Tagalog Texts with Grammatical Analysis
()
About this ebook
Related to Tagalog Texts with Grammatical Analysis
Related ebooks
Intermediate Tagalog: Learn to Speak Fluent Tagalog (Filipino), the National Language of the Philippines (Downloadable material included) Rating: 1 out of 5 stars1/5Survival Tagalog: How to Communicate without Fuss or Fear - Instantly! (Tagalog Phrasebook) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTuttle Concise Tagalog Dictionary: Tagalog-English English-Tagalog Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTagalog Stories for Language Learners: Folktales and Stories in Filipino and English (Free Online Audio) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFilipino Popular Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5Tagalog Texts with Grammatical Analysis Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTuttle Pocket Tagalog Dictionary: Tagalog-English / English-Tagalog Rating: 1 out of 5 stars1/5The StreetWise Guide to Tagalog Level 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEssential Tagalog: Speak Tagalog with Confidence (Tagalog Phrasebook) Rating: 5 out of 5 stars5/5Tagalog Verb Dictionary Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTagalog (Pilipino) Made Nice & Easy Rating: 5 out of 5 stars5/5Tagalog for Beginners: An Introduction to Filipino, the National Language of the Philippines (Online Audio included) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLearning Tagalog: Learn to Speak, Read and Write Filipino/Tagalog Quickly! (Free Online Audio & Flash Cards) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaking Out in Tagalog: A Tagalog Language Phrase Book Rating: 5 out of 5 stars5/5Basic Tagalog: (Audio Recordings Included) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe StreetWise Guide to Tagalog Level 3 Rating: 1 out of 5 stars1/5Easy Tagalog: A Complete Language Course and Pocket Dictionary in One! (Free Companion Online Audio) Rating: 1 out of 5 stars1/5The StreetWise Beginner's Guide to Tagalog Rating: 5 out of 5 stars5/5Languages Fast and Easy ~ Filipino Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPocket Tagalog Dictionary: Tagalog-English English-Tagalog Rating: 1 out of 5 stars1/5Learn Tagalog Words Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsReal Ghost Stories of Borneo 1 - Tagalog translation: Real Ghost Stories of Borneo in Tagalog, #1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe StreetWise Beginner's Guide to Cebuano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAlamat Ng Bulkang Mayon: A Tagalog Vocabulary Book Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGusto Kong Magbigay I Love to Share (Filipino Children's Book in Tagalog and English): Tagalog English Bilingual Collection Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsElementary Tagalog Workbook: Tara, Mag-Tagalog Tayo! Come On, Let's Speak Tagalog! (Online Audio Download Included) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Guide to Cebuano: Level 2 Rating: 5 out of 5 stars5/5Elementary Tagalog: Tara, Mag-Tagalog Tayo! Come On, Let's Speak Tagalog! (Online Audio Download Included) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Classics For You
The Fellowship Of The Ring: Being the First Part of The Lord of the Rings Rating: 4 out of 5 stars4/5The Silmarillion Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation) Rating: 4 out of 5 stars4/5Flowers for Algernon Rating: 4 out of 5 stars4/5Mythos Rating: 4 out of 5 stars4/5The Master & Margarita Rating: 4 out of 5 stars4/5A Confederacy of Dunces Rating: 4 out of 5 stars4/5Wuthering Heights (with an Introduction by Mary Augusta Ward) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Things They Carried Rating: 5 out of 5 stars5/5The Old Man and the Sea: The Hemingway Library Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Sense and Sensibility (Centaur Classics) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Master and Margarita Rating: 4 out of 5 stars4/5Rebecca Rating: 4 out of 5 stars4/5Little Women (Seasons Edition -- Winter) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Jungle: A Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5We Have Always Lived in the Castle Rating: 4 out of 5 stars4/5A Farewell to Arms Rating: 4 out of 5 stars4/5Learn French! Apprends l'Anglais! THE PICTURE OF DORIAN GRAY: In French and English Rating: 4 out of 5 stars4/5Animal Farm: A Fairy Story Rating: 5 out of 5 stars5/5The Poisonwood Bible: A Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5The Count of Monte Cristo (abridged) (Barnes & Noble Classics Series) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Republic by Plato Rating: 4 out of 5 stars4/5The Quiet American Rating: 4 out of 5 stars4/5Ulysses: With linked Table of Contents Rating: 4 out of 5 stars4/5The Canterbury Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5Extremely Loud And Incredibly Close: A Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5The Princess Bride: S. Morgenstern's Classic Tale of True Love and High Adventure Rating: 4 out of 5 stars4/5For Whom the Bell Tolls: The Hemingway Library Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5East of Eden Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTitus Groan Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for Tagalog Texts with Grammatical Analysis
0 ratings0 reviews
Book preview
Tagalog Texts with Grammatical Analysis - Leonard Bloomfield
Leonard Bloomfield
Tagalog Texts with Grammatical Analysis
Published by Good Press, 2022
goodpress@okpublishing.info
EAN 4057664574626
Table of Contents
PREFACE
LIST OF BOOKS AND ARTICLES CONSULTED
I. TEXTS IN PHONETIC TRANSCRIPTION
Translation
1. Aŋ ulòl na uŋgòʾ at aŋ marúnoŋ na pagòŋ.
1. The foolish monkey and the clever turtle.
2. Aŋ pagtatakbúhan naŋ usà at naŋ susòʾ.
2. The race of the deer and the snail.
3. Isà ŋ Biyàrnes-Sànto.
3. A Good Friday.
4. Aŋ kúbaʾ at aŋ bulàg.
4. The hunchback and the blindman.
5. Aŋ hári ŋ may súŋay at si Hwàn.
5. The king who had horns and Juan.
6. Tatlò ŋ estudyànte.
6. Three students.
7. Isa ŋ sundálu ŋ marúnuŋ naŋ Latìn.
7. A soldier who knew Latin.
8. Aŋ pitù ŋ dwènde.
8. The seven dwarves.
9. Isà ŋ pulìs na nagaswàŋ-aswáŋan.
9. A policeman who played vampire.
10. Isà ŋ aswàŋ na nápatày.
10. A vampire that got killed.
11. Aŋ maŋkukúlam.
11. Sorcerers.
12. Aŋ laro ŋ sípaʾ sa Filipínas.
12. The game of football in the Philippines.
13. Aŋ kúra ŋ si Patúpat.
13. The priest Patupat.
14. Si Maryáno at aŋ pári ŋ si Patúpat.
14. Mariano and the priest Patupat.
15. Aŋ Intsìk na màŋaŋátam.
15. The story of the Chinese carpenter.
10 16. Isa ŋ táo ŋ may birtùd naŋ usà.
16. A man who had the power of a deer.
17. Aŋ alíla ŋ uŋgòʾ.
17. The pet monkey.
18. Aŋ matandá sa punsò sa liwánag naŋ áraw.
18. The old man of the ant-hill by light of day.
19. Aŋ tiyának ni Hwàn.
19. Juan’s goblin.
10 20. Si Hwà ŋ maŋlilígaw.
20. Juan the suitor.
21. Si Mariyà ŋ marámot.
21. Maria the miser.
22. Tatlò ŋ káluluwa ŋ tumáwag kay Sam-Pédro.
22. Three souls who called upon Saint Peter.
23. Si Hwà ŋ baŋkéro.
23. Juan the canoer.
35 24. Aŋ kabàítan sa maŋa háyop.
24. Kindness to animals.
25. Si Hwà ŋ maŋdudúkit.
25. Juan the sculptor.
26. Si Markíta.
26. Marquita.
27. Aŋ maŋmàŋ na páreʾ.
27. The ignorant priest.
28. Aŋ pàkumpisálan.
28. The confessional.
30 29. Si Hwà ŋ bíbas.
29. Juan the joker.
30. Tatlò ŋ magkakaybíga ŋ magnanákaw.
30. The three thieves.
31. Aŋ paŋhuhúli naŋ maŋa uŋgòʾ.
31. How monkeys are caught.
10 32. Aŋ fiyèsta ni Saŋ-Hwàn.
32. The festival of Saint John.
33. Aŋ maŋa paŋiŋílin naŋ maŋa kamagának naŋ isa ŋ namatày.
33. Family celebrations after a death.
5 34. Aŋ takbúhan sa Amerikáno.
34. Fleeing from the Americans.
II. GRAMMATICAL ANALYSIS.
A. PHONETICS.
B. SYNTAX.
C. MORPHOLOGY.
III. LIST OF FORMATIONS.
A. Forms without prefix.
B. Forms with prefix.
INDEX OF WORDS.
A
B(V)
D(R)
G.
H.
I(E) .
K.
L
M.
N
Ŋ
P (F)
S.
T.
U (O) .
W.
Y.
CORRIGENDA.
PREFACE
Table of Contents
This essay is purely linguistic in character and purpose.
In taking phonetic notes on Tagalog I noticed that the pronunciation of the speaker to whom I was listening, Mr. Alfredo Viola Santiago (at present a student of architectural engineering in the University of Illinois) presented certain features of accentuation not mentioned in the descriptions familiar to me. With the intention of briefly describing these features, I took down more extensive notes and asked Mr. Santiago to tell me in Tagalog the stories of The Sun
and The Northwind and the Sun,
used as models by the International Phonetic Association.
The data so obtained showed that the features of accentuation I had observed were in part distinctive (expressive of word-meaning), and, further, that certain other features, which were but imperfectly described in the treatises I knew (so especially the use of the ligatures
), appeared in Mr. Santiago’s speech in a regular and intelligible manner. A more extensive study was thus indicated.
The results of this study were subject to two obvious limitations. The utterances I had transcribed were either translations or isolated sentences, and I could not determine to what extent the features of Mr. Santiago’s speech which I had observed were general in Tagalog.
The former of these limitations was fully overcome when I asked Mr. Santiago to tell me connected stories. In addition to fortunate endowments of a more general kind Mr. Santiago possesses, as I found, that vivacity of intellect and freedom from irrelevant prepossessions which we seek and so rarely find in people whose language we try to study. This latter quality may be due in part to the fact that, as Mr. Santiago’s education has been carried on entirely in Spanish and English, his speech-feeling for his mother-tongue has not been deflected by the linguistic, or rather pseudo-linguistic training of the schools, so familiar to us. However this may be, I cannot be grateful enough to Mr. Santiago (and I hope that the reader will join me in this feeling) for the intelligence, freshness, and imagination with which he has given us connected narratives in his native language,—stories he heard in childhood and experiences of his own and of his friends. It is to be hoped that some of these will be of interest to students of folk-lore (as, for instance, Nos. 9, 10, 11, the old Hindu fable in No. 4, and the Midas story, much changed, in No. 5); the texts are here given, however, only for their linguistic interest.
The second limitation could not be overcome. As there exists at present no adequate description of the dialectal differentiation of Tagalog, nor even an adequate description of any one form of the language, I can make no definite statement as to the relation of Mr. Santiago’s speech to other forms of Tagalog.
What is here presented is, then, a specimen of the speech of an educated speaker from Mr. Santiago’s home town, San Miguel na Matamés, Bulacán Province, Luzón. It would have been possible to include in the description the speech of at least one other educated Tagalog from a different region (uneducated speakers are unfortunately not within my reach), as well as such data as might be gathered from printed Tagalog books: I have refrained from this extension because, at the present state of our knowledge, a single clearly defined set of data is preferable to a necessarily incomplete attempt at describing the whole language in its local and literary variations. Comparison of literary Tagalog (chiefly the translation of José Rizal’s Noli me Tangere
by Patricio Mariano, Manila, Morales, 19131) shows that Mr. Santiago’s speech is not far removed from it. In most cases where my results deviate from the statements of the Spanish grammars, the evidence of printed books (and not infrequently the internal evidence of the grammars themselves) shows that the divergence is due not to dialectal differences but to the fact that the grammars are the product of linguistically untrained observers, who heard in terms of Spanish articulations and classified in those of Latin grammar.
This study presents, then, the first Tagalog texts in phonetic transcription and the first scientific analysis of the structure of the language2. Although the nature of the problem forbade the use of any material other than that obtained from Mr. Santiago, I have examined all the treatises on Tagalog accessible to me. No experience could show more clearly than the reading of these books the necessity of linguistic and especially phonetic training for anyone who wishes to describe a language. Not one of the works in the following list3 contains an intelligible description of the pronunciation of Tagalog. The only general work of scientific value is the excellent second volume of P. Serrano Laktaw’s dictionary. Much as one may admire the pioneer courage of Totanes and the originality of Minguella, these venerable men were as little able to describe a language as one untrained in botany is to describe a plant. Among the authors of monographs are several good names and one or two of the greatest in our science: nearly all of these authors mention the difficulty under which they labored for want of an adequate description of the language.
1 An English translation by Charles Derbyshire was published in 1912 by the Philippine Education Company in Manila and the World Book Company in New York, under the title The Social Cancer
.↑
2 The entire syntax and much of the morphology, especially whatever relates to the accent-shifts in word-formation, will be found to be new. I have of course refrained from any and all historical surmises beyond the indication of unassimilated loan-words. The system of transcription used is, with a few deviations, that of the International Phonetic Association.↑
3 They were accessible to me chiefly through the courtesy of the Newberry Library in Chicago.↑
LIST OF BOOKS AND ARTICLES CONSULTED
Table of Contents
Alter, F. C., Über die tagalische Sprache. Wien 1803.
Blake, F. R., Contributions to comparative Philippine Grammar. (Journal of the American Oriental Society, vols. 27, 28, 29, 30).
Brandstetter, R., Tagalen und Madagassen, Luzern 1902. (= his Malayo-polynesiche Forschungen, ser. 2, no. 2).
Conant, C. E., The names of the Philippine languages. (Anthropos, vol. 4).
The pepet law in the Philippine languages. (Anthropos, vol. 7).
de Coria, J., Nueva gramática tagalog. Madrid 1872.
Cue-Malay, G., Frases usuales para la conversacion en español tagalo é ingles. Manila 1898.
Doherty, D. J., The Tagalog language. (Educational Review, vol. 24).
Durán, C. G., Manual de conversaciones en castellano tagalo é inglés. Manila 1900.
Fernandez, D. E., Nuevo vocabulario ó manual de conversaciones en español, tagalo y pampango. Binondo 1901.
Francisco [Blancas] de San Josef, Arte y Reglas de la lengua Tagala. Manila 1832.
Garcia, F., at Herrera, V., Manga onang turo sa uikang inglés. Maynila 1902.
Gaspar de San Agustin, Compendio de la Lengua Tagala. Manila 1879.
Hévia Campomanes, J., Lecciones de gramática Hispano-Tagala. Manila 1872. 3d ed. 1883. 4th ed. 1888.
von Humboldt, W., Die Kawi-Sprache, vol. 2, pp. 315 ff., 347 ff. (= Berlin Academy Transactions, 1832, vol. 3).
Kern, J. H. C., Over zoogenaamde verbindingsklanken in het Tagala. (Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde van Nederlandsch-Indië, ser. 3, vol. 11).
Sanskritsche woorden in het Tagala. (ib., ser. 4, vol. 4).
Kirk, May, The Baldwin primer. Tagalog edition. New York [1899 and 1902 copyright].
Lendoyro, C., The Tagalog language. Manila 1902.
MacKinlay, W. E. W., A handbook and grammar of the Tagalog language. Washington 1905.
Marre, A., Grammaire tagalog (Bijdragen, ser. 6, vol. 9).
Merrill, E. D., A dictionary of the plant names of the Philippine Islands. Manila 1903. (Publications of the Bureau of Government Laboratories, Department of the Interior, Philippine Islands, no. 8).
Miles, J., Método teórico-práctico y compendiado para aprender el lenguaje Tagálog. Barcelona 1887.
Minguella, T., Ensayo de gramática Hispano-Tagala. Manila 1878.
Método práctico para que los niños y niñas de las provincias tagalas aprendan á hablar Castellano. Manila 1886.
Neilson, P. D., English-Tagalog Dictionary. Manila 1903.
Tagalog-English Dictionary. Manila 1903.
Nigg, C., Tagalog English and English Tagalog Dictionary. Manila 1904.
de Noceda, J., y de Sanlucar, P., Vocabulario de la lengua Tagala. Manila 1860.
Paglinawan, M., Balarilang Tagalog [on cover: Gramatikang Tagalog] Maynila 1910.
Pardo de Tavera, T. H., Consideraciones sobre el origen del nombre de los números en Tagalog (La España oriental 1889).
El Sánscrito en la lengua Tagalog. Paris 1887.
Rizal, José, Die Transcription des Tagalog. (Translated by F. Blumentritt, Bijdragen, vol. 42).
de los Santos, Domingo, Vocabulario de la lengua Tagala. Manila 1835 (reimpreso).
Serrano, R., Diccionario de terminos comunes Tagalo-Castellano. Ed. 3. Binondo 1869.
Nuevo diccionario manual Español-Tagalo. Manila 1872.
Serrano Laktaw, P., Diccionario Hispano-Tagalog. Primera parte. Manila 1889.
Diccionario Tagalog-Hispano. Segunda parte. Manila 1914.
de Totanes, S., Arte de la lengua Tagala. Manila 1745. Sampaloc 1796. Manila 1850. Binondo 1865 (reimpreso).
Wolfensohn, L. B., The infixes la, li, lo in Tagalog. (Journal of the American Oriental Society, vol. 27).
I. TEXTS IN PHONETIC TRANSCRIPTION
Table of Contents