Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Éditée par Luca Barbieri 🔗Per acquistare il volume: https://bit.ly/3UmVLkX La cinquième version en prose du Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure constitue la section troyenne de la deuxième rédaction de l’Histoire ancienne jusqu’à César et se caractérise par la présence de la traduction française de treize épîtres des Héroïdes ovidiennes et de nombreux ajouts mythographiques, ainsi que par l’intérêt porté aux histoires d’amour. Le manuscrit sur lequel se base cette édition est selon toute probabilité le point de départ de la tradition manuscrite. Compilé et enluminé à Naples, il permet d’inscrire le projet de la deuxième rédaction de l’Histoire ancienne dans le contexte politique et culturel de la cour angevine sous le règne de Robert le Sage. Le lien évident de complémentarité qui existe entre la rédaction du texte et l’apparat iconographique semble pointer vers une exaltation des intérêts angevins dans le contexte méditerranéen et dans l’Orient latin, et le ms. Royal se présente comme un instrument de soutien à la campagne de Morée menée par Catherine de Valois-Courtenay et par le Florentin Niccolò Acciaiuoli entre 1338 et 1341. À ces aspects historico-politiques s’ajoute l’intérêt linguistique d’un texte conçu dans un lieu de rencontre entre la culture française et les expressions littéraires et artistiques du monde italien. Le texte de Prose 5 fait partie de la vaste production littéraire franco-italienne, plus particulièrement de la production napolitaine de l’époque angevine, moins connue que les productions vénitienne ou génoise contemporaines. En ce sens, le texte de Prose 5 permet de mieux connaître la nature de la langue française utilisée dans le contexte napolitain, caractérisée par de nombreux traits dialectaux du Nord de la France, ainsi que par des italianismes, mais aussi influencée par le français d’Outremer, qui acquiert une dimension internationale précisément à l’époque de la production de notre texte. Le volume est également disponible en libre accès
The "Indo-Pacific" Crossroads: The Asian Waters as Conduits of Knowledge, People, Cargoes, and Technologies. Edited by Angela Schottenhammer, 2017
The last decades of the sixteenth century saw the Spanish empire at the height of its splendor. During that period it expanded its sphere of influence beyond the Americas. Motivated by the competition with Portugal over world hegemony, the Asian spice trade, and the desire to convert the people of China, Spain made great efforts to find an alternative route to the Far East, and to establish a foothold in Asian waters. These attempts culminated in 1565, when Miguel Lopez de Legazpi's (1502-1572) expedition had successfully colonized the Philippine Islands. Contrary to Spanish expectations, spices or precious metals were not abundant in the Philippines. In addition, the geographical dispersion and social organization of the local population made it hard to control. This resulted in disappointment on the side of the Spaniards as for the profitability of the Philippine venture. What helped to preserve the Spanish colonization of the Philippines was the trade that evolved between the young colony and China; Chinese commodities, mainly silk products, were exchanged for American silver, and then shipped across the Pacific Ocean to Acapulco. The Chinese side of this commerce was managed by the Chinese merchant community in Manila. However, as early as in the first decade of colonization, it became clear that the Spaniards in Manila were interested in no less than the conquest and evangelization of China. In the three decades that followed, such aspirations were manifested in several petitions sent to King Philip II (1527−1598; r. 1556−1598). So far, scholars have treated these plans as a mere expression of Spanish hubris and religious and territorial aspirations. The following paper suggests that in evaluating this phenomenon, the social configuration of the Spanish-Philippine society is highly significant (although previously overlooked). The colonial society in the Philippines differed significantly from its prototypes in the Americas; from its very beginning it did not generate the resources needed for its existence by using the native labor force, but rather functioned, at least from an economic point of view, as a merchant society. The shift in colonial patterns from one that emphasizes control over land and people to one that relies on trade, was not a smooth shift for the Spanish settlers in the Philippines. This essay will argue that the Spanish plans for the conquest of China were, in
Janus Pannonius Múzeum Évkönyve, 2024
At the outskirts of Drávaiványi village in the Western region of Baranya county four Late Bronze Age urn graves were excavated in 2023. Three of the graves were tentatively dated to the Late Tumulus-Early Urnfield period, based mostly on the ceramic vessels and a stone arrowhead. One grave is dated to the developed phase of the Urnfield Culture based on a bronze pin with spherical head, a bronze bracelet with twisted ends and the cannellured rim of a bowl. These are the first documented Bronze Age graves in the vicinity of Drávaiványi.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Advances in Media, Entertainment, and the Arts, 2017
Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, 2021
Atti della Pontificia Accademia Romana di Archeologia (Serie III), Rendiconti, vol. XCI, Anno Accademico 2018-2019, 2019
High Temperature, 2014
BIO Web of Conferences, 2021
International journal of special education, 2010
Development in Practice, 2004