DEL FRENTE НА ЛІНІЇ ФРОНТУ At the Front Line. Ukrainian Art, 2013–2019/ La línea del frente. El arte ucraniano, 2013–2019/ На лінії фронту. Українське мистецтво, 2013–2019 25.09.2019 – 12.02.2020 (Mexico/ México/ Мексика) 26.02.2020 – 29.04.2020 (Canada/ Canadá/ Канада) Olia Mykhailiuk/ Оля Михайлюк Lada Nakonechna/ Лада Наконечна Maryna Rabinovych, Vsevolod Samokhvalov/ Марина Рабінович, Всеволод Самохвалов Mykola Ridnyi/ Микола Рідний Sponsors of the exhibition catalogue publication/ Patroci- Curators/ Curadoras/ Кураторки: Svitlana Biedarieva, Hanna Deikun/ Світлана Бєдарєва, Аня Дейкун nadores de la publicación del catálogo/ Спонсори видання Venues in Mexico/ Sedes en México/ Місця проведення: National Museum of World Cultures/ Museo Nacional de las Culturas del Mundo/ Національний музей культур світу Museum of Memory and Tolerance/ Museo Memoria y Tolerancia/ Музей пам’яті і толерантності National Cineteca/ Cineteca Nacional/ Національна Сінетека Fundación Internacional “Renaissance” y 17, Instituto de Estudios Críticos/ каталогу: International 'Renaissance' Foundation and 17, Institute of Critical Studies/ Міжнародний фонд «Відродження» та Інститут критичних студій «17» Editorial/ Publisher/ Видавець: Editorial Diecisiete / Видавництво «Сімнадцять» Editorial coordination/Coordinación editorial/Координація Sponsors of the exhibition in Mexico/ Patrocinadores de la exposición en México/ Спонсори виставки у Мексиці: Mironova Foundation, Samsung Mexico, Goethe Institute Mexico, Restaurant публікації: Nuria Salomé Esper / Нурія Саломе Еспер 'Soviet&Co'/ Mironova Foundation, Samsung México, Goethe-Institut Graphic design of the catalogue/ Diseño gráfico del Mexiko, Restaurante “Soviet&Co”/ Mironova Foundation, Самсунг Мексика, Інститут Гете Мексика, Ресторан «Soviet&Co» catálogo/ Дизайн каталогу: Diego Aguirre/ Дієго Агірре Organisational partner/ Socio organizacional/ Visual identity design/Diseño de la identidad visual/ Організаційний партнер International Association for Support of Contemporary Visual and Scenic Візуальна концепція: Ksenia Kirsta/ Ксенія Кірста Arts 'One and Three'/ Міжнародне об’єднання підтримки сучасного візуального і сценічного мистецтва «Один і три» Copy editing – English texts/ Revisión y edición de textos en Venue in Canada/ Sede en Canadá/ Місце проведення в inglés/ Редагування та коректування англійських текстів: Patricia Manos/ Патріція Манос Канаді: Oseredok Ukrainian Cultural and Educational Centre/ “Oseredok”: Centro Copy editing – Spanish texts/ Revisión y edición de textos en Cultural y Educativo Ucraniano/ Український культурний і освітній центр «Осередок» Sponsors of the exhibition in Canada/ Patrocinadores de la exposición en Canadá/ Cпонсори виставки в Канаді: Canadian Institute of Ukrainian Studies, University of Alberta/ Instituto Ca- español/ Редагування та коректування іспанських текстів: Ricardo Macías Cardoso/ Рікардо Масіас Кардосо Copy editing – Ukrainian texts/ Revisión y edición de textos en ucraniano/ Редагування та коректування українських nadiense de Estudios Ucranianos, Universidad de Alberta/ Канадський текстів: Myroslava інститут українських студій, Університет Альберти Мирослава Ганюшкина, Оля Михайлюк, Анастасія Сідельник Editors of the catalogue/ Editoras del catálogo/ Редакторки каталогу: Svitlana Biedarieva, Hanna Deikun/ Світлана Бєдарєва, Аня Дейкун Photography/ Fotografía/ Фотографія: Victor Farías/ Віктор Фаріас Research texts/ Textos de investigación/ Cover image/ Imagen de la portada/ Зображення на обкладинці: Дослідницькі тексти: Svitlana Biedarieva/ Світлана Бєдарєва Yevgen Nikiforov/ Євген Нікіфоров Hanna Deikun/ Аня Дейкун Yevgenia Belorusets/ Євгенія Білорусець Print/ Imprenta/ Друк: Imagen Es Creacion Impresa S.A. de C.V. Uilleam Blacker/ Уільям Блекер 500 copies/ 500 ejemplares/ 500 примірників Oleksandra Gaidai/ Олександра Гайдай Olesya Khromeychuk/ Олеся Хромейчук Printed in Mexico/ Impreso en México/ Надруковано у Ganyushkina, Olia Mykhailiuk, 4 Sidelnyk/ Norbert K. Iwan/ Норберт К. Іван Мексиці ©2020 Ricardo Macías Cardoso/ Рікардо Масіас Кардосо Jean Meyer/ Жан Мейер Anastasiia ISBN E-Book: 978-607-98039-5-7. INDEX / ÍNDICE 1 Introduction: Art as Mirror of the War Introducción: El arte como espejo de la guerra Svitlana Biedarieva · Hanna Deikun 9 2 Faces of the Conflict: Ukrainian Art: 2013–2019 Rostros del conflicto: Arte ucraniano, 2013–2019 Svitlana Biedarieva 12 3 Times of Turbulence. A Cinematographic Approach Tiempos de turbulencia. Aproximación cinematográfica Hanna Deikun 16 4 Exhibition Exposición 20 5 Performances Performances 63 6 Sinopsis of the Documentaries Sinopsis de los documentales 69 7 The Florist La florista Yevgenia Belorusets 77 8 Ukrainian Literature in a Time of War Literatura ucraniana en tiempos de guerra Uilleam Blacker 79 9 LeninFall: Ukrainian Scenario La caída de los Lenin: escenario ucraniano Oleksandra Gaidai 82 10 Staging War Escenificando la guerra Olesya Khromeychuk 86 11 Sharing the Homeland with the Enemy Compartiendo la patria con el enemigo Ricardo Macías Cardoso 89 7 8 12 Frontline Línea del frente Jean Meyer 93 13 2020.The Right to Happiness 2020. Derecho a la alegría Olia Mykhailiuk 95 14 Writing about Maidan Escribiendo sobre el Maidán Lada Nakonechna 98 15 European Values or Eurasian Norms? Competing Political Scenarios in Ukraine after the Euromaidan ¿Valores europeos o normas euroasiáticas? Escenarios políticos rivales en Ucrania después del Euromaidán Maryna Rabinovych · Vsevolod Samokhvalov 100 16 Foresight, Involvement and Helplessness: The Role of Culture in the Political Transformations in Ukraine Previsión, participación e impotencia: El papel de la cultura en las transformaciones políticas en Ucrania Mykola Ridnyi 103 17 Translations in Ukrainian Traducciones en ucraniano 108 INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN ART AS MIRROR OF THE WAR EL ARTE COMO ESPEJO DE LA GUERRA Svitlana Biedarieva · Hanna Deikun The role of art in the context of war is to be a mirror for El papel del arte en el contexto de la guerra es ser un espejo society, with all its imperfections and the contradictions para la sociedad, con todas las imperfecciones y contradicciones that can be found in the people surrounding us. As the que se pueden encontrar en las personas que nos rodean. Como methods of artistic expression vary by individual artist, the los métodos de expresión artística varían según el artista indivi- diversity of artistic practices created in situations of crisis dual, la diversidad de prácticas artísticas creadas en la situación shows that even a society under the direct threat of vio- de crisis muestran que una sociedad bajo la amenaza directa lence is not monolithic. Expressions for and against partic- de la violencia no es homogénea. Las expresiones en favor y en ular ideological positions form the core of the exhibition, contra de posiciones ideológicas particulares forman el núcleo which focuses on heavy and complex topics related to the de la exhibición, que se centra en temas difíciles y complejos causes of the violence and displacement of the past six relacionados con las causas de la violencia y el desplazamien- years – as well as artistic and media responses to it. The to de los últimos seis años, así como las respuestas artísticas y task of the artist is to represent these conditions of hope mediáticas a la misma. La tarea del artista es representar estas and despair and to show turbulent life through a human condiciones de esperanza y desesperación, así como mostrar la lens, transgressing the border-lines set by political conflict. vida turbulenta a través de una lente humana, transgrediendo It is important to talk about the past six years of tur- los límites establecidos por el conflicto político. bulence in Ukraine because this helps us to unveil the logic Es importante hablar sobre los últimos seis años de tur- of social protests in any country. In Latin America, the most bulencia en Ucrania porque esto nos ayuda a develar la lógica recent example is the protests in Chile, where the outburst de las protestas sociales en cualquier país. En América Latina, el of police violence has made it into news media cycles ejemplo más reciente son las protestas en Chile, donde el estallido around the world. The situation in Ukraine is one possible de la violencia policial ha provocado una ola mediática en todo el reflection of global political instability and, as a result, mundo. La situación en Ucrania es un posible reflejo de una ines- there is a case to be made for presenting it in Mexico and tabilidad política global y, por eso, hay que presentarla en México Latin America more broadly. y América Latina en general. The project At the Front Line. Ukrainian Art, 2013–2019 El proyecto La línea del frente. El arte ucraniano, 2013–2019 con- consisted of an exhibition by thirteen Ukrainian artists at sistió en una exposición de trece artistas ucranianos en el Museo the National Museum of World Cultures, four panel dis- Nacional de Culturas del Mundo, cuatro paneles de discusión cussions at the Museum of Memory and Tolerance with con la participación de investigadores ucranianos, mexicanos the participation of Ukrainian, Mexican, and British re- y británicos en el Museo Memoria y Tolerancia, y quince pro- searchers , and fifteen screenings of documentaries about yecciones de documentales sobre Ucrania en la Cineteca Nacio- Ukraine at the National Cineteca in Mexico City. While nal de la Ciudad de México. Si bien inicialmente planificamos we initially planned the exhibition as an event for audi- la exposición como un evento para audiencias con un interés ences with an area-studies interest in the geopolitical dy- sobre la dinámica geopolítica y las preocupaciones políticas namics and political concerns of Eastern Europe, we were de Europa del Este, nos sorprendió la atención resultante del astonished at the resulting attention of the Mexican pub- público mexicano. Las estadísticas capturadas por los museos lic. Statistics captured by participating museums showed participantes mostraron que los fines de semana el número de that on weekends, the number of visitors to the exhibition visitantes a la exhibición llegó a alcanzar las 1,500 personas reached as many as 1,500 people daily. por día. 9 The story we focus on begins on 21 November 2013, La historia en la que nos centramos comienza el 21 de no- when President Viktor Yanukovych unexpectedly suspended viembre de 2013, cuando el presidente Víktor Yanukóvich suspen- negotiations with the European Union to instead dió inesperadamente las negociaciones con la Unión Europea para negotia-te agreements with Russia. On 30 November, negociar otros acuerdos con Rusia. Después del 30 de noviembre, peaceful protests on the Maidan – the Independence Square in Kyiv – las protestas pacíficas en Maidán, la Plaza de la Independencia en took a more radical, anti-government turn due to the Kyiv, tomaron un giro más radical y antigubernamental debido a rigidity of the government and the brutality of the milita- la rigidez del gobierno y la brutalidad de la respuesta policial mi- rised police response. By February 2014, more than 100 litarizada. Al llegar a febrero de 2014, más de cien manifestantes protesters were killed. After this, a change of government habían sido asesinados. Después de esto se produjo un cambio de took place in Ukraine. gobierno en Ucrania. The annexation of Crimea and the beginning of the La anexión de Crimea y el comienzo de la invasión mili- Russian military invasion that occurred in March 2014 tar rusa que tuvo lugar en marzo de 2014 causaron turbulen- caused turbulence at the Southeastern and Eastern bor- cias en las fronteras sudoriental y oriental de Ucrania. Por un ders of Ukraine. On the one hand, armed, pro-Russian lado, grupos armados prorrusos se apoderaron de partes de las groups seized parts of the Donetsk and Luhansk regions regiones de Donetsk y Lujánsk (llamadas Donbas) en la frontera (called Donbas) on the border with Russia and, on the oth- con Rusia y, por otro, el gobierno ucraniano lanzó una opera- er, the Ukrainian government initiated a military operation ción militar como respuesta. El estallido de la violencia atrapó a in response. The outbreak of violence trapped thousands miles de ucranianos que viven la guerra hasta el día de hoy. Más of Ukrainians in a war that continues to this day. More de 13,000 personas han muerto y 1.5 millones han sido desplaza- than 13,000 people have died and 1.5 million have been das. Desde el comienzo de las protestas hasta la guerra actual, los displaced. From the start of the protests until today’s war, artistas han estado en el centro de los eventos tratando capturar, artists have been at the centre of the events, trying to cap- criticar y reflejar las condiciones de violencia a través de su trabajo. ture, criticise and reflect the conditions of violence through Es esencial presentar este proyecto en México por tres their work. razones. Primero, llena los vacíos en el conocimiento del públi- It is essential to present this project in Mexico for co mexicano sobre la situación en Ucrania y otros países de la three reasons. First, it fills gaps in the Mexican public’s antigua Unión Soviética, y coloca a Ucrania en el mapa político knowledge about the situation in Ukraine and other coun- para la audiencia mexicana. Para la mayoría de la población tries of the former USSR, and it places Ukraine on the po- latinoamericana, la Ucrania contemporánea es terra incognita. litical map for Mexican audiences. For the majority of the En segundo lugar, permite hacer paralelos con el estado de Latin American population, contemporary Ukraine is terra violencia en México, relacionado con los cárteles de la droga y incognita. Second, it makes it possible to make parallels con la crisis humanitaria en la frontera con los Estados Unidos. with the state of violence in Mexico, related to drug car- Tercero, la región latinoamericana ha sido vista históricamente tels and to the humanitarian crisis on the border with the como un “Tercer Mundo” metafórico, que existe en la perife- United States. Third, the Latin American region has histori- ria de la división global del poder y los recursos económicos. cally been seen as a metaphorical ‘Third World’, existing Presentar la situación contemporánea ucraniana en México es on the periphery of the global division of power and eco- importante porque ayuda a desafiar las relaciones globales de nomic resources. Presenting the contemporary Ukrainian poder y a romper aún más con las dicotomías habituales de situation in Mexico is important because it helps challenge centro y periferia. global power relations and further break with habitual dichotomies of centre and periphery. La exposición, así como el programa en la Cineteca Nacional, se basan en gran medida en películas documentales. En The exhibition, as well as the programme at the Na- el contexto de la guerra con Rusia, los métodos documentales tional Cineteca, largely draws on documentary films. In cobran particular importancia: proporcionan herramientas the context of the war with Russia, documentary methods universales de explicación que son accesibles para todos los pú- gain particular importance. They provide universal tools blicos, independientemente del idioma, el nivel de educación of explanation that are accessible for all audiences, in- y los antecedentes culturales. El material visual y audiovisual 10 dependently of language, level of education, and cultur- que muestra las reflexiones de los artistas y cineastas sobre la al background. The visual and audiovisual material that dramática realidad contemporánea es efectivo para conectar informs the artists’ and filmmakers’ reflections on their a estas audiencias con el sentido de la vida cotidiana en condi- dramatic contemporary reality is effective for connecting ciones de violencia. En este contexto, la empatía es el elemento these audiences to a sense of everyday life under condi- clave utilizado por los documentales asociados con la exposi- tions of violence. Empathy is the key element used by doc- ción para construir un puente entre dos países muy distantes. umentary films in the exhibition, to build a bridge between two very distant countries. La audiencia mexicana puede identificarse con muchos de los eventos representados en estas obras precisamente por- The Mexican audience can relate to many of the que son emocionalmente accesibles, incluso para los espectado- events depicted in these works precisely because they are res sin un conocimiento profundo del contexto de la guerra. La emotionally accessible, even for viewers without a deep distancia geográfica entre los dos países se vuelve insignificante knowledge of the context of the war. The distance between the a medida que los espectadores son transportados al lugar que es two countries becomes insignificant as the viewers are transport- el objeto de la obra de arte –ya sea el campo en el este de Ucra- ed to the location that is the subject of the artwork – whether it nia, la plaza principal de Kyiv durante las encendidas protes- is the countryside in the East of Ukraine, the main square tas, o un paisaje urbano-industrial en medio de una depresión of Kyiv during heated protests, or an economically de- económica– y se convierten, si no en participantes directos, al pressed, industrial cityscape – and they become, if not menos en testigos de estos eventos históricos. direct participants, witnesses to historical events. Estamos encantadas de presentar esta exposición en Mé- We are delighted to present this exhibition in Mexico as the first large-scale project about contemporary Ukraine xico como el primer proyecto a gran escala sobre la Ucrania contemporánea en América Latina. in Latin America. Artistas participantes (Museo Nacional de las Culturas Participating artists (National Museum of Cultures del Mundo): Piotr Armianovski, Yevgenia Belorusets, of the World): Piotr Armianovski, Yevgenia Belorusets, Svitlana Biedarieva, Zhanna Kadyrova, Yuri Koval, Roman Svitlana Biedarieva, Zhanna Kadyrova, Yuri Koval, Mikhaylov, Roman Mikhaylov, Roman Minin, Olia Mykhailiuk, Lada Nakonechna, Yevgen Nikiforov, Kristina Norman, Mykola Nakonechna, Yevgen Nikiforov, Kristina Norman, Mykola Ridnyi, Anton Popernyak y obras selectas de de colección de Ridnyi, Anton Popernyak, and selected works from the la Plataforma para Iniciativas Culturales “Izolyatsia” (Daniel collection Buren, Leandro Erlich y Pascale Marthine Tayou). of the Izolyatsia Platform Initiatives (Daniel Buren, for Cultural Leandro Erlich, and Pascale Marthine Tayou). Roman Minin, Olia Mykhailiuk, Lada Performances: César Martínez Silva, Paola Paz Yee. Investigadores e investigadoras participantes (Museo Me- Performances: César Martínez Silva, Paola Paz Yee. Participating researchers (Museum of Memory and moria y Tolerancia): Yevgenia Belorusets, Diana Berg, Uilleam Tolerance): Yevgenia Belorusets, Diana Berg, Uilleam ra, Olesya Khromeychuk, Ricardo Macías Cardoso, Jean Meyer, Blacker, Edgar Esquivel Solís, Oleksandra Gaidai, Alexis Yevgenia Molyar, Olia Mykhailiuk, Maryna Rabinovych, Paola Herrera, Olesya Khromeychuk, Ricardo Macias Cardoso, Paz Yee y Andreas Umland. Jean Meyer, Yevgenia Molyar, Olia Mykhailiuk, Maryna Rabinovych, Paola Paz Yee, and Andreas Umland. Blacker, Edgar Esquivel Solís, Oleksandra Gaidai, Alexis Herre- Cineastas participantes (Cineteca Nacional): Piotr Armianovski, Nataliya Babintseva, Roman Bordun, Georg Genoux, Alina Participating filmmakers (National Cineteca): Piotr Gorlova, Kateryna Gornostai, Tania Khodakivska, Mantas Kveda- Armianovski, Nataliya Babintseva, Roman Bordun, ravičius, Ivette Löcker, Serguéi Loznitsa, Alisa Pavlovskaya, Sasha Georg Genoux, Alina Gorlova, Kateryna Gornostai, Tania Protyah, Mykola Ridnyi, Svitlana Shymko, Liza Smith, Aleksey Khodakivska, Mantas Kvedaravičius, Ivette Löcker, Sergei Solodunov, Oleksandr Stekolenko, Maria Stoyanova, Dmitry Sto- Loznitsa, Alisa Pavlovskaya, Sasha Protyah, Mykola ykov, Oleksandr Techynskyi y Yulia Vishnevets. Ridnyi, Liza Smith, Aleksey Solodunov, Oleksandr Stekolenko, Maria Stoyanova, Dmitry Stoykov, Oleksandr Techynskyi, and Yulia Vishnevets. 11