Preface: The Genesis
of this Book
What do you do with an idea? Do you walk away from it or do you
nourish it? Do you show it to others or do you hide it? In a pre-school
story book1 about an ‘idea’, these are the questions four-year-olds learn
to answer. Pre-schoolers learn that they can ‘change the world’, with an
idea.
The inception of the present book also started with an idea in
2011, when Bahar read and reviewed a tribute volume honoring the
work of another scholar.2 The idea was to develop a similar tribute in
honor of Ofelia García − a leading sociolinguist, educational linguist
and educator of our time, who tremendously inspired both of us while
we both had the privilege of working with her as our doctoral advisor
and academic mentor during our memorable years of doctoral studies
(2005−2009) at Columbia University’s Teachers College. In 2012, when
we first discussed the idea of developing a tribute volume in honor of our
beloved Ofelia, we were both excited at such a possibility.
We thought of ourselves as a good match, for we had worked
with Ofelia on different lines of interest concerning language studies.
Bahar’s research was on discourse analysis, bilingual education and
bilingual community education, whereas Maryam’s research concerned
the sociological, economic and political aspects of language in schools
and societies. At the time, Bahar had just co-edited (with Ofelia García
and Zeena Zakharia) a book on the theme of ‘Bilingual Community
Education and Multilingualism’,3 whereas Maryam’s book on the
theme of the ‘Politics of Educational Borrowing and Lending’4 was
already in press. In spite of our different research focuses, our common
transnational perspective made us eager to construct a global lens to
guide us in our academic, professional and personal lives. None of these
would have been possible had we not had the privilege of working with
Ofelia.
A tribute volume for a renowned and accomplished scholar like
Ofelia García sounded just right to both of us. ‘It would be a meaningful
gift, a personal homage and a way of showing our appreciation for
xxiii
xxiv
Preface: The Genesis of this Book
her’, were the words we said to one another in 2012. Regardless of our
immense passion for such collaboration, we could not do it at the time,
for we were both busy with new positions, unforeseen health issues and
family-related matters. Bahar attempted to restart it a few years later
with someone else, but again ‘life happened’ (a favorite phrase that we
borrowed from Ofelia).
When we spoke about this project again in 2020, it was not only the
right time but also a historic time for both of us. It was the right time,
for throughout the ten years that had passed between conceptualizing
the tribute volume idea and actually realizing it, Ofelia’s proclivity to
produce academic research continued to challenge then current zeitgeist
in multilingualism. She had developed further her conceptualization of
multilingualism, bilingual education and translanguaging, which led to
her research within CUNY-NYSIEB (City University of New York-New
York State Initiative on Emergent Bilinguals) and was well-received
amongst the sociolinguistic community. It was equally a historic time, for
the Covid-19 pandemic had taken hold, threatening the social order −
millions were infected, many died, strict social distancing guidelines and
lockdowns led to economic uncertainty, job loss and financial anxiety,
and still many others yearned for their pre-Covid-19 lifestyle. Within
such a circumstance, what did not go away from our minds was the idea
of this project; an idea that eventually took flight in August 2020.
Entitled Remaking Multilingualism: A Translanguaging Approach,
this tribute volume is about the remaking of multilingualism; a
collective movement initiated by Ofelia García and her close network
of remarkable allies, prolific scholars and leading educators from
throughout the world who have devoted their professional and academic
lives to the cause of linguistic equality, justice, pluralism, diversity and
inclusion in schools and societies worldwide. Using translanguaging
as its underlying approach, this book takes the reader beyond named
languages and named nation states to place the emphasis on us, human
beings, the speakers of different languages and the residents of different
parts of the world; it is about us and the ways through which we use all
our resources (linguistic, meta-linguistic and socio-cultural) to live, work
and communicate with one another in the backdrop of inequality in our
highly stratified globalized world of the twenty first century.
This book can be considered a true international collection, which
offers its readers a wide array of perspectives, languages, places and
writing styles. Like the concept of ‘translanguaging’, the underlying
approach of this book, the contributors of this volume are truly
transnational, belonging to various localities of the world. They speak
different languages as their first, second first, third or more languages.
Regardless of their belonging to various speech communities or nation
states, the contributors of this volume care about languages spoken by
the people that surround them − their students, families, neighbors,
Preface: The Genesis of this Book
xxv
co-workers and communities. Hence, through the pages of this book, we
will travel to various localities or geopolitical spaces in the world to learn
about the speakers of different languages (Chinese, English, French,
Hebrew, Italian, Korean, Persian, Turkish and Spanish, among others),
who are languaging or translanguaging here and there throughout the
world.
We think that multilingualism should be placed at the heart of our
global world because of the extents to which the positive and negative
linguistic outcomes of globalization impact the lives of many people
worldwide: the rich and the poor, the literate and illiterate, the linguistic
majorities and minorities and the monolinguals and bi-/multilinguals of
the world. Hence, it is our collective hope, both ours (the editors) and
that of the contributors of this volume, that this book with its wide
array of perspectives be of interest to people inside academia, including
language scholars, professors and students. We equally hope this book
will be of interest to those language teachers and practitioners, policy
makers and transnational organizations who are involved directly or
indirectly in language-related projects, and last but not least, to the
citizens of the world, for whom multilingualism is a familiar term but
yet vague concept in terms of its immense value for safeguarding the
diversity of our planet.
Although this book bears our names as its editors, it is the outcome
of a truly collective process, which came to life gradually but gracefully
through interactions with many amazing individuals. We are flattered
and honored to publish another book with Multilingual Matters. Our
special thanks are due to Tommi Grover and Anna Roderick, Managing
Director and Editorial Director of Multilingual Matters, respectively,
for the excellent job they have been doing in raising awareness about
multilingualism, linguistic pluralism and diversity by publishing such
books. We would equally like to extend our appreciation to Professor Li
Wei and Professor Angel M.Y. Lin, the editors of the Translanguaging
in Theory and Practice series, who were very supportive of this project
from the very beginning. This book would not have been possible
without the chapter authors, to whom we are equally thankful.
In our academic institutions, Maryam would like to thank Rutgers,
the State University of New Jersey, in general, and her Department of
African, Middle Eastern, and South Asian Languages and Literatures,
in particular, for their generous support in making it possible for her
to work on this book project during her 2020−2021 Sabbatical Leave.
Bahar would equally like to thank Mercy College and her Department
of Literacy and Multilingual Studies for all their support. Last but not
least, we both like to thank our families for their support, patience and
understanding of us during our work on this book.
We would like to close this preface by commemorating our friends,
colleagues and professors who were alongside us in our journey with
xxvi
Preface: The Genesis of this Book
Professor García, especially Professor María Torres-Guzmán, Dr Ruhma
Choudhury and Dr Heesook Cheon, our beautiful friends and gifted
individuals from Columbia University’s Teachers College, whose untimely
passing affected us all deeply.
Maryam Borjian,
Rutgers, The State University of New Jersey
Bahar Otcu-Grillman,
Mercy College, New York
Notes
(1) ‘What do you do with an idea?’ is the title of a children book by Yamada, K. and
Besom, M. (2014). For the read-aloud of this book, please see: https://www.youtube.
com/watch?v=0We9zl5J7hQ
(2) Hult, F.M. and King, K.A. (eds) (2011) Educational Linguistics in Practice: Applying
the Local Globally and the Global Locally. Bristol: Multilingual Matters. This book
was a tribute honoring the work of Nancy Hornberger (University of Pennsylvania),
another leading scholar of our time, a close colleague and friend of Ofelia García’s
and a contributor to the present book. We are delighted to have her with us in this
project.
(3) García, O., Zakharia, Z. and Otcu, B. (eds) (2013) Bilingual Community Education
and Multilingualism: Beyond Heritage Languages in a Global City. Bristol:
Multilingual Matters.
(4) Borjian, M. (2013) English Education in Post-Revolutionary Iran: From
Indigenization to Internationalization. Bristol: Multilingual Matters.