The Reign of Greed
By Charles E. Derbyshire and Jose Rizal
()
Read more from Charles E. Derbyshire
The Social Cancer: A Complete English Version of Noli Me Tangere Rating: 5 out of 5 stars5/5The Philippines A Century Hence Rating: 5 out of 5 stars5/5The Indolence of the Filipino Rating: 5 out of 5 stars5/5
Related to The Reign of Greed
Related ebooks
Friars and Filipinos An Abridged Translation of Dr. Jose Rizal's Tagalog Novel, 'Noli Me Tangere.' Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Collected Works of José Rizal: The Complete Works PergamonMedia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNoli Me Tangere Rating: 5 out of 5 stars5/5Ang Diablo sa Filipinas: ayon sa nasasabi sa mga casulatan luma sa Kastila Rating: 5 out of 5 stars5/5Touch Me Not Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl Filibusterismo Rating: 4 out of 5 stars4/5The Reign of Greed Rating: 4 out of 5 stars4/5The Social Cancer Rating: 5 out of 5 stars5/5Lineage, Life and Labors of José Rizal, Philippine Patriot Rating: 5 out of 5 stars5/5Friars and Filipinos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFilipino Pride Rating: 5 out of 5 stars5/5Bagay Bagay: Contemporary Philippine Poetry Rating: 3 out of 5 stars3/5Passionate Revolutions: The Media and the Rise and Fall of the Marcos Regime Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl Filibusterismo Rating: 5 out of 5 stars5/5Noli Me Tangere Rating: 4 out of 5 stars4/5The Interesting Tales of the Jose Rizal Family Rating: 4 out of 5 stars4/5Second State of the Nation Address Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSecrets of the Eighteen Mansions: A Novel Rating: 5 out of 5 stars5/5Ferdinand's Gold Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLessons from Nationalist Struggle: Life of Emmanuel Quiason Yap Rating: 5 out of 5 stars5/5Filipino Popular Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5The Story of Magellan and The Discovery of the Philippines Rating: 5 out of 5 stars5/5The Katipunan or The Rise and Fall of the Filipino Commune Rating: 5 out of 5 stars5/5History of the Philippine Islands Rating: 4 out of 5 stars4/5Isabelo's Archive Rating: 2 out of 5 stars2/5The Philippines A Century Hence Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA History of the Philippines Rating: 4 out of 5 stars4/5Rizal's own Story of his Life Rating: 4 out of 5 stars4/5Manila Noir Rating: 3 out of 5 stars3/5
Reviews for The Reign of Greed
0 ratings0 reviews
Book preview
The Reign of Greed - Charles E. Derbyshire
The Project Gutenberg EBook of The Reign of Greed, by Jose Rizal
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: The Reign of Greed
Complete English Version of 'El Filibusterismo'
Author: Jose Rizal
Translator: Charles Derbyshire
Release Date: October 10, 2005 [EBook #10676]
Language: English
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE REIGN OF GREED ***
Produced by Jeroen Hellingman and the distributed proofreaders team
The Reign of Greed
A Complete English Version of El Filibusterismo from the Spanish of
José Rizal
By
Charles Derbyshire
Manila
Philippine Education Company
1912
Copyright, 1912, by Philippine Education Company.
Entered at Stationers’ Hall.
Registrado en las Islas Filipinas.
All rights reserved.
Translator’s Introduction
El Filibusterismo, the second of José Rizal’s novels of Philippine life, is a story of the last days of the Spanish régime in the Philippines. Under the name of The Reign of Greed it is for the first time translated into English. Written some four or five years after Noli Me Tangere, the book represents Rizal’s more mature judgment on political and social conditions in the islands, and in its graver and less hopeful tone reflects the disappointments and discouragements which he had encountered in his efforts to lead the way to reform. Rizal’s dedication to the first edition is of special interest, as the writing of it was one of the grounds of accusation against him when he was condemned to death in 1896. It reads:
"To the memory of the priests, Don Mariano Gomez (85 years old), Don José Burgos (30 years old), and Don Jacinto Zamora (35 years old). Executed in Bagumbayan Field on the 28th of February, 1872.
"The Church, by refusing to degrade you, has placed in doubt the crime that has been imputed to you; the Government, by surrounding your trials with mystery and shadows, causes the belief that there was some error, committed in fatal moments; and all the Philippines, by worshiping your memory and calling you martyrs, in no sense recognizes your culpability. In so far, therefore, as your complicity in the Cavite mutiny is not clearly proved, as you may or may not have been patriots, and as you may or may not have cherished sentiments for justice and for liberty, I have the right to dedicate my work to you as victims of the evil which I undertake to combat. And while we await expectantly upon Spain some day to restore your good name and cease to be answerable for your death, let these pages serve as a tardy wreath of dried leaves over your unknown tombs, and let it be understood that every one who without clear proofs attacks your memory stains his hands in your blood!
J. Rizal."
A brief recapitulation of the story in Noli Me Tangere (The Social Cancer) is essential to an understanding of such plot as there is in the present work, which the author called a continuation
of the first story.
Juan Crisostomo Ibarra is a young Filipino, who, after studying for seven years in Europe, returns to his native land to find that his father, a wealthy landowner, has died in prison as the result of a quarrel with the parish curate, a Franciscan friar named Padre Damaso. Ibarra is engaged to a beautiful and accomplished girl, Maria Clara, the supposed daughter and only child of the rich Don Santiago de los Santos, commonly known as Capitan Tiago,
a typical Filipino cacique, the predominant character fostered by the friar régime.
Ibarra resolves to forego all quarrels and to work for the betterment of his people. To show his good intentions, he seeks to establish, at his own expense, a public school in his native town. He meets with ostensible support from all, especially Padre Damaso’s successor, a young and gloomy Franciscan named Padre Salvi, for whom Maria Clara confesses to an instinctive dread.
At the laying of the corner-stone for the new schoolhouse a suspicious accident, apparently aimed at Ibarra’s life, occurs, but the festivities proceed until the dinner, where Ibarra is grossly and wantonly insulted over the memory of his father by Fray Damaso. The young man loses control of himself and is about to kill the friar, who is saved by the intervention of Maria Clara.
Ibarra is excommunicated, and Capitan Tiago, through his fear of the friars, is forced to break the engagement and agree to the marriage of Maria Clara with a young and inoffensive Spaniard provided by Padre Damaso. Obedient to her reputed father’s command and influenced by her mysterious dread of Padre Salvi, Maria Clara consents to this arrangement, but becomes seriously ill, only to be saved by medicines sent secretly by Ibarra and clandestinely administered by a girl friend.
Ibarra succeeds in having the excommunication removed, but before he can explain matters an uprising against the Civil Guard is secretly brought about through agents of Padre Salvi, and the leadership is ascribed to Ibarra to ruin him. He is warned by a mysterious friend, an outlaw called Elias, whose life he had accidentally saved; but desiring first to see Maria Clara, he refuses to make his escape, and when the outbreak occurs he is arrested as the instigator of it and thrown into prison in Manila.
On the evening when Capitan Tiago gives a ball in his Manila house to celebrate his supposed daughter’s engagement, Ibarra makes his escape from prison and succeeds in seeing Maria Clara alone. He begins to reproach her because it is a letter written to her before he went to Europe which forms the basis of the charge against him, but she clears herself of treachery to him. The letter had been secured from her by false representations and in exchange for two others written by her mother just before her birth, which prove that Padre Damaso is her real father. These letters had been accidentally discovered in the convento by Padre Salvi, who made use of them to intimidate the girl and get possession of Ibarra’s letter, from which he forged others to incriminate the young man. She tells him that she will marry the young Spaniard, sacrificing herself thus to save her mother’s name and Capitan Tiago’s honor and to prevent a public scandal, but that she will always remain true to him.
Ibarra’s escape had been effected by Elias, who conveys him in a banka up the Pasig to the Lake, where they are so closely beset by the Civil Guard that Elias leaps into the water and draws the pursuers away from the boat, in which Ibarra lies concealed.
On Christmas Eve, at the tomb of the Ibarras in a gloomy wood, Elias appears, wounded and dying, to find there a boy named Basilio beside the corpse of his mother, a poor woman who had been driven to insanity by her husband’s neglect and abuses on the part of the Civil Guard, her younger son having disappeared some time before in the convento, where he was a sacristan. Basilio, who is ignorant of Elias’s identity, helps him to build a funeral pyre, on which his corpse and the madwoman’s are to be burned.
Upon learning of the reported death of Ibarra in the chase on the Lake, Maria Clara becomes disconsolate and begs her supposed godfather, Fray Damaso, to put her in a nunnery. Unconscious of her knowledge of their true relationship, the friar breaks down and confesses that all the trouble he has stirred up with the Ibarras has been to prevent her from marrying a native, which would condemn her and her children to the oppressed and enslaved class. He finally yields to her entreaties and she enters the nunnery of St. Clara, to which Padre Salvi is soon assigned in a ministerial capacity.
O masters, lords, and rulers in all lands,
Is this the handiwork you give to God,
This monstrous thing distorted and soul-quenched?
How will you ever straighten up this shape-;
Touch it again with immortality;
Give back the upward looking and the light;
Rebuild in it the music and the dream;
Make right the immemorial infamies,
Perfidious wrongs, immedicable woes?
O masters, lords, and rulers in all lands,
How will the future reckon with this man?
How answer his brute question in that hour
When whirlwinds of rebellion shake the world?
How will it be with kingdoms and with kings—
With those who shaped him to the thing he is—
When this dumb terror shall reply to God,
After the silence of the centuries?
Edwin Markham
Contents
On the Upper Deck
Sic itur ad astra.
One morning in December the steamer Tabo was laboriously ascending the tortuous course of the Pasig, carrying a large crowd of passengers toward the province of La Laguna. She was a heavily built steamer, almost round, like the tabú from which she derived her name, quite dirty in spite of her pretensions to whiteness, majestic and grave from her leisurely motion. Altogether, she was held in great affection in that region, perhaps from her Tagalog name, or from the fact that she bore the characteristic impress of things in the country, representing something like a triumph over progress, a steamer that was not a steamer at all, an organism, stolid, imperfect yet unimpeachable, which, when it wished to pose as being rankly progressive, proudly contented itself with putting on a fresh coat of paint. Indeed, the happy steamer was genuinely Filipino! If a person were only reasonably considerate, she might even have been taken for the Ship of State, constructed, as she had been, under the inspection of Reverendos and Ilustrísimos....
Bathed in the sunlight of a morning that made the waters of the river sparkle and the breezes rustle in the bending bamboo on its banks, there she goes with her white silhouette throwing out great clouds of smoke—the Ship of State, so the joke runs, also has the vice of smoking! The whistle shrieks at every moment, hoarse and commanding like a tyrant who would rule by shouting, so that no one on board can hear his own thoughts. She menaces everything she meets: now she looks as though she would grind to bits the salambaw, insecure fishing apparatus which in their movements resemble skeletons of giants saluting an antediluvian tortoise; now she speeds straight toward the clumps of bamboo or against the amphibian structures, karihan, or wayside lunch-stands, which, amid gumamelas and other flowers, look like indecisive bathers who with their feet already in the water cannot bring themselves to make the final plunge; at times, following a sort of channel marked out in the river by tree-trunks, she moves along with a satisfied air, except when a sudden shock disturbs the passengers and throws them off their balance, all the result of a collision with a sand-bar which no one dreamed was there.
Moreover, if the comparison with the Ship of State is not yet complete, note the arrangement of the passengers. On the lower deck appear brown faces and black heads, types of Indians,¹ Chinese, and mestizos, wedged in between bales of merchandise and boxes, while there on the upper deck, beneath an awning that protects them from the sun, are seated in comfortable chairs a few passengers dressed in the fashion of Europeans, friars, and government clerks, each with his puro cigar, and gazing at the landscape apparently without heeding the efforts of the captain and the sailors to overcome the obstacles in the river.
The captain was a man of kindly aspect, well along in years, an old sailor who in his youth had plunged into far vaster seas, but who now in his age had to exercise much greater attention, care, and vigilance to avoid dangers of a trivial character. And they were the same for each day: the same sand-bars, the same hulk of unwieldy steamer wedged into the same curves, like a corpulent dame in a jammed throng. So, at each moment, the good man had to stop, to back up, to go forward at half speed, sending—now to port, now to starboard—the five sailors equipped with long bamboo poles to give force to the turn the rudder had suggested. He was like a veteran who, after leading men through hazardous campaigns, had in his age become the tutor of a capricious, disobedient, and lazy boy.
Doña Victorina, the only lady seated in the European group, could say whether the Tabo was not lazy, disobedient, and capricious—Doña Victorina, who, nervous as ever, was hurling invectives against the cascos, bankas, rafts of coconuts, the Indians paddling about, and even the washerwomen and bathers, who fretted her with their mirth and chatter. Yes, the Tabo would move along very well if there were no Indians in the river, no Indians in the country, yes, if there were not a single Indian in the world—regardless of the fact that the helmsmen were Indians, the sailors Indians, Indians the engineers, Indians ninety-nine per cent, of the passengers, and she herself also an Indian if the rouge were scratched off and her pretentious gown removed. That morning Doña Victorina was more irritated than usual because the members of the group took very little notice of her, reason for which was not lacking; for just consider—there could be found three friars, convinced that the world would move backwards the very day they should take a single step to the right; an indefatigable Don Custodio who was sleeping peacefully, satisfied with his projects; a prolific writer like Ben-Zayb (anagram of Ibañez), who believed that the people of Manila thought because he, Ben-Zayb, was a thinker; a canon like Padre Irene, who added luster to the clergy with his rubicund face, carefully shaven, from which towered a beautiful Jewish nose, and his silken cassock of neat cut and small buttons; and a wealthy jeweler like Simoun, who was reputed to be the adviser and inspirer of all the acts of his Excellency, the Captain-General— just consider the presence there of these pillars sine quibus non of the country, seated there in agreeable discourse, showing little sympathy for a renegade Filipina who dyed her hair red! Now wasn’t this enough to exhaust the patience of a female Job—a sobriquet Doña Victorina always applied to herself when put out with any one!
The ill-humor of the señora increased every time the captain shouted Port,
Starboard
to the sailors, who then hastily seized their poles and thrust them against the banks, thus with the strength of their legs and shoulders preventing the steamer from shoving its hull ashore at that particular point. Seen under these circumstances the Ship of State might be said to have been converted from a tortoise into a crab every time any danger threatened.
But, captain, why don’t your stupid steersmen go in that direction?
asked the lady with great indignation.
Because it’s very shallow in the other, señora,
answered the captain, deliberately, slowly winking one eye, a little habit which he had cultivated as if to say to his words on their way out, Slowly, slowly!
Half speed! Botheration, half speed!
protested Doña Victorina disdainfully. Why not full?
Because we should then be traveling over those ricefields, señora,
replied the imperturbable captain, pursing his lips to indicate the cultivated fields and indulging in two circumspect winks.
This Doña Victorina was well known in the country for her caprices and extravagances. She was often seen in society, where she was tolerated whenever she appeared in the company of her niece, Paulita Gomez, a very beautiful and wealthy orphan, to whom she was a kind of guardian. At a rather advanced age she had married a poor wretch named Don Tiburcio de Espadaña, and at the time we now see her, carried upon herself fifteen years of wedded life, false frizzes, and a half-European costume—for her whole ambition had been to Europeanize herself, with the result that from the ill-omened day of her wedding she had gradually, thanks to her criminal attempts, succeeded in so transforming herself that at the present time Quatrefages and Virchow together could not have told where to classify her among the known races.
Her husband, who had borne all her impositions with the resignation of a fakir through so many years of married life, at last on one luckless day had had his bad half-hour and administered to her a superb whack with his crutch. The surprise of Madam Job at such an inconsistency of character made her insensible to the immediate effects, and only after she had recovered from her astonishment and her husband had fled did she take notice of the pain, then remaining in bed for several days, to the great delight of Paulita, who was very fond of joking and laughing at her aunt. As for her husband, horrified at the impiety of what appeared to him to be a terrific parricide, he took to flight, pursued by the matrimonial furies (two curs and a parrot), with all the speed his lameness permitted, climbed into the first carriage he encountered, jumped into the first banka he saw on the river, and, a Philippine Ulysses, began to wander from town to town, from province to province, from island to island, pursued and persecuted by his bespectacled Calypso, who bored every one that had the misfortune to travel in her company. She had received a report of his being in the province of La Laguna, concealed in one of the towns, so thither she was bound to seduce him back with her dyed frizzes.
Her fellow travelers had taken measures of defense by keeping up among themselves a lively conversation on any topic whatsoever. At that moment the windings and turnings of the river led them to talk about straightening the channel and, as a matter of course, about the port works. Ben-Zayb, the journalist with the countenance of a friar, was disputing with a young friar who in turn had the countenance of an artilleryman. Both were shouting, gesticulating, waving their arms, spreading out their hands, stamping their feet, talking of levels, fish-corrals, the San Mateo River,² of cascos, of Indians, and so on, to the great satisfaction of their listeners and the undisguised disgust of an elderly Franciscan, remarkably thin and withered, and a handsome Dominican about whose lips flitted constantly a scornful smile.
The thin Franciscan, understanding the Dominican’s smile, decided to intervene and stop the argument. He was undoubtedly respected, for with a wave of his hand he cut short the speech of both at the moment when the friar-artilleryman was talking about experience and the journalist-friar about scientists.
Scientists, Ben-Zayb—do you know what they are?
asked the Franciscan in a hollow voice, scarcely stirring in his seat and making only a faint gesture with his skinny hand. Here you have in the province a bridge, constructed by a brother of ours, which was not completed because the scientists, relying on their theories, condemned it as weak and scarcely safe—yet look, it is the bridge that has withstood all the floods and earthquakes!
³
"That’s it, puñales, that very thing, that was exactly what I was going to say! exclaimed the friar-artilleryman, thumping his fists down on the arms of his bamboo chair.
That’s it, that bridge and the scientists! That was just what I was going to mention, Padre Salvi—puñales!"
Ben-Zayb remained silent, half smiling, either out of respect or because he really did not know what to reply, and yet his was the only thinking head in the Philippines! Padre Irene nodded his approval as he rubbed his long nose.
Padre Salvi, the thin and withered cleric, appeared to be satisfied with such submissiveness and went on in the midst of the silence: But this does not mean that you may not be as near right as Padre Camorra
(the friar-artilleryman). The trouble is in the lake—
The fact is there isn’t a single decent lake in this country,
interrupted Doña Victorina, highly indignant, and getting ready for a return to the assault upon the citadel.
The besieged gazed at one another in terror, but with the promptitude of a general, the jeweler Simoun rushed in to the rescue. The remedy is very simple,
he said in a strange accent, a mixture of English and South American. And I really don’t understand why it hasn’t occurred to somebody.
All turned to give him careful attention, even the Dominican. The jeweler was a tall, meager, nervous man, very dark, dressed in the English fashion and wearing a pith helmet. Remarkable about him was his long white hair contrasted with a sparse black beard, indicating a mestizo origin. To avoid the glare of the sun he wore constantly a pair of enormous blue goggles, which completely hid his eyes and a portion of his cheeks, thus giving him the aspect of a blind or weak-sighted person. He was standing with his legs apart as if to maintain his balance, with his hands thrust into the pockets of his coat.
The remedy is very simple,
he repeated, and wouldn’t cost a cuarto.
The attention now redoubled, for it was whispered in Manila that this man controlled the Captain-General, and all saw the remedy in process of execution. Even Don Custodio himself turned to listen.
Dig a canal straight from the source to the mouth of the river, passing through Manila; that is, make a new river-channel and fill up the old Pasig. That would save land, shorten communication, and prevent the formation of sandbars.
The project left all his hearers astounded, accustomed as they were to palliative measures.
It’s a Yankee plan!
observed Ben-Zayb, to ingratiate himself with Simoun, who had spent a long time in North America.
All considered the plan wonderful and so indicated by the movements of their heads. Only Don Custodio, the liberal Don Custodio, owing to his independent position and his high offices, thought it his duty to attack a project that did not emanate from himself—that was a usurpation! He coughed, stroked the ends of his mustache, and with a voice as important as though he were at a formal session of the Ayuntamiento, said, Excuse me, Señor Simoun, my respected friend, if I should say that I am not of your opinion. It would cost a great deal of money and might perhaps destroy some towns.
Then destroy them!
rejoined Simoun coldly.
And the money to pay the laborers?
Don’t pay them! Use the prisoners and convicts!
But there aren’t enough, Señor Simoun!
Then, if there aren’t enough, let all the villagers, the old men, the youths, the boys, work. Instead of the fifteen days of obligatory service, let them work three, four, five months for the State, with the additional obligation that each one provide his own food and tools.
The startled Don Custodio turned his head to see if there was any Indian within ear-shot, but fortunately those nearby were rustics, and the two helmsmen seemed to be very much occupied with the windings of the river.
But, Señor Simoun—
Don’t fool yourself, Don Custodio,
continued Simoun dryly, only in this way are great enterprises carried out with small means. Thus were constructed the Pyramids, Lake Moeris, and the Colosseum in Rome. Entire provinces came in from the desert, bringing their tubers to feed on. Old men, youths, and boys labored in transporting stones, hewing them, and carrying them on their shoulders under the direction of the official lash, and afterwards, the survivors returned to their homes or perished in the sands of the desert. Then came other provinces, then others, succeeding one another in the work during years. Thus the task was finished, and now we admire them, we travel, we go to Egypt and to Home, we extol the Pharaohs and the Antonines. Don’t fool yourself—the dead remain dead, and might only is considered right by posterity.
But, Señor Simoun, such measures might provoke uprisings,
objected Don Custodio, rather uneasy over the turn the affair had taken.
Uprisings, ha, ha! Did the Egyptian people ever rebel, I wonder? Did the Jewish prisoners rebel against the pious Titus? Man, I thought you were better informed in history!
Clearly Simoun was either very presumptuous or disregarded conventionalities! To say to Don Custodio’s face that he did not know history! It was enough to make any one lose his temper! So it seemed, for Don Custodio forgot himself and retorted, But the fact is that you’re not among Egyptians or Jews!
And these people have rebelled more than once,
added the Dominican, somewhat timidly. In the times when they were forced to transport heavy timbers for the construction of ships, if it hadn’t been for the clerics—
Those times are far away,
answered Simoun, with a laugh even drier than usual. These islands will never again rebel, no matter how much work and taxes they have. Haven’t you lauded to me, Padre Salvi,
he added, turning to the Franciscan, the house and hospital at Los Baños, where his Excellency is at present?
Padre Salvi gave a nod and looked up, evading the question.
Well, didn’t you tell me that both buildings were constructed by forcing the people to work on them under the whip of a lay-brother? Perhaps that wonderful bridge was built in the same way. Now tell me, did these people rebel?
The fact is—they have rebelled before,
replied the Dominican, "and ab actu ad posse valet illatio!"
No, no, nothing of the kind,
continued Simoun, starting down a hatchway to the cabin. What’s said, is said! And you, Padre Sibyla, don’t talk either Latin or nonsense. What are you friars good for if the people can rebel?
Taking no notice of the replies and protests, Simoun descended the small companionway that led below, repeating disdainfully, Bosh, bosh!
Padre Sibyla turned pale; this was the first time that he, Vice-Rector of the University, had ever been credited with nonsense. Don Custodio turned green; at no meeting in which he had ever found himself had he encountered such an adversary.
An American mulatto!
he fumed.
A British Indian,
observed Ben-Zayb in a low tone.
An American, I tell you, and shouldn’t I know?
retorted Don Custodio in ill-humor. His Excellency has told me so. He’s a jeweler whom the latter knew in Havana, and, as I suspect, the one who got him advancement by lending him money. So to repay him he has had him come here to let him have a chance and increase his fortune by selling diamonds—imitations, who knows? And he so ungrateful, that, after getting money from the Indians, he wishes—huh!
The sentence was concluded by a significant wave of the hand.
No one dared to join in this diatribe. Don Custodio could discredit himself with his Excellency, if he wished, but neither Ben-Zayb, nor Padre Irene, nor Padre Salvi, nor the offended Padre Sibyla had any confidence in the discretion of the others.
The fact is that this man, being an American, thinks no doubt that we are dealing with the redskins. To talk of these matters on a steamer! Compel, force the people! And he’s the very person who advised the expedition to the Carolines and the campaign in Mindanao, which is going to bring us to disgraceful ruin. He’s the one who has offered to superintend the building of the cruiser, and I say, what does a jeweler, no matter how rich and learned he may be, know about naval construction?
All this was spoken by Don Custodio in a guttural tone to his neighbor Ben-Zayb, while he gesticulated, shrugged his shoulders, and from time to time with his looks consulted the others, who were nodding their heads ambiguously. The Canon Irene indulged in a rather equivocal smile, which he half hid with his hand as he rubbed his nose.
I tell you, Ben-Zayb,
continued Don Custodio, slapping the journalist on the arm, all the trouble comes from not consulting the old-timers here. A project in fine words, and especially with a big appropriation, with an appropriation in round numbers, dazzles, meets with acceptance at once, for this!
Here, in further explanation, he rubbed the tip of his thumb against his middle and forefinger.⁴
There’s something in that, there’s something in that,
Ben-Zayb thought it his duty to remark, since in his capacity of journalist he had to be informed about everything.
Now look here, before the port works I presented a project, original, simple, useful, economical, and practicable, for clearing away the bar in the lake, and it hasn’t been accepted because there wasn’t any of that in it.
He repeated the movement of his fingers, shrugged his shoulders, and gazed at the others as though to say, Have you ever heard of such a misfortune?
May we know what it was?
asked several, drawing nearer and giving him their attention. The projects of Don Custodio were as renowned as quacks’ specifics.
Don Custodio was on the point of refusing to explain it from resentment at not having found any supporters in his diatribe against Simoun. When there’s no danger, you want me to talk, eh? And when there is, you keep quiet!
he was going to say, but that would cause the loss of a good opportunity, and his project, now that it could not be carried out, might at least be known and admired.
After blowing out two or three puffs of smoke, coughing, and spitting through a scupper, he slapped Ben-Zayb on the thigh and asked, You’ve seen ducks?
I rather think so—we’ve hunted them on the lake,
answered the surprised journalist.
No, I’m not talking about wild ducks, I’m talking of the domestic ones, of those that are raised in Pateros and Pasig. Do you know what they feed on?
Ben-Zayb, the only thinking head, did not know—he was not engaged in that business.
On snails, man, on snails!
exclaimed Padre Camorra. One doesn’t have to be an Indian to know that; it’s sufficient to have eyes!
Exactly so, on snails!
repeated Don Custodio, flourishing his forefinger. And do you know where they get them?
Again the thinking head did not know.
Well, if you had been in the country as many years as I have, you would know that they fish them out of the bar itself, where they abound, mixed with the sand.
Then your project?
Well, I’m coming to that. My idea was to compel all the towns round about, near the bar, to raise ducks, and you’ll see how they, all by themselves, will deepen the channel by fishing for the snails—no more and no less, no more and no less!
Here Don Custodio extended his arms and gazed triumphantly at the stupefaction of his hearers—to none of them had occurred such an original idea.
Will you allow me to write an article about that?
asked Ben-Zayb. In this country there is so little thinking done—
But, Don Custodio,
exclaimed Doña Victorina with smirks and grimaces, "if everybody takes to raising ducks the balot⁵ eggs will become abundant. Ugh, how nasty! Rather, let the bar close up entirely!"
¹ The Spanish designation for the Christianized Malay of the Philippines was indio (Indian), a term used rather contemptuously, the name filipino being generally applied in a restricted sense to the children of Spaniards born in the Islands.—Tr.
² Now generally known as the Mariquina.—Tr.
³ This bridge, constructed in Lukban under the supervision of a Franciscan friar, was jocularly referred to as the Puente de Capricho, being apparently an ignorant blunder in the right direction, since it was declared in an official report made by Spanish engineers in 1852 to conform to no known principle of scientific construction, and yet proved to be strong and durable.—Tr.
⁴ Don Custodio’s gesture indicates money.—Tr.
⁵ Duck eggs, that are allowed to advance well into the duckling stage, then boiled and eaten. The señora is sneering at a custom among some of her own people.—Tr.
On the Lower Deck
There, below, other scenes were being enacted. Seated on benches or small wooden stools among valises, boxes, and baskets, a few feet from the engines, in the heat of the boilers, amid the human smells and the pestilential odor of oil, were to be seen the great majority of the passengers. Some were silently gazing at the changing scenes along the banks, others were playing cards or conversing in the midst of the scraping of shovels, the roar of the engine, the hiss of escaping steam, the swash of disturbed waters, and the shrieks of the whistle. In one corner, heaped up like corpses, slept, or tried to sleep, a number of Chinese pedlers, seasick, pale, frothing through half-opened lips, and bathed in their copious perspiration. Only a few youths, students for the most part, easily recognizable from their white garments and their confident bearing, made bold to move about from stern to bow, leaping over baskets and boxes, happy in the prospect of the approaching vacation. Now they commented on the movements of the engines, endeavoring to recall forgotten notions of physics, now they surrounded the young schoolgirl or the red-lipped buyera with her collar of sampaguitas, whispering into their ears words that made them smile and cover their faces with their fans.
Nevertheless, two of them, instead of engaging in these fleeting gallantries, stood in the bow talking with a man, advanced in years, but still vigorous and erect. Both these youths seemed to be well known and respected, to judge from the deference shown them by their fellow passengers. The elder, who was dressed in complete black, was the medical student, Basilio, famous for his successful cures and extraordinary treatments, while the other, taller and more robust, although much younger, was Isagani, one of the poets, or at least rimesters, who that year came from the Ateneo,¹ a curious character, ordinarily quite taciturn and uncommunicative. The man talking with them was the rich Capitan Basilio, who was returning from a business trip to Manila.
Capitan Tiago is getting along about the same as usual, yes, sir,
said the student Basilio, shaking his head. "He won’t submit to any treatment. At the advice of a certain person he is sending me to San Diego under the pretext of looking after his property, but in reality so that he may be left to smoke his opium with complete liberty."
When the student said a certain