espanolLa revision de diez repertorios de paremias lleva a preguntarse por los motivos de la existencia de refranes con similitudes semanticas y formales en todas las lenguas romances. Tomando solo ejemplos de cinco lenguas romances (portugues, espanol, frances, italiano y rumano), hemos identificado tres situaciones principales. La primera, en la que se comprueba una equivalencia plena formal y semantica en todas las lenguas, puede tener dos motivos muy diferentes: una probable evolucion similar gracias a la base latina comun (refranes y proverbios panromances) o la llegada mas reciente de refranes mediante prestamos, traducciones o calcos por via libresca, no popular, lo que lleva al internacionalismo. La segunda reune refranes y proverbios neolatinos con el mismo mensaje, pero formas e imagenes diferentes (variantes nacidas por «sustitucion e irradiacion sinonimica», Lurati). Una tercera clase, bien representada en cada lengua, pertenece a los refranes y proverbios idiomaticos qu...