A Little Book of Filipino Riddles
4/5
()
Read more from Frederick Starr
Liberia: Description, History, Problems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAmerican Indians Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAmerican Indians Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Truth About the Congo: The Chicago Tribune Articles Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Truth About the Congo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIn Indian Mexico (1908) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIn Indian Mexico (1908) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsStrange Peoples Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCookery and Dining in Imperial Rome Rating: 4 out of 5 stars4/5Liberia: Description, History, Problems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKorean Buddhism Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to A Little Book of Filipino Riddles
Related ebooks
Filipino Popular Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5Lost Journal of Alejandro Pardo: Meet the Dark Creatures from Philippines Mythology Rating: 5 out of 5 stars5/5Song of Negros: Myths and Culture in the Philippines Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPHILIPPINE FOLKLORE STORIES - 14 children's stories from the Philippines Rating: 5 out of 5 stars5/5Philippine Folk Tales Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTop Ten Pinoy Travels: Manila Rating: 4 out of 5 stars4/5Tagalog Stories for Language Learners: Folktales and Stories in Filipino and English (Free Online Audio) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPhilippine Folktales Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Earth-Healers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPhilippine Folklore Stories Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Philippines: Past and Present (Volume 1 of 2) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnting Anting Stories - and other strange stories from the Philippines Rating: 4 out of 5 stars4/5My Mom is Awesome Ang Aking Nanay ay Kamangha-mangha (English Tagalog children's book): English Tagalog Bilingual Collection Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTuttle Concise Tagalog Dictionary: Tagalog-English English-Tagalog Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsYaya Maya and the White King Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMy First Book of Tagalog Words: An ABC Rhyming Book of Filipino Language and Culture Rating: 5 out of 5 stars5/5The Social Cancer A Complete English Version of Noli Me Tangere Rating: 5 out of 5 stars5/5A Dictionary of Cebuano Visayan Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnrique El Negro Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Playful Genius: The Story of Horacio V. de la Costa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGusto Ko ang Taglagas I Love Autumn: Tagalog English Bilingual Collection Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeaf and Shadow: Stories about Some Friendly Creatures Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPhilippine Food, Cooking, & Dining Dictionary Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBumasa at Lumaya: A Sourcebook on Children's Literature in the Philippines: Bumasa at Lumaya, #1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Bontoc Igorot Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPanitikang Pambata sa Filipinas: Mga Gunita, Talâ, Puna't Pansin sa Kasaysayan Rating: 4 out of 5 stars4/5
Reviews for A Little Book of Filipino Riddles
1 rating0 reviews
Book preview
A Little Book of Filipino Riddles - Frederick Starr
The Project Gutenberg EBook of A Little Book of Filipino Riddles, by Various
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: A Little Book of Filipino Riddles
Author: Various
Release Date: December 15, 2004 [EBook #14358]
Language: English
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A LITTLE BOOK OF FILIPINO RIDDLES ***
Produced by Jeroen Hellingman and the PG Distributed Proofreaders
Team, from scans kindly made available by the University of Michigan.
Page 1
Philippine Studies
I
A Little Book of Filipino Riddles
Collected and Edited
by Frederick Starr
World Book Co.
Yonkers, New York
1909
Page 2
Copyrighted 1909 by Frederick Starr
The Torch Press Cedar Rapids, Iowa Page 3
This Little Book of
Filipino Riddles
Is Dedicated To
Gelacio Caburian
Casimiro Verceles
Rufino Dungan
of
Agoo, Union Province Page 4
Introduction
Although I had already inquired for them from Ilocano boys, my first actual knowledge of Filipino riddles was due to Mr. George T. Shoens, American teacher among the Bisayans. He had made a collection of some fifty Bisayan riddles and presented a brief paper regarding them at the Anthropological Conference held at Baguio, under my direction, on May 12–14, 1908. My own collection was begun among Ilocano of Union Province from whom about two hundred examples were secured. Others were later secured from Pangasinan, Gaddang, Pampangan, Bisayan and Tagal sources. My informants have chiefly been school-boys, who spoke a little English; they wrote the text of riddle and answer in their native tongue and then we went over them carefully together to make an English translation and to get at the meaning. Many Filipinos know how to read and write their native language, although few have had actual instruction in doing so. There is no question that errors and inconsistencies Page 5exist in the spelling of these riddles, due to this lack of instruction and to the fact that the texts have been written by many different persons. I am myself not acquainted with any Malay language. I have tried to secure uniformity in spelling within the limits of each language but have no doubt overlooked many inconsistencies. The indulgence of competent critics is asked. It has been our intention throughout to adhere to the old orthography. Thus the initial qu and the final ao have been preferred.
The word for riddle varies with the population. In Ilocano it is burburtia, in Pangasinan boniqueo, in Tagal bugtong, in Gaddang ———, in Pampangan bugtong, in Bisayan tugmahanon.
Riddles are common to all mankind. They delighted the old Aryans and the ancient Greeks as they do the modern Hindu and the Bantu peoples of darkest Africa. Many writers have defined the riddle. Friedreich in his Geschichte des Räthsels, says: The riddle is an indirect presentation of an unknown object, in order that the ingenuity of the hearer or reader may be exercised in finding it out.... Wolf has given the following definition: the riddle is a play of wit, which endeavors to so present Page 6an object, by stating its characteristic features and peculiarities, as to adequately call it before the mind, without, however, actually naming it.
The riddles of various Oriental peoples have already been collected and more or less adequately discussed by authors. Hebrew riddles occur in the Bible, the best known certainly being Samson's:
"Out of the eater came forth meat,
And out of the strong came forth sweetness."
Arabic riddles are many and have been considerably studied; Persian riddles are well known; of Indian riddles at least one collection has been printed separately under the name Lakshminatha upasaru, a series of Kolarian riddles from Chota Nagpur has been printed as, also, an interesting article upon Behar riddles; Sanskrit riddles are numerous and have called for some attention from scholars; a few Gypsy riddles are known; two recent papers deal with Corean riddles. We know of but two references to Malayan riddles; one is Rizal, Specimens of Tagal Folk-Lore, the other is Sibree's paper upon the Oratory, Songs, Legends, and Folk-Tales of the Malagasy. This is no doubt an incomplete bibliography but the field has been sadly neglected and even to secure Page 7this list has demanded much labor. It suffices to show how deeply the riddle is rooted in Oriental thought and indicates the probability that riddles were used in Malaysia long before European contact.
To what degree Filipino riddles are indigenous and original is an interesting but difficult question. So far as they are of European origin or influenced by European thought, they have come from or been influenced by Spain. Whatever comparison is made should chiefly, and primarily, be with Spanish riddles. But our available sources of information regarding Spanish riddles are not numerous. We have only Demofilo's Collecion de enigmas y adivinanzas, printed at Seville in 1880, and a series of five chap-books from Mexico, entitled Del Pegueño Adivinadorcito, and containing a total of three hundred and seven riddles. Filipino riddles deal largely with animals, plants and objects of local character; such must have been made in the Islands even if influenced by Spanish models and ideas. Some depend upon purely local customs and conditions—thus numbers 170, 237, etc., could only originate locally. Some, to which the answers are such words as egg, needle and thread, etc., (answers Page 8common to riddles in all European lands), may be due to outside influence and may still have some local or native touch or flavor, in their metaphors; thus No. 102 is actually our Humpty Dumpty sat on a wall;
the Mexican form runs:
"Una arquita muy chiquita
tan blanca como la cal
todo lo saben abrir
pero ninguno cerrar."
But the metaphor the King's limebox
could only occur