Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

From $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Quran With Easy English Word to Word Translation
The Quran With Easy English Word to Word Translation
The Quran With Easy English Word to Word Translation
Ebook7,802 pages49 hours

The Quran With Easy English Word to Word Translation

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This book brings a new way to understand the Quran.

First you read a word to word translation of the Quran.

Then you can read the complete verse along with its translation.

This will increase your Arabic vocabulary. Even if you are not learning Arabic just reading the Word to Word tranlation and then the complete verse will increase your understanding of the verse.

So, by reading this tranlation of the meanings of the Quran you will be doing a righteous action and also increase your understanding of the Quran that is recited in the Mosque.

May Allah bless you with a deep understanding of the Quran.
LanguageEnglish
Release dateMar 3, 2022
ISBN9791221305388
The Quran With Easy English Word to Word Translation

Read more from Abu Ammaar

Related to The Quran With Easy English Word to Word Translation

Related ebooks

Islam For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Quran With Easy English Word to Word Translation

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Quran With Easy English Word to Word Translation - Abu Ammaar

    The Quran

    With Easy

    English Word to Word Translation

    Abu Ammaar

    Copyright © 2022

    In the Name of Allah, The Most Merciful, The Bestower of Mercy.

    Translation: Dr. Muhammad Muhsin Khan / Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali (Allah have mercy on them)

    ءَايَٰتُهَا ٧

    Verses 7

    سُورَةُ ٱلْفَاتِحَةِ

    Chapter 1 The Opening

    رُكُوعَاتُهَا ١

    Rukus 1

    بِسْمِ

    In (the) name

    ٱللَّهِ

    (of) Allah,

    ٱلرَّحْمَٰنِ

    the Most Gracious,

    ٱلرَّحِيمِ

    the Most Merciful.

    ١

    (1)

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ١

    (1) In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

    ٱلْحَمْدُ

    All praises and thanks

    لِلَّهِ

    (be) to Allah,

    رَبِّ

    (the) Lord

    ٱلْعَٰلَمِينَ

    (of all) the worlds.

    ٢

    (2)

    ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ٢

    (2) All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

    ٱلرَّحْمَٰنِ

    The Most Gracious,

    ٱلرَّحِيمِ

    the Most Merciful.

    ٣

    (3)

    ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٣

    (3) The Most Beneficent, the Most Merciful.

    مَٰلِكِ

    Master

    يَوْمِ

    (of the) Day

    ٱلدِّينِ

    (of) [the] Judgment.

    ٤

    (4)

    مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ ٤

    (4) The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)

    إِيَّاكَ

    You Alone

    نَعْبُدُ

    we worship,

    وَإِيَّاكَ

    and You Alone

    نَسْتَعِينُ

    we ask for help.

    ٥

    (5)

    إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ٥

    (5) You (Alone) we worship, and you (Alone) we ask for help (for each and everything).

    ٱهْدِنَا

    Guide us

    ٱلصِّرَٰطَ

    (to) the path,

    ٱلْمُسْتَقِيمَ

    the straight.

    ٦

    (6)

    ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ٦

    (6) Guide us to the Straight Way

    صِرَٰطَ

    (The) path

    ٱلَّذِينَ

    (of) those

    أَنْعَمْتَ

    You have bestowed (Your) Favors

    عَلَيْهِمْ

    on them,

    غَيْرِ

    not (of)

    ٱلْمَغْضُوبِ

    those who earned (Your) wrath

    عَلَيْهِمْ

    on themselves,

    وَلَا

    and not

    ٱلضَّآلِّينَ

    (of) those who go astray.

    ٧

    (7)

    صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ ٧

    (7) The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger, nor of those who went astray.

    ءَايَٰتُهَا ٢٨٦

    Verses 286

    سُورَةُ ٱلْبَقَرَةِ

    Chapter 2 The Cow

    رُكُوعَاتُهَا ٤٠

    Rukus 40

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

    In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

    الٓمٓ

    Alif Laam Meem

    ١

    (1)

    الٓمٓ ١

    (1) Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings].

    ذَٰلِكَ

    That

    ٱلْكِتَٰبُ

    (is) the Book,

    لَا

    no

    رَيْبَ

    doubt

    ۛ

    فِيهِ

    in it,

    ۛ

    هُدًى

    a Guidance

    لِّلْمُتَّقِينَ

    for the God-conscious.

    ٢

    (2)

    ذَٰلِكَ ٱلْكِتَٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ ٢

    (2) This is the Book (the Quran), whereof there is no doubt, a guidance to those who are Al-Muttaqun [the pious and righteous persons who fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)].

    ٱلَّذِينَ

    Those who

    يُؤْمِنُونَ

    believe

    بِٱلْغَيْبِ

    in the unseen,

    وَيُقِيمُونَ

    and establish

    ٱلصَّلَوٰةَ

    the prayer,

    وَمِمَّا

    and out of what

    رَزَقْنَٰهُمْ

    We have provided them

    يُنفِقُونَ

    they spend.

    ٣

    (3)

    ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ ٣

    (3) Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them [i.e. give Zakat, spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allah's Cause - Jihad, etc.].

    وَٱلَّذِينَ

    And those who

    يُؤْمِنُونَ

    believe

    بِمَآ

    in what

    أُنزِلَ

    (is) sent down

    إِلَيْكَ

    to you

    وَمَآ

    and what

    أُنزِلَ

    was sent down

    مِن

    before you,

    قَبْلِكَ

    وَبِٱلْءَاخِرَةِ

    and in the Hereafter

    هُمْ

    they

    يُوقِنُونَ

    firmly believe.

    ٤

    (4)

    وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ٤

    (4) And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).

    أُو۟لَٰٓئِكَ

    Those

    عَلَىٰ

    (are) on

    هُدًى

    Guidance

    مِّن

    from

    رَّبِّهِمْ

    their Lord,

    ۖ

    وَأُو۟لَٰٓئِكَ

    and those -

    هُمُ

    they

    ٱلْمُفْلِحُونَ

    (are) the successful ones.

    ٥

    (5)

    أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ٥

    (5) They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful.

    إِنَّ

    Indeed,

    ٱلَّذِينَ

    those who

    كَفَرُووا۟

    disbelieve[d],

    سَوَآءٌ

    (it) is same

    عَلَيْهِمْ

    to them

    ءَأَنذَرْتَهُمْ

    whether you warn them

    أَمْ

    or

    لَمْ

    not

    تُنذِرْهُمْ

    you warn them,

    لَا

    not

    يُؤْمِنُونَ

    they believe.

    ٦

    (6)

    إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُووا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٦

    (6) Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him) warn them or do not warn them, they will not believe.

    خَتَمَ

    Allah has set a seal

    ٱللَّهُ

    عَلَىٰ

    on

    قُلُوبِهِمْ

    their hearts

    وَعَلَىٰ

    and on

    سَمْعِهِمْ

    their hearing,

    ۖ

    وَعَلَىٰٓ

    and on

    أَبْصَٰرِهِمْ

    their vision

    غِشَٰوَةٌ

    (is) a veil.

    ۖ

    وَلَهُمْ

    And for them

    عَذَابٌ

    (is) a punishment

    عَظِيمٌ

    great.

    ٧

    (7)

    خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَٰوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٧

    (7) Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allah's Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.

    وَمِنَ

    And of

    ٱلنَّاسِ

    the people

    مَن

    (are some) who

    يَقُولُ

    say,

    ءَامَنَّا

    "We believed

    بِٱللَّهِ

    in Allah

    وَبِٱلْيَوْمِ

    and in the Day

    ٱلْءَاخِرِ

    [the] Last,"

    وَمَا

    but not

    هُم

    they

    بِمُؤْمِنِينَ

    (are) believers (at all).

    ٨

    (8)

    وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ ٨

    (8) And of mankind, there are some (hypocrites) who say: We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.

    يُخَٰدِعُونَ

    They seek to deceive Allah

    ٱللَّهَ

    وَٱلَّذِينَ

    and those who

    ءَامَنُووا۟

    believe[d],

    وَمَا

    and not

    يَخْدَعُونَ

    they deceive

    إِلَّآ

    except

    أَنفُسَهُمْ

    themselves,

    وَمَا

    and not

    يَشْعُرُونَ

    they realize (it).

    ٩

    (9)

    يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُووا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ٩

    (9) They (think to) deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!

    فِى

    In

    قُلُوبِهِم

    their hearts

    مَّرَضٌ

    (is) a disease,

    فَزَادَهُمُ

    so Allah increased them

    ٱللَّهُ

    مَرَضًا

    (in) disease;

    ۖ

    وَلَهُمْ

    and for them

    عَذَابٌ

    (is) a punishment

    أَلِيمٌ

    painful

    بِمَا

    because

    كَانُووا۟

    they used (to)

    يَكْذِبُونَ

    [they] lie.

    ١٠

    (10)

    فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُووا۟ يَكْذِبُونَ ١٠

    (10) In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.

    وَإِذَا

    And when

    قِيلَ

    it is said

    لَهُمْ

    to them,

    لَا

    "(Do) not

    تُفْسِدُووا۟

    spread corruption

    فِى

    in

    ٱلْأَرْضِ

    the earth,"

    قَالُوٓوا۟

    they say,

    إِنَّمَا

    "Only

    نَحْنُ

    we

    مُصْلِحُونَ

    (are) reformers."

    ١١

    (11)

    وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُووا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓوا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ ١١

    (11) And when it is said to them: Make not mischief on the earth, they say: We are only peacemakers.

    أَلَآ

    Beware,

    إِنَّهُمْ

    indeed they

    هُمُ

    themselves

    ٱلْمُفْسِدُونَ

    (are) the ones who spread corruption,

    وَلَٰكِن

    [and] but

    لَّا

    not

    يَشْعُرُونَ

    they realize (it).

    ١٢

    (12)

    أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ ١٢

    (12) Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.

    وَإِذَا

    And when

    قِيلَ

    it is said

    لَهُمْ

    to them,

    ءَامِنُووا۟

    "Believe

    كَمَآ

    as

    ءَامَنَ

    believed

    ٱلنَّاسُ

    the people,"

    قَالُوٓوا۟

    they say,

    أَنُؤْمِنُ

    "Should we believe

    كَمَآ

    as

    ءَامَنَ

    believed

    ٱلسُّفَهَآءُ

    the fools?"

    ۗ

    أَلَآ

    Beware,

    إِنَّهُمْ

    certainly they

    هُمُ

    themselves

    ٱلسُّفَهَآءُ

    (are) the fools

    وَلَٰكِن

    [and] but

    لَّا

    not

    يَعْلَمُونَ

    they know.

    ١٣

    (13)

    وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُووا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓوا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ ١٣

    (13) And when it is said to them (hypocrites): Believe as the people (followers of Muhammad Peace be upon him, Al-Ansar and Al-Muhajirun) have believed, they say: Shall we believe as the fools have believed? Verily, they are the fools, but they know not.

    وَإِذَا

    And when

    لَقُووا۟

    they meet

    ٱلَّذِينَ

    those who

    ءَامَنُووا۟

    believe[d],

    قَالُوٓوا۟

    they say,

    ءَامَنَّا

    We believe[d].

    وَإِذَا

    But when

    خَلَوْوا۟

    they are alone

    إِلَىٰ

    with

    شَيَٰطِينِهِمْ

    their evil ones,

    قَالُوٓوا۟

    they say,

    إِنَّا

    "Indeed, we

    مَعَكُمْ

    (are) with you,

    إِنَّمَا

    only

    نَحْنُ

    we

    مُسْتَهْزِءُونَ

    (are) mockers."

    ١٤

    (14)

    وَإِذَا لَقُووا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُووا۟ قَالُوٓوا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْوا۟ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمْ قَالُوٓوا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ ١٤

    (14) And when they meet those who believe, they say: We believe, but when they are alone with their Shayatin (devils - polytheists, hypocrites, etc.), they say: Truly, we are with you; verily, we were but mocking.

    ٱللَّهُ

    Allah

    يَسْتَهْزِئُ

    mocks

    بِهِمْ

    at them,

    وَيَمُدُّهُمْ

    and prolongs them

    فِى

    in

    طُغْيَٰنِهِمْ

    their transgression,

    يَعْمَهُونَ

    they wander blindly.

    ١٥

    (15)

    ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ١٥

    (15) Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.

    أُو۟لَٰٓئِكَ

    Those

    ٱلَّذِينَ

    (are) the ones who

    ٱشْتَرَوُوا۟

    bought

    ٱلضَّلَٰلَةَ

    [the] astraying

    بِٱلْهُدَىٰ

    for [the] guidance.

    فَمَا

    So not

    رَبِحَت

    profited

    تِّجَٰرَتُهُمْ

    their commerce

    وَمَا

    and not

    كَانُووا۟

    were they

    مُهْتَدِينَ

    guided-ones.

    ١٦

    (16)

    أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُوا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُووا۟ مُهْتَدِينَ ١٦

    (16) These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.

    مَثَلُهُمْ

    Their example

    كَمَثَلِ

    (is) like (the) example

    ٱلَّذِى

    (of) the one who

    ٱسْتَوْقَدَ

    kindled

    نَارًا

    a fire,

    فَلَمَّآ

    then, when

    أَضَآءَتْ

    it lighted

    مَا

    his surroundings,

    حَوْلَهُۥ

    ذَهَبَ

    Allah took away

    ٱللَّهُ

    بِنُورِهِمْ

    their light

    وَتَرَكَهُمْ

    and left them

    فِى

    in

    ظُلُمَٰتٍ

    darkness[es],

    لَّا

    (so) they (do) not see.

    يُبْصِرُونَ

    ١٧

    (17)

    مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ ١٧

    (17) Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire; then, when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in darkness. (So) they could not see.

    صُمٌّ

    Deaf,

    بُكْمٌ

    dumb,

    عُمْىٌ

    blind,

    فَهُمْ

    so they

    لَا

    [they] will not return.

    يَرْجِعُونَ

    ١٨

    (18)

    صُمٌّ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ١٨

    (18) They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path).

    أَوْ

    Or

    كَصَيِّبٍ

    like a rainstorm

    مِّنَ

    from

    ٱلسَّمَآءِ

    the sky

    فِيهِ

    in it (are)

    ظُلُمَٰتٌ

    darkness[es],

    وَرَعْدٌ

    and thunder,

    وَبَرْقٌ

    and lightning.

    يَجْعَلُونَ

    They put

    أَصَٰبِعَهُمْ

    their fingers

    فِىٓ

    in

    ءَاذَانِهِم

    their ears

    مِّنَ

    from

    ٱلصَّوَٰعِقِ

    the thunderclaps

    حَذَرَ

    (in) fear (of)

    ٱلْمَوْتِ

    [the] death.

    ۚ

    وَٱللَّهُ

    And Allah

    مُحِيطٌ

    (is) [the One Who] encompasses

    بِٱلْكَٰفِرِينَ

    the disbelievers.

    ١٩

    (19)

    أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكَٰفِرِينَ ١٩

    (19) Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers (i.e. Allah will gather them all together).

    يَكَادُ

    Almost

    ٱلْبَرْقُ

    the lightning

    يَخْطَفُ

    snatches away

    أَبْصَٰرَهُمْ

    their sight.

    ۖ

    كُلَّمَآ

    Whenever

    أَضَآءَ

    it flashes

    لَهُم

    for them

    مَّشَوْوا۟

    they walk

    فِيهِ

    in it,

    وَإِذَآ

    and when

    أَظْلَمَ

    it darkens

    عَلَيْهِمْ

    on them

    قَامُووا۟

    they stand (still).

    ۚ

    وَلَوْ

    And if

    شَآءَ

    Allah had willed,

    ٱللَّهُ

    لَذَهَبَ

    He would certainly have taken away

    بِسَمْعِهِمْ

    their hearing,

    وَأَبْصَٰرِهِمْ

    and their sight.

    ۚ

    إِنَّ

    Indeed,

    ٱللَّهَ

    Allah

    عَلَىٰ

    (is) on

    كُلِّ

    every

    شَىْءٍ

    thing

    قَدِيرٌ

    All-Powerful.

    ٢٠

    (20)

    يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْوا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُووا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ٢٠

    (20) The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things.

    يَٰٓأَيُّهَا

    O mankind

    ٱلنَّاسُ

    ٱعْبُدُووا۟

    worship

    رَبَّكُمُ

    your Lord,

    ٱلَّذِى

    the One Who

    خَلَقَكُمْ

    created  you

    وَٱلَّذِينَ

    and those [who]

    مِن

    before you,

    قَبْلِكُمْ

    لَعَلَّكُمْ

    so that you may

    تَتَّقُونَ

    become righteous.

    ٢١

    (21)

    يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُووا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ٢١

    (21) O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

    ٱلَّذِى

    The One Who

    جَعَلَ

    made

    لَكُمُ

    for you

    ٱلْأَرْضَ

    the earth

    فِرَٰشًا

    a resting place

    وَٱلسَّمَآءَ

    and the sky

    بِنَآءً

    a canopy,

    وَأَنزَلَ

    and sent down

    مِنَ

    from

    ٱلسَّمَآءِ

    the sky

    مَآءً

    water,

    فَأَخْرَجَ

    then brought forth

    بِهِۦ

    therewith

    مِنَ

    [of]

    ٱلثَّمَرَٰتِ

    the fruits

    رِزْقًا

    (as) provision

    لَّكُمْ

    for you.

    ۖ

    فَلَا

    So (do) not

    تَجْعَلُووا۟

    set up

    لِلَّهِ

    to Allah

    أَندَادًا

    rivals

    وَأَنتُمْ

    while you

    تَعْلَمُونَ

    [you] know.

    ٢٢

    (22)

    ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُووا۟ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ٢٢

    (22) Who has made the earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water (rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you. Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He Alone has the right to be worshipped).

    وَإِن

    And if

    كُنتُمْ

    you are

    فِى

    in

    رَيْبٍ

    doubt

    مِّمَّا

    about what

    نَزَّلْنَا

    We have revealed

    عَلَىٰ

    to

    عَبْدِنَا

    Our slave,

    فَأْتُووا۟

    then produce

    بِسُورَةٍ

    a chapter

    مِّن

    [of]

    مِّثْلِهِۦ

    like it

    وَٱدْعُووا۟

    and call

    شُهَدَآءَكُم

    your witnesses

    مِّن

    دُونِ

    other than

    ٱللَّهِ

    Allah

    إِن

    if

    كُنتُمْ

    you are

    صَٰدِقِينَ

    truthful.

    ٢٣

    (23)

    وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُووا۟ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُووا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ٢٣

    (23) And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Quran) to Our slave (Muhammad Peace be upon him), then produce a Surah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful.

    فَإِن

    But if

    لَّمْ

    not

    تَفْعَلُووا۟

    you do,

    وَلَن

    and never

    تَفْعَلُووا۟

    will you do,

    فَٱتَّقُووا۟

    then fear

    ٱلنَّارَ

    the Fire

    ٱلَّتِى

    whose

    وَقُودُهَا

    [its] fuel

    ٱلنَّاسُ

    (is) [the] men

    وَٱلْحِجَارَةُ

    and [the] stones,

    ۖ

    أُعِدَّتْ

    prepared

    لِلْكَٰفِرِينَ

    for the disbelievers.

    ٢٤

    (24)

    فَإِن لَّمْ تَفْعَلُووا۟ وَلَن تَفْعَلُووا۟ فَٱتَّقُووا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ ٢٤

    (24) But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.

    وَبَشِّرِ

    And give good news

    ٱلَّذِينَ

    (to) those who

    ءَامَنُووا۟

    believe,

    وَعَمِلُووا۟

    and do

    ٱلصَّٰلِحَٰتِ

    [the] righteous deeds,

    أَنَّ

    that

    لَهُمْ

    for them

    جَنَّٰتٍ

    (will be) Gardens,

    تَجْرِى

    flow

    مِن

    [from]

    تَحْتِهَا

    under them

    ٱلْأَنْهَٰرُ

    the rivers.

    ۖ

    كُلَّمَا

    Every time

    رُزِقُووا۟

    they are provided

    مِنْهَا

    therefrom

    مِن

    of

    ثَمَرَةٍ

    fruit

    رِّزْقًا

    (as) provision,

    ۙ

    قَالُووا۟

    they (will) say,

    هَٰذَا

    "This (is)

    ٱلَّذِى

    the one which

    رُزِقْنَا

    we were provided

    مِن

    before."

    قَبْلُ

    ۖ

    وَأُتُووا۟

    And they will be given

    بِهِۦ

    مُتَشَٰبِهًا

    (things) in resemblance;

    ۖ

    وَلَهُمْ

    And for them

    فِيهَآ

    therein

    أَزْوَٰجٌ

    spouses

    مُّطَهَّرَةٌ

    purified,

    ۖ

    وَهُمْ

    and they

    فِيهَا

    therein

    خَٰلِدُونَ

    (will) abide forever.

    ٢٥

    (25)

    وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُووا۟ وَعَمِلُووا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُووا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُووا۟ هَٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُووا۟ بِهِۦ مُتَشَٰبِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ٢٥

    (25) And give glad tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: This is what we were provided with before, and they will be given things in resemblance (i.e. in the same form but different in taste) and they shall have therein Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives), (having no menses, stools, urine, etc.) and they will abide therein forever.

    ۞

    إِنَّ

    Indeed, Allah

    ٱللَّهَ

    لَا

    (is) not ashamed

    يَسْتَحْىِۦٓ

    أَن

    to set forth

    يَضْرِبَ

    مَثَلًا

    an example

    مَّا

    (like) even

    بَعُوضَةً

    (of) a mosquito

    فَمَا

    and (even) something

    فَوْقَهَا

    above it.

    ۚ

    فَأَمَّا

    Then as for

    ٱلَّذِينَ

    those who

    ءَامَنُووا۟

    believed,

    فَيَعْلَمُونَ

    [thus] they will know

    أَنَّهُ

    that it

    ٱلْحَقُّ

    (is) the truth

    مِن

    from

    رَّبِّهِمْ

    their Lord.

    ۖ

    وَأَمَّا

    And as for

    ٱلَّذِينَ

    those who

    كَفَرُووا۟

    disbelieved

    فَيَقُولُونَ

    [thus] they will say

    مَاذَآ

    what

    أَرَادَ

    (did) Allah intend

    ٱللَّهُ

    بِهَٰذَا

    by this

    مَثَلًا

    example?

    ۘ

    يُضِلُّ

    He lets go astray

    بِهِۦ

    by it

    كَثِيرًا

    many

    وَيَهْدِى

    and He guides

    بِهِۦ

    by it

    كَثِيرًا

    many.

    ۚ

    وَمَا

    And not

    يُضِلُّ

    He lets go astray

    بِهِۦٓ

    by it

    إِلَّا

    except

    ٱلْفَٰسِقِينَ

    the defiantly disobedient.

    ٢٦

    (26)

    ۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُووا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُووا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ ٢٦

    (26) Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it. And as for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord, but as for those who disbelieve, they say: What did Allah intend by this parable? By it He misleads many, and many He guides thereby. And He misleads thereby only those who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).

    ٱلَّذِينَ

    Those who

    يَنقُضُونَ

    break

    عَهْدَ

    (the) Covenant of Allah

    ٱللَّهِ

    مِن

    after

    بَعْدِ

    مِيثَٰقِهِۦ

    its ratification,

    وَيَقْطَعُونَ

    and [they] cut

    مَآ

    what

    أَمَرَ

    Allah has ordered

    ٱللَّهُ

    بِهِۦٓ

    it

    أَن

    to be joined

    يُوصَلَ

    وَيُفْسِدُونَ

    and [they] spread corruption

    فِى

    in the earth.

    ٱلْأَرْضِ

    ۚ

    أُو۟لَٰٓئِكَ

    Those,

    هُمُ

    they

    ٱلْخَٰسِرُونَ

    (are) the losers.

    ٢٧

    (27)

    ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ ٢٧

    (27) Those who break Allah's Covenant after ratifying it, and sever what Allah has ordered to be joined (as regards Allah's Religion of Islamic Monotheism, and to practise its legal laws on the earth and also as regards keeping good relations with kith and kin), and do mischief on earth, it is they who are the losers.

    كَيْفَ

    How

    تَكْفُرُونَ

    (can) you disbelieve

    بِٱللَّهِ

    in Allah?

    وَكُنتُمْ

    While you were

    أَمْوَٰتًا

    dead

    فَأَحْيَٰكُمْ

    then He gave you life;

    ۖ

    ثُمَّ

    then

    يُمِيتُكُمْ

    He will cause you to die,

    ثُمَّ

    then

    يُحْيِيكُمْ

    He will give you life,

    ثُمَّ

    then

    إِلَيْهِ

    to Him

    تُرْجَعُونَ

    you will be returned.

    ٢٨

    (28)

    كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا فَأَحْيَٰكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٢٨

    (28) How can you disbelieve in Allah? Seeing that you were dead and He gave you life. Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return.

    هُوَ

    He

    ٱلَّذِى

    (is) the One Who

    خَلَقَ

    created

    لَكُم

    for you

    مَّا

    what

    فِى

    (is) in the earth,

    ٱلْأَرْضِ

    جَمِيعًا

    all.

    ثُمَّ

    Moreover

    ٱسْتَوَىٰٓ

    He turned

    إِلَى

    to

    ٱلسَّمَآءِ

    the heaven

    فَسَوَّىٰهُنَّ

    and fashioned them

    سَبْعَ

    seven

    سَمَٰوَٰتٍ

    heavens.

    ۚ

    وَهُوَ

    And He

    بِكُلِّ

    of every

    شَىْءٍ

    thing

    عَلِيمٌ

    (is) All-Knowing.

    ٢٩

    (29)

    هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ٢٩

    (29) He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa (rose over) towards the heaven and made them seven heavens and He is the All-Knower of everything.

    وَإِذْ

    And when

    قَالَ

    said

    رَبُّكَ

    your Lord

    لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

    to the angels,

    إِنِّى

    "Indeed, I (am)

    جَاعِلٌ

    going to place

    فِى

    in

    ٱلْأَرْضِ

    the earth

    خَلِيفَةً

    a vicegerent,

    ۖ

    قَالُوٓوا۟

    they said,

    أَتَجْعَلُ

    "Will You place

    فِيهَا

    in it

    مَن

    (one) who

    يُفْسِدُ

    will spread corruption

    فِيهَا

    in it

    وَيَسْفِكُ

    and will shed

    ٱلدِّمَآءَ

    [the] blood[s],

    وَنَحْنُ

    while we,

    نُسَبِّحُ

    [we] glorify (You)

    بِحَمْدِكَ

    with Your praises

    وَنُقَدِّسُ

    and we sanctify

    لَكَ

    [to] You."

    ۖ

    قَالَ

    He said,

    إِنِّىٓ

    "Indeed, I

    أَعْلَمُ

    [I] know

    مَا

    what

    لَا

    you (do) not know."

    تَعْلَمُونَ

    ٣٠

    (30)

    وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوٓوا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٣٠

    (30) And (remember) when your Lord said to the angels: Verily, I am going to place (mankind) generations after generations on earth. They said: Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, - while we glorify You with praises and thanks (Exalted be You above all that they associate with You as partners) and sanctify You. He (Allah) said: I know that which you do not know.

    وَعَلَّمَ

    And He taught

    ءَادَمَ

    Adam

    ٱلْأَسْمَآءَ

    the names -

    كُلَّهَا

    all of them.

    ثُمَّ

    Then

    عَرَضَهُمْ

    He displayed them

    عَلَى

    to

    ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

    the angels,

    فَقَالَ

    then He said,

    أَنبِـُٔونِى

    "Inform Me

    بِأَسْمَآءِ

    of (the) names

    هَٰٓؤُلَآءِ

    (of) these,

    إِن

    if

    كُنتُمْ

    you are

    صَٰدِقِينَ

    truthful."

    ٣١

    (31)

    وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ٣١

    (31) And He taught Adam all the names (of everything), then He showed them to the angels and said, Tell Me the names of these if you are truthful.

    قَالُووا۟

    They said,

    سُبْحَٰنَكَ

    "Glory be to You

    لَا

    No knowledge

    عِلْمَ

    لَنَآ

    (is) for us

    إِلَّا

    except

    مَا

    what

    عَلَّمْتَنَآ

    You have taught us.

    ۖ

    إِنَّكَ

    Indeed You

    أَنتَ

    You

    ٱلْعَلِيمُ

    (are) the All-Knowing,

    ٱلْحَكِيمُ

    the All-Wise.

    ٣٢

    (32)

    قَالُووا۟ سُبْحَٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ ٣٢

    (32) They (angels) said: Glory be to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, it is You, the All-Knower, the All-Wise.

    قَالَ

    He said,

    يَٰٓـَٔادَمُ

    "O Adam

    أَنبِئْهُم

    Inform them

    بِأَسْمَآئِهِمْ

    of their names."

    ۖ

    فَلَمَّآ

    And when

    أَنبَأَهُم

    he had informed them

    بِأَسْمَآئِهِمْ

    of their names,

    قَالَ

    He said,

    أَلَمْ

    "Did not

    أَقُل

    I say

    لَّكُمْ

    to you,

    إِنِّىٓ

    Indeed, I

    أَعْلَمُ

    [I] know

    غَيْبَ

    (the) unseen

    ٱلسَّمَٰوَٰتِ

    (of) the heavens

    وَٱلْأَرْضِ

    and the earth,

    وَأَعْلَمُ

    and I know

    مَا

    what

    تُبْدُونَ

    you reveal

    وَمَا

    and what

    كُنتُمْ

    you [were]

    تَكْتُمُونَ

    conceal."

    ٣٣

    (33)

    قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ ٣٣

    (33) He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed them of their names, He said: Did I not tell you that I know the Ghaib (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?

    وَإِذْ

    And when

    قُلْنَا

    We said

    لِلْمَلَٰٓئِكَةِ

    to the angels,

    ٱسْجُدُووا۟

    "Prostrate

    لِءَادَمَ

    to Adam,"

    فَسَجَدُوٓوا۟

    [so] they prostrated

    إِلَّآ

    except

    إِبْلِيسَ

    Iblees.

    أَبَىٰ

    He refused

    وَٱسْتَكْبَرَ

    and was arrogant

    وَكَانَ

    and became

    مِنَ

    of

    ٱلْكَٰفِرِينَ

    the disbelievers.

    ٣٤

    (34)

    وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُووا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓوا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ ٣٤

    (34) And (remember) when We said to the angels: Prostrate yourselves before Adam.. And they prostrated except Iblis (Satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah).

    وَقُلْنَا

    And We said,

    يَٰٓـَٔادَمُ

    "O Adam

    ٱسْكُنْ

    Dwell

    أَنتَ

    you

    وَزَوْجُكَ

    and your spouse

    ٱلْجَنَّةَ

    (in) Paradise,

    وَكُلَا

    and [you both] eat

    مِنْهَا

    from it

    رَغَدًا

    freely

    حَيْثُ

    (from) wherever

    شِئْتُمَا

    you [both] wish.

    وَلَا

    But do not [you two] approach

    تَقْرَبَا

    هَٰذِهِ

    this

    ٱلشَّجَرَةَ

    [the] tree,

    فَتَكُونَا

    lest you [both] be

    مِنَ

    of

    ٱلظَّٰلِمِينَ

    the  wrongdoers."

    ٣٥

    (35)

    وَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ٣٥

    (35) And We said: O Adam! Dwell you and your wife in the Paradise and eat both of you freely with pleasure and delight of things therein as wherever you will, but come not near this tree or you both will be of the Zalimun (wrong-doers).

    فَأَزَلَّهُمَا

    Then made [both of] them slip

    ٱلشَّيْطَٰنُ

    the Shaitaan

    عَنْهَا

    from it,

    فَأَخْرَجَهُمَا

    and he got [both of] them out

    مِمَّا

    from what

    كَانَا

    they [both] were

    فِيهِ

    in [it].

    ۖ

    وَقُلْنَا

    And We said,

    ٱهْبِطُووا۟

    "Go down (all of you),

    بَعْضُكُمْ

    some of you

    لِبَعْضٍ

    to others

    عَدُوٌّ

    (as) enemy;

    ۖ

    وَلَكُمْ

    and for you

    فِى

    in

    ٱلْأَرْضِ

    the earth

    مُسْتَقَرٌّ

    (is) a dwelling place

    وَمَتَٰعٌ

    and a provision

    إِلَىٰ

    for

    حِينٍ

    a period."

    ٣٦

    (36)

    فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُووا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ ٣٦

    (36) Then the Shaitan (Satan) made them slip therefrom (the Paradise), and got them out from that in which they were. We said: Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time.

    فَتَلَقَّىٰٓ

    Then Adam received

    ءَادَمُ

    مِن

    from

    رَّبِّهِۦ

    his Lord

    كَلِمَٰتٍ

    words,

    فَتَابَ

    So (his Lord) turned

    عَلَيْهِ

    towards him.

    ۚ

    إِنَّهُۥ

    Indeed He

    هُوَ

    He

    ٱلتَّوَّابُ

    (is) the Oft-returning (to mercy),

    ٱلرَّحِيمُ

    the Most Merciful.

    ٣٧

    (37)

    فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ٣٧

    (37) Then Adam received from his Lord Words. And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful.

    قُلْنَا

    We said,

    ٱهْبِطُووا۟

    "Go down

    مِنْهَا

    from it

    جَمِيعًا

    all (of you),

    ۖ

    فَإِمَّا

    and when,

    يَأْتِيَنَّكُم

    comes to you

    مِّنِّى

    from Me

    هُدًى

    Guidance,

    فَمَن

    then whoever

    تَبِعَ

    follows

    هُدَاىَ

    My Guidance,

    فَلَا

    [then] no

    خَوْفٌ

    fear

    عَلَيْهِمْ

    (will be) on them

    وَلَا

    and not

    هُمْ

    they

    يَحْزَنُونَ

    will grieve.

    ٣٨

    (38)

    قُلْنَا ٱهْبِطُووا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٣٨

    (38) We said: "Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve.

    وَٱلَّذِينَ

    And those

    كَفَرُووا۟

    who disbelieve[d]

    وَكَذَّبُووا۟

    and deny

    بِـَٔايَٰتِنَآ

    Our Signs,

    أُو۟لَٰٓئِكَ

    those

    أَصْحَٰبُ

    (are the) companions

    ٱلنَّارِ

    (of) the Fire;

    ۖ

    هُمْ

    they

    فِيهَا

    in it

    خَٰلِدُونَ

    (will) abide forever."

    ٣٩

    (39)

    وَٱلَّذِينَ كَفَرُووا۟ وَكَذَّبُووا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ٣٩

    (39) But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.

    يَٰبَنِىٓ

    O Children

    إِسْرَٰٓءِيلَ

    (of) Israel

    ٱذْكُرُووا۟

    Remember

    نِعْمَتِىَ

    My Favor

    ٱلَّتِىٓ

    which

    أَنْعَمْتُ

    I bestowed

    عَلَيْكُمْ

    upon you

    وَأَوْفُووا۟

    and fulfill,

    بِعَهْدِىٓ

    My Covenant

    أُوفِ

    I will fulfill

    بِعَهْدِكُمْ

    your covenant

    وَإِيَّٰىَ

    and Me Alone

    فَٱرْهَبُونِ

    fear [Me].

    ٤٠

    (40)

    يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُووا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُووا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ ٤٠

    (40) O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you, and fulfill (your obligations to) My Covenant (with you) so that I fulfill (My Obligations to) your covenant (with Me), and fear none but Me.

    وَءَامِنُووا۟

    And believe

    بِمَآ

    in what

    أَنزَلْتُ

    I have sent down

    مُصَدِّقًا

    confirming

    لِّمَا

    that which

    مَعَكُمْ

    (is) with you,

    وَلَا

    and (do) not

    تَكُونُوٓوا۟

    be

    أَوَّلَ

    (the) first

    كَافِرٍ

    disbeliever

    بِهِۦ

    of it.

    ۖ

    وَلَا

    And (do) not

    تَشْتَرُووا۟

    exchange

    بِـَٔايَٰتِى

    My Signs (for)

    ثَمَنًا

    a price

    قَلِيلًا

    small,

    وَإِيَّٰىَ

    and Me Alone

    فَٱتَّقُونِ

    fear [Me].

    ٤١

    (41)

    وَءَامِنُووا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓوا۟ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُووا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّٰىَ فَٱتَّقُونِ ٤١

    (41) And believe in what I have sent down (this Quran), confirming that which is with you, [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], and be not the first to disbelieve therein, and buy not with My Verses [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] a small price (i.e. getting a small gain by selling My Verses), and fear Me and Me Alone. (Tafsir At-Tabari, Vol. I, Page 253).

    وَلَا

    And (do) not

    تَلْبِسُووا۟

    mix

    ٱلْحَقَّ

    the Truth

    بِٱلْبَٰطِلِ

    with [the] falsehood

    وَتَكْتُمُووا۟

    and conceal

    ٱلْحَقَّ

    the Truth

    وَأَنتُمْ

    while you

    تَعْلَمُونَ

    [you] know.

    ٤٢

    (42)

    وَلَا تَلْبِسُووا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُووا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ٤٢

    (42) And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth [i.e. Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you know (the truth).

    وَأَقِيمُووا۟

    And establish

    ٱلصَّلَوٰةَ

    the prayer

    وَءَاتُووا۟

    and give

    ٱلزَّكَوٰةَ

    zakah

    وَٱرْكَعُووا۟

    and bow down

    مَعَ

    with

    ٱلرَّٰكِعِينَ

    those who bow down.

    ٤٣

    (43)

    وَأَقِيمُووا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُووا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُووا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ ٤٣

    (43) And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka' (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with Ar-Raki'un.

    ۞

    أَتَأْمُرُونَ

    Do you order

    ٱلنَّاسَ

    [the] people

    بِٱلْبِرِّ

    [the] righteousness

    وَتَنسَوْنَ

    and you forget

    أَنفُسَكُمْ

    yourselves,

    وَأَنتُمْ

    while you

    تَتْلُونَ

    [you] recite

    ٱلْكِتَٰبَ

    the Book?

    ۚ

    أَفَلَا

    Then, will not

    تَعْقِلُونَ

    you use reason?

    ٤٤

    (44)

    ۞ أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٤٤

    (44) Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture [the Taurat (Torah)]! Have you then no sense?

    وَٱسْتَعِينُووا۟

    And seek help

    بِٱلصَّبْرِ

    through patience

    وَٱلصَّلَوٰةِ

    and the prayer;

    ۚ

    وَإِنَّهَا

    and indeed, it

    لَكَبِيرَةٌ

    (is) surely difficult

    إِلَّا

    except

    عَلَى

    on

    ٱلْخَٰشِعِينَ

    the humble ones,

    ٤٥

    (45)

    وَٱسْتَعِينُووا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ ٤٥

    (45) And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi'un [i.e. the true believers in Allah - those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc.)].

    ٱلَّذِينَ

    Those who

    يَظُنُّونَ

    believe

    أَنَّهُم

    that they

    مُّلَٰقُووا۟

    will meet

    رَبِّهِمْ

    their Lord

    وَأَنَّهُمْ

    and that they

    إِلَيْهِ

    to Him

    رَٰجِعُونَ

    will return.

    ٤٦

    (46)

    ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُووا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ ٤٦

    (46) (They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return.

    يَٰبَنِىٓ

    O Children

    إِسْرَٰٓءِيلَ

    (of) Israel

    ٱذْكُرُووا۟

    Remember

    نِعْمَتِىَ

    My Favor

    ٱلَّتِىٓ

    which

    أَنْعَمْتُ

    I bestowed

    عَلَيْكُمْ

    upon you

    وَأَنِّى

    and that I

    فَضَّلْتُكُمْ

    [I] preferred  you

    عَلَى

    over

    ٱلْعَٰلَمِينَ

    the worlds.

    ٤٧

    (47)

    يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُووا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ ٤٧

    (47) O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time period, in the past).

    وَٱتَّقُووا۟

    And fear

    يَوْمًا

    a day,

    لَّا

    (will) not

    تَجْزِى

    avail

    نَفْسٌ

    any soul

    عَن

    (another) soul

    نَّفْسٍ

    شَيْـًٔا

    anything,

    وَلَا

    and not

    يُقْبَلُ

    will be accepted

    مِنْهَا

    from it

    شَفَٰعَةٌ

    any intercession,

    وَلَا

    and not

    يُؤْخَذُ

    will be taken

    مِنْهَا

    from it

    عَدْلٌ

    a compensation,

    وَلَا

    and not

    هُمْ

    they

    يُنصَرُونَ

    will be helped.

    ٤٨

    (48)

    وَٱتَّقُووا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ٤٨

    (48) And fear a Day (of Judgement) when a person shall not avail another, nor will intercession be accepted from him nor will compensation be taken from him nor will they be helped.

    وَإِذْ

    And when

    نَجَّيْنَٰكُم

    We saved you

    مِّنْ

    from

    ءَالِ

    (the) people of Firaun

    فِرْعَوْنَ

    يَسُومُونَكُمْ

    (who were) afflicting you (with)

    سُوٓءَ

    horrible

    ٱلْعَذَابِ

    torment,

    يُذَبِّحُونَ

    slaughtering

    أَبْنَآءَكُمْ

    your sons

    وَيَسْتَحْيُونَ

    and letting live

    نِسَآءَكُمْ

    your women.

    ۚ

    وَفِى

    And in

    ذَٰلِكُم

    that

    بَلَآءٌ

    (was) a trial

    مِّن

    from

    رَّبِّكُمْ

    your Lord

    عَظِيمٌ

    great.

    ٤٩

    (49)

    وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ٤٩

    (49) And (remember) when We delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment, killing your sons and sparing your women, and therein was a mighty trial from your Lord.

    وَإِذْ

    And when

    فَرَقْنَا

    We parted

    بِكُمُ

    for you

    ٱلْبَحْرَ

    the sea,

    فَأَنجَيْنَٰكُمْ

    then We saved you,

    وَأَغْرَقْنَآ

    and We drowned

    ءَالَ

    (the) people of Firaun

    فِرْعَوْنَ

    وَأَنتُمْ

    while you

    تَنظُرُونَ

    (were) looking.

    ٥٠

    (50)

    وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ ٥٠

    (50) And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir'aun's (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them).

    وَإِذْ

    And when

    وَٰعَدْنَا

    We appointed

    مُوسَىٰٓ

    (for) Musa

    أَرْبَعِينَ

    forty

    لَيْلَةً

    nights.

    ثُمَّ

    Then

    ٱتَّخَذْتُمُ

    you took

    ٱلْعِجْلَ

    the calf

    مِن

    after him

    بَعْدِهِۦ

    وَأَنتُمْ

    and you

    ظَٰلِمُونَ

    (were) wrongdoers.

    ٥١

    (51)

    وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ ٥١

    (51) And (remember) when We appointed for Musa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

    ثُمَّ

    Then

    عَفَوْنَا

    We forgave

    عَنكُم

    you

    مِّن

    after

    بَعْدِ

    that,

    ذَٰلِكَ

    so that you may

    لَعَلَّكُمْ

    (be) grateful.

    تَشْكُرُونَ

    ٥٢

    (52)

    ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٥٢

    (52) Then after that We forgave you so that you might be grateful.

    وَإِذْ

    And when

    ءَاتَيْنَا

    We gave

    مُوسَى

    Musa

    ٱلْكِتَٰبَ

    the Book

    وَٱلْفُرْقَانَ

    and the Criterion,

    لَعَلَّكُمْ

    perhaps you

    تَهْتَدُونَ

    (would be) guided.

    ٥٣

    (53)

    وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ٥٣

    (53) And (remember) when We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)] and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.

    وَإِذْ

    And when

    قَالَ

    said

    مُوسَىٰ

    Musa

    لِقَوْمِهِۦ

    to his people,

    يَٰقَوْمِ

    "O my people

    إِنَّكُمْ

    Indeed, you

    ظَلَمْتُمْ

    [you] have wronged

    أَنفُسَكُم

    yourselves

    بِٱتِّخَاذِكُمُ

    by your taking

    ٱلْعِجْلَ

    the calf.

    فَتُوبُوٓوا۟

    So turn in repentance

    إِلَىٰ

    to

    بَارِئِكُمْ

    your Creator,

    فَٱقْتُلُوٓوا۟

    and kill

    أَنفُسَكُمْ

    yourselves.

    ذَٰلِكُمْ

    That

    خَيْرٌ

    (is) better

    لَّكُمْ

    for you

    عِندَ

    with

    بَارِئِكُمْ

    your Creator."

    فَتَابَ

    Then He turned

    عَلَيْكُمْ

    towards you.

    ۚ

    إِنَّهُۥ

    Indeed He

    هُوَ

    He

    ٱلتَّوَّابُ

    (is) the Oft-returning,

    ٱلرَّحِيمُ

    the Most Merciful.

    ٥٤

    (54)

    وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓوا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓوا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ٥٤

    (54) And (remember) when Musa (Moses) said to his people: O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf. So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Lord. Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful.

    وَإِذْ

    And when

    قُلْتُمْ

    you said,

    يَٰمُوسَىٰ

    "O Musa

    لَن

    Never

    نُّؤْمِنَ

    (will) we believe you

    لَكَ

    حَتَّىٰ

    until

    نَرَى

    we see

    ٱللَّهَ

    Allah

    جَهْرَةً

    manifestly."

    فَأَخَذَتْكُمُ

    So seized you

    ٱلصَّٰعِقَةُ

    the thunderbolt

    وَأَنتُمْ

    while you

    تَنظُرُونَ

    (were) looking.

    ٥٥

    (55)

    وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ ٥٥

    (55) And (remember) when you said: O Musa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allah plainly. But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were looking.

    ثُمَّ

    Then

    بَعَثْنَٰكُم

    We revived you

    مِّن

    after

    بَعْدِ

    your death,

    مَوْتِكُمْ

    so that you may

    لَعَلَّكُمْ

    (be) grateful.

    تَشْكُرُونَ

    ٥٦

    (56)

    ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٥٦

    (56) Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.

    وَظَلَّلْنَا

    And We shaded

    عَلَيْكُمُ

    [over] you

    ٱلْغَمَامَ

    (with) [the] clouds

    وَأَنزَلْنَا

    and We sent down

    عَلَيْكُمُ

    to you

    ٱلْمَنَّ

    [the] manna

    وَٱلسَّلْوَىٰ

    and [the] quails,

    ۖ

    كُلُووا۟

    "Eat

    مِن

    from

    طَيِّبَٰتِ

    (the) good things

    مَا

    that

    رَزَقْنَٰكُمْ

    We have provided you."

    ۖ

    وَمَا

    And not

    ظَلَمُونَا

    they wronged Us,

    وَلَٰكِن

    but

    كَانُوٓوا۟

    they were

    أَنفُسَهُمْ

    (to) themselves

    يَظْلِمُونَ

    doing wrong.

    ٥٧

    (57)

    وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُووا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓوا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٥٧

    (57) And We shaded you with clouds and sent down on you Al-Manna and the quails, (saying): Eat of the good lawful things We have provided for you, (but they rebelled). And they did not wrong Us but they wronged themselves.

    وَإِذْ

    And when

    قُلْنَا

    We said,

    ٱدْخُلُووا۟

    "Enter

    هَٰذِهِ

    this

    ٱلْقَرْيَةَ

    town,

    فَكُلُووا۟

    then eat

    مِنْهَا

    from [it]

    حَيْثُ

    wherever

    شِئْتُمْ

    you wish[ed]

    رَغَدًا

    abundantly,

    وَٱدْخُلُووا۟

    and enter

    ٱلْبَابَ

    the gate

    سُجَّدًا

    prostrating.

    وَقُولُووا۟

    And say,

    حِطَّةٌ

    'Repentance,'

    نَّغْفِرْ

    We will forgive

    لَكُمْ

    for you

    خَطَٰيَٰكُمْ

    your sins.

    ۚ

    وَسَنَزِيدُ

    And We will increase

    ٱلْمُحْسِنِينَ

    the good-doers (in reward)."

    ٥٨

    (58)

    وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُووا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُووا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُووا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُووا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ ٥٨

    (58) And (remember) when We said: Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: 'Forgive us,' and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers.

    فَبَدَّلَ

    But changed

    ٱلَّذِينَ

    those who

    ظَلَمُووا۟

    wronged

    قَوْلًا

    (the) word

    غَيْرَ

    other (than)

    ٱلَّذِى

    that which

    قِيلَ

    was said

    لَهُمْ

    to them;

    فَأَنزَلْنَا

    so We sent down

    عَلَى

    upon

    ٱلَّذِينَ

    those who

    ظَلَمُووا۟

    wronged,

    رِجْزًا

    a punishment

    مِّنَ

    from

    ٱلسَّمَآءِ

    the sky

    بِمَا

    because

    كَانُووا۟

    they were

    يَفْسُقُونَ

    defiantly disobeying.

    ٥٩

    (59)

    فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُووا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُووا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُووا۟ يَفْسُقُونَ ٥٩

    (59) But those who did wrong changed the word from that which had been told to them for another, so We sent upon the wrong-doers Rijzan (a punishment) from the heaven because of their rebelling against Allah's Obedience. (Tafsir At-Tabari, Vol. I, Page 305).

    ۞

    وَإِذِ

    And when

    ٱسْتَسْقَىٰ

    Musa asked (for) water

    مُوسَىٰ

    لِقَوْمِهِۦ

    for his people,

    فَقُلْنَا

    [so] We said,

    ٱضْرِب

    "Strike

    بِّعَصَاكَ

    with your staff

    ٱلْحَجَرَ

    the stone."

    ۖ

    فَٱنفَجَرَتْ

    Then gushed forth

    مِنْهُ

    from it

    ٱثْنَتَا

    twelve

    عَشْرَةَ

    springs.

    عَيْنًا

    Knew

    ۖ

    قَدْ

    عَلِمَ

    كُلُّ

    all

    أُنَاسٍ

    (the) people

    مَّشْرَبَهُمْ

    their drinking place.

    ۖ

    كُلُووا۟

    "Eat

    وَٱشْرَبُووا۟

    and drink

    مِن

    from

    رِّزْقِ

    (the) provision (of)

    ٱللَّهِ

    Allah,

    وَلَا

    and (do) not

    تَعْثَوْوا۟

    act wickedly

    فِى

    in

    ٱلْأَرْضِ

    the earth

    مُفْسِدِينَ

    spreading corruption."

    ٦٠

    (60)

    ۞ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُووا۟ وَٱشْرَبُووا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ٦٠

    (60) And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said: Strike the stone with your stick. Then gushed forth therefrom twelve springs. Each (group of) people knew its own place for water. Eat and drink of that which Allah has provided and do not act corruptly, making mischief on the earth.

    وَإِذْ

    And when

    قُلْتُمْ

    you said,

    يَٰمُوسَىٰ

    "O Musa

    لَن

    Never (will)

    نَّصْبِرَ

    we endure

    عَلَىٰ

    [on]

    طَعَامٍ

    food

    وَٰحِدٍ

    (of) one (kind),

    فَٱدْعُ

    so pray

    لَنَا

    for us

    رَبَّكَ

    (to) your Lord

    يُخْرِجْ

    to bring forth

    لَنَا

    for us

    مِمَّا

    out of what

    تُنبِتُ

    grows

    ٱلْأَرْضُ

    the earth,

    مِن

    of

    بَقْلِهَا

    its herbs,

    وَقِثَّآئِهَا

    [and] its cucumbers,

    وَفُومِهَا

    [and] its garlic,

    وَعَدَسِهَا

    [and] its lentils,

    وَبَصَلِهَا

    and its onions."

    ۖ

    قَالَ

    He said,

    أَتَسْتَبْدِلُونَ

    "Would you exchange

    ٱلَّذِى

    that which

    هُوَ

    [it]

    أَدْنَىٰ

    (is) inferior

    بِٱلَّذِى

    for that which

    هُوَ

    [it]

    خَيْرٌ

    (is) better?

    ۚ

    ٱهْبِطُووا۟

    Go down

    مِصْرًا

    (to) a city,

    فَإِنَّ

    so indeed

    لَكُم

    for you

    مَّا

    (is) what

    سَأَلْتُمْ

    you have asked (for)."

    ۗ

    وَضُرِبَتْ

    And were struck

    عَلَيْهِمُ

    on them

    ٱلذِّلَّةُ

    the humiliation

    وَٱلْمَسْكَنَةُ

    and the misery

    وَبَآءُو

    and they drew on themselves wrath

    بِغَضَبٍ

    مِّنَ

    of

    ٱللَّهِ

    Allah

    ۗ

    ذَٰلِكَ

    That (was)

    بِأَنَّهُمْ

    because they

    كَانُووا۟

    used to

    يَكْفُرُونَ

    disbelieve

    بِـَٔايَٰتِ

    in (the) Signs

    ٱللَّهِ

    (of) Allah

    وَيَقْتُلُونَ

    and kill

    ٱلنَّبِيِّۦنَ

    the Prophets

    بِغَيْرِ

    without (any)

    ٱلْحَقِّ

    [the] right.

    ۗ

    ذَٰلِكَ

    That

    بِمَا

    (was) because

    عَصَووا۟

    they disobeyed

    وَّكَانُووا۟

    and they were

    يَعْتَدُونَ

    transgressing.

    ٦١

    (61)

    وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ ٱلْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُووا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُووا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَووا۟ وَّكَانُووا۟ يَعْتَدُونَ ٦١

    (61) And (remember) when you said, O Musa (Moses)! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fum (wheat or garlic), its lentils and its onions. He said, Would you exchange that which is better for that which is lower? Go you down to any town and you shall find what you want! And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the Wrath of Allah. That was because they used to disbelieve the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allah, i.e. commit crimes and sins).

    إِنَّ

    Indeed,

    ٱلَّذِينَ

    those who

    ءَامَنُووا۟

    believed

    وَٱلَّذِينَ

    and those who

    هَادُووا۟

    became Jews

    وَٱلنَّصَٰرَىٰ

    and the Christians

    وَٱلصَّٰبِـِٔينَ

    and the Sabians -

    مَنْ

    who

    ءَامَنَ

    believed

    بِٱللَّهِ

    in Allah

    وَٱلْيَوْمِ

    and the Day

    ٱلْءَاخِرِ

    [the] Last

    وَعَمِلَ

    and did

    صَٰلِحًا

    righteous deeds,

    فَلَهُمْ

    so for them

    أَجْرُهُمْ

    (is) their reward

    عِندَ

    with

    رَبِّهِمْ

    their Lord

    وَلَا

    and no

    خَوْفٌ

    fear

    عَلَيْهِمْ

    on them

    وَلَا

    and not

    هُمْ

    they

    يَحْزَنُونَ

    will grieve.

    ٦٢

    (62)

    إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُووا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُووا۟ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٦٢

    (62) Verily! Those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day and do righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

    وَإِذْ

    And when

    أَخَذْنَا

    We took

    مِيثَٰقَكُمْ

    your covenant

    وَرَفَعْنَا

    and We raised

    فَوْقَكُمُ

    over you

    ٱلطُّورَ

    the mount,

    خُذُووا۟

    "Hold

    مَآ

    what

    ءَاتَيْنَٰكُم

    We have given you

    بِقُوَّةٍ

    with strength,

    وَٱذْكُرُووا۟

    and remember

    مَا

    what

    فِيهِ

    (is) in it,

    لَعَلَّكُمْ

    perhaps you

    تَتَّقُونَ

    (would become) righteous."

    ٦٣

    (63)

    وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُووا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُووا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ٦٣

    (63) And (O Children of Israel, remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying): "Hold fast to that which We have given you, and remember that which is therein so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

    ثُمَّ

    Then

    تَوَلَّيْتُم

    you turned away

    مِّن

    after

    بَعْدِ

    that.

    ذَٰلِكَ

    So if not

    ۖ

    فَلَوْلَا

    (for the) Grace of Allah

    فَضْلُ

    ٱللَّهِ

    upon you

    عَلَيْكُمْ

    and His Mercy,

    وَرَحْمَتُهُۥ

    surely you would have been

    لَكُنتُم

    of

    مِّنَ

    the losers.

    ٱلْخَٰسِرِينَ

    ٦٤

    (64)

    ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ ٦٤

    (64) Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers.

    وَلَقَدْ

    And indeed,

    عَلِمْتُمُ

    you knew

    ٱلَّذِينَ

    those who

    ٱعْتَدَوْوا۟

    transgressed

    مِنكُمْ

    among you

    فِى

    in the (matter of) Sabbath.

    ٱلسَّبْتِ

    فَقُلْنَا

    So We said

    لَهُمْ

    to them,

    كُونُووا۟

    "Be

    قِرَدَةً

    apes,

    خَٰسِـِٔينَ

    despised."

    ٦٥

    (65)

    وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْوا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُووا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ ٦٥

    (65) And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: Be you monkeys, despised and rejected.

    فَجَعَلْنَٰهَا

    So We made it

    نَكَٰلًا

    a deterrent punishment

    لِّمَا

    for those

    بَيْنَ

    (in) front of them

    يَدَيْهَا

    وَمَا

    and those after them

    خَلْفَهَا

    وَمَوْعِظَةً

    and an admonition

    لِّلْمُتَّقِينَ

    for those who fear (Allah).

    ٦٦

    (66)

    فَجَعَلْنَٰهَا نَكَٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ٦٦

    (66) So We made this punishment an example to their own and to succeeding generations and a lesson to those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

    وَإِذْ

    And when

    قَالَ

    Musa said

    مُوسَىٰ

    لِقَوْمِهِۦٓ

    to his people,

    إِنَّ

    "Indeed, Allah

    ٱللَّهَ

    يَأْمُرُكُمْ

    commands you

    أَن

    that

    تَذْبَحُووا۟

    you slaughter

    بَقَرَةً

    a cow."

    ۖ

    قَالُوٓوا۟

    They said,

    أَتَتَّخِذُنَا

    "Do you take us

    هُزُوًا

    (in) ridicule."

    ۖ

    قَالَ

    He said,

    أَعُوذُ

    "I seek refuge

    بِٱللَّهِ

    in Allah

    أَنْ

    that

    أَكُونَ

    I be

    مِنَ

    among

    ٱلْجَٰهِلِينَ

    the ignorant."

    ٦٧

    (67)

    وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُووا۟ بَقَرَةً ۖ قَالُوٓوا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ ٦٧

    (67) And (remember) when Musa (Moses) said to his people: Verily, Allah commands you that you slaughter a cow. They said, Do you make fun of us? He said, I take Allah's Refuge from being among Al-Jahilun (the ignorants or the foolish).

    قَالُووا۟

    They said,

    ٱدْعُ

    "Pray

    لَنَا

    for us

    رَبَّكَ

    (to) your Lord

    يُبَيِّن

    to make clear

    لَّنَا

    to us

    مَا

    what

    هِىَ

    it (is)."

    ۚ

    قَالَ

    He said,

    إِنَّهُۥ

    "Indeed, He

    يَقُولُ

    says,

    إِنَّهَا

    '[Indeed] it

    بَقَرَةٌ

    (is) a cow

    لَّا

    not

    فَارِضٌ

    old

    وَلَا

    and not

    بِكْرٌ

    young,

    عَوَانٌ

    middle aged

    بَيْنَ

    between

    ذَٰلِكَ

    that,'

    ۖ

    فَٱفْعَلُووا۟

    so do

    مَا

    what

    تُؤْمَرُونَ

    you are commanded."

    ٦٨

    (68)

    قَالُووا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَلُووا۟ مَا تُؤْمَرُونَ ٦٨

    (68) They said, Call upon your Lord for us that He may make plain to us what it is! He said, He says, 'Verily, it is a cow neither too old nor too young, but (it is) between the two conditions', so do what you are commanded.

    قَالُووا۟

    They said,

    ٱدْعُ

    "Pray

    لَنَا

    for us

    رَبَّكَ

    (to) your Lord

    يُبَيِّن

    to make clear

    لَّنَا

    to us

    مَا

    what

    لَوْنُهَا

    (is) its color."

    ۚ

    قَالَ

    He said,

    إِنَّهُۥ

    "Indeed, He

    يَقُولُ

    says,

    إِنَّهَا

    '[Indeed] it is

    بَقَرَةٌ

    a cow

    صَفْرَآءُ

    yellow,

    فَاقِعٌ

    bright

    لَّوْنُهَا

    (in) its color,

    تَسُرُّ

    pleasing

    ٱلنَّٰظِرِينَ

    (to) those who see (it).'"

    ٦٩

    (69)

    قَالُووا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّٰظِرِينَ ٦٩

    (69) They said, Call upon your Lord for us to make plain to us its colour. He said, He says, 'It is a yellow cow, bright in its colour, pleasing to the beholders.'

    قَالُووا۟

    They said,

    ٱدْعُ

    "Pray

    لَنَا

    for us

    رَبَّكَ

    (to) your Lord

    يُبَيِّن

    to make clear

    لَّنَا

    to us

    مَا

    what

    هِىَ

    it (is).

    إِنَّ

    Indeed,

    ٱلْبَقَرَ

    [the] cows

    تَشَٰبَهَ

    look alike

    عَلَيْنَا

    to us.

    وَإِنَّآ

    And indeed we,

    إِن

    if

    شَآءَ

    wills Allah,

    ٱللَّهُ

    لَمُهْتَدُونَ

    (will) surely be those who are guided."

    ٧٠

    (70)

    قَالُووا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ ٧٠

    (70) They said, Call upon your Lord for us to make plain to us what it is. Verily to us all cows are alike, And surely, if Allah wills, we will be guided.

    قَالَ

    He said,

    إِنَّهُۥ

    "Indeed, He

    يَقُولُ

    says,

    إِنَّهَا

    '[Indeed] it

    بَقَرَةٌ

    (is) a cow

    لَّا

    not

    ذَلُولٌ

    trained

    تُثِيرُ

    to plough

    ٱلْأَرْضَ

    the earth,

    وَلَا

    and not

    تَسْقِى

    water

    ٱلْحَرْثَ

    the field;

    مُسَلَّمَةٌ

    sound,

    لَّا

    no

    شِيَةَ

    blemish

    فِيهَا

    in it.'"

    ۚ

    قَالُووا۟

    They said,

    ٱلْـَٰٔنَ

    "Now

    جِئْتَ

    you have come

    بِٱلْحَقِّ

    with the truth."

    ۚ

    فَذَبَحُوهَا

    So they slaughtered it,

    وَمَا

    and not

    كَادُووا۟

    they were near

    يَفْعَلُونَ

    (to) doing (it).

    ٧١

    (71)

    قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُووا۟ ٱلْـَٰٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُووا۟ يَفْعَلُونَ ٧١

    (71) He [Musa (Moses)] said, He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' They said, Now you have brought the truth. So they slaughtered it though they were near to not doing it.

    وَإِذْ

    And when

    قَتَلْتُمْ

    you killed

    نَفْسًا

    a man,

    فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ

    then you disputed

    فِيهَا

    concerning it,

    ۖ

    وَٱللَّهُ

    but Allah

    مُخْرِجٌ

    (is) the One Who brought forth

    مَّا

    what

    كُنتُمْ

    you were

    تَكْتُمُونَ

    concealing.

    ٧٢

    (72)

    وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ ٧٢

    (72) And (remember) when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime. But Allah brought forth that which you were hiding.

    فَقُلْنَا

    So We said,

    ٱضْرِبُوهُ

    "Strike him

    بِبَعْضِهَا

    with a part of it."

    ۚ

    كَذَٰلِكَ

    Like this

    يُحْىِ

    Allah revives

    ٱللَّهُ

    ٱلْمَوْتَىٰ

    the dead,

    وَيُرِيكُمْ

    and shows you

    ءَايَٰتِهِۦ

    His Signs,

    لَعَلَّكُمْ

    perhaps you may

    تَعْقِلُونَ

    use your intellect.

    ٧٣

    (73)

    فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ٧٣

    (73) So We said: Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow). Thus Allah brings the dead to life and shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand.

    ثُمَّ

    Then hardened

    قَسَتْ

    قُلُوبُكُم

    your hearts

    مِّن

    after

    بَعْدِ

    that

    ذَٰلِكَ

    so they

    فَهِىَ

    (became) like [the] stones

    كَٱلْحِجَارَةِ

    or

    أَوْ

    stronger

    أَشَدُّ

    (in) hardness.

    قَسْوَةً

    And indeed,

    ۚ

    وَإِنَّ

    from

    مِنَ

    the stones

    ٱلْحِجَارَةِ

    certainly (there are some) which

    لَمَا

    gush forth

    يَتَفَجَّرُ

    from it

    مِنْهُ

    [the] rivers,

    ٱلْأَنْهَٰرُ

    and indeed,

    ۚ

    وَإِنَّ

    from them

    مِنْهَا

    certainly (there are some) which

    لَمَا

    split,

    يَشَّقَّقُ

    so comes out

    فَيَخْرُجُ

    from it

    مِنْهُ

    [the] water,

    ٱلْمَآءُ

    and indeed,

    ۚ

    وَإِنَّ

    from them

    مِنْهَا

    certainly (there are some) which

    لَمَا

    fall down

    يَهْبِطُ

    from

    مِنْ

    fear

    خَشْيَةِ

    (of) Allah.

    ٱللَّهِ

    And Allah (is) not

    ۗ

    وَمَا

    ٱللَّهُ

    unaware

    بِغَٰفِلٍ

    of what

    عَمَّا

    you do.

    تَعْمَلُونَ

    ٧٤

    (74)

    ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ٧٤

    (74) Then, after that, your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.

    ۞

    أَفَتَطْمَعُونَ

    Do you hope

    أَن

    that

    يُؤْمِنُووا۟

    they will believe

    لَكُمْ

    [for] you

    وَقَدْ

    while indeed (there) has been

    كَانَ

    فَرِيقٌ

    a party

    مِّنْهُمْ

    of them,

    يَسْمَعُونَ

    (who used to) hear

    كَلَٰمَ

    (the) words of Allah,

    ٱللَّهِ

    ثُمَّ

    then

    يُحَرِّفُونَهُۥ

    they distort it

    مِن

    after

    بَعْدِ

    مَا

    [what]

    عَقَلُوهُ

    they understood it,

    وَهُمْ

    while they

    يَعْلَمُونَ

    know?

    ٧٥

    (75)

    ۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُووا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ٧٥

    (75) Do you (faithful believers) covet that they will believe in your religion inspite of the fact that a party of them (Jewish rabbis) used to hear the Word of Allah [the Taurat (Torah)], then they used to change it knowingly after they understood it?

    وَإِذَا

    And when

    لَقُووا۟

    they meet

    ٱلَّذِينَ

    those who

    ءَامَنُووا۟

    believe[d],

    قَالُوٓوا۟

    they say,

    ءَامَنَّا

    We have believed.

    وَإِذَا

    But when

    خَلَا

    meet in private

    بَعْضُهُمْ

    إِلَىٰ

    some of them

    بَعْضٍ

    with some (others),

    قَالُوٓوا۟

    they say,

    أَتُحَدِّثُونَهُم

    "Do you tell them

    بِمَا

    what

    فَتَحَ

    Allah has revealed

    ٱللَّهُ

    عَلَيْكُمْ

    to you

    لِيُحَآجُّوكُم

    so that they argue with you

    بِهِۦ

    therewith

    عِندَ

    before

    رَبِّكُمْ

    your Lord?

    ۚ

    أَفَلَا

    Then do (you) not

    تَعْقِلُونَ

    understand?"

    ٧٦

    (76)

    وَإِذَا لَقُووا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُووا۟ قَالُوٓوا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓوا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٧٦

    (76) And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, We believe, but when they meet one another in private, they say, Shall you (Jews) tell them (Muslims) what Allah has revealed to you [Jews, about the description and the qualities of Prophet Muhammad Peace be upon him, that which are written in the Taurat (Torah)], that they (Muslims) may argue with you (Jews) about it before your Lord? Have you (Jews) then no understanding?

    أَوَلَا

    Do not

    يَعْلَمُونَ

    they know

    أَنَّ

    that

    ٱللَّهَ

    Allah

    يَعْلَمُ

    knows

    مَا

    what

    يُسِرُّونَ

    they conceal

    وَمَا

    and what

    يُعْلِنُونَ

    they declare?

    ٧٧

    (77)

    أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ٧٧

    (77) Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal?

    وَمِنْهُمْ

    And among them

    أُمِّيُّونَ

    (are) unlettered ones,

    لَا

    (who) do not know

    يَعْلَمُونَ

    ٱلْكِتَٰبَ

    the book

    إِلَّآ

    except

    أَمَانِىَّ

    wishful thinking

    وَإِنْ

    and not

    هُمْ

    they

    إِلَّا

    (do anything) except

    يَظُنُّونَ

    guess.

    ٧٨

    (78)

    وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ٧٨

    (78) And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess.

    فَوَيْلٌ

    So woe

    لِّلَّذِينَ

    to those who

    يَكْتُبُونَ

    write

    ٱلْكِتَٰبَ

    the book

    بِأَيْدِيهِمْ

    with their (own) hands

    ثُمَّ

    then,

    يَقُولُونَ

    they say,

    هَٰذَا

    "This

    مِنْ

    (is) from Allah,"

    عِندِ

    ٱللَّهِ

    لِيَشْتَرُووا۟

    to barter

    بِهِۦ

    with it

    ثَمَنًا

    (for) a price

    قَلِيلًا

    little.

    ۖ

    فَوَيْلٌ

    So woe

    لَّهُم

    to them

    مِّمَّا

    for what

    كَتَبَتْ

    have written

    أَيْدِيهِمْ

    their hands

    وَوَيْلٌ

    and woe

    لَّهُم

    to them

    مِّمَّا

    for what

    يَكْسِبُونَ

    they earn.

    ٧٩

    (79)

    فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُووا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ ٧٩

    (79) Then woe to those who write the Book with their own hands and then say, This is from Allah, to purchase with it a little price! Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby.

    وَقَالُووا۟

    And they say,

    لَن

    "Never

    تَمَسَّنَا

    will touch us

    ٱلنَّارُ

    the Fire

    إِلَّآ

    except

    أَيَّامًا

    (for) days

    مَّعْدُودَةً

    numbered."

    ۚ

    قُلْ

    Say,

    أَتَّخَذْتُمْ

    "Have you taken

    عِندَ

    from

    ٱللَّهِ

    Allah

    عَهْدًا

    a covenant,

    فَلَن

    so never

    يُخْلِفَ

    will Allah break

    ٱللَّهُ

    عَهْدَهُۥٓ

    His Covenant?

    ۖ

    أَمْ

    Or

    تَقُولُونَ

    (do) you say

    عَلَى

    against

    ٱللَّهِ

    Allah

    مَا

    what

    لَا

    you (do) not know?"

    تَعْلَمُونَ

    ٨٠

    (80)

    وَقَالُووا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٨٠

    (80) And they (Jews) say, The Fire (i.e. Hell-fire on the Day of Resurrection) shall not touch us but for a few numbered days. Say (O Muhammad Peace be upon him to them): Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His Covenant? Or is it that you say of Allah what you know not?

    بَلَىٰ

    Yes,

    مَن

    whoever

    كَسَبَ

    earned

    سَيِّئَةً

    evil

    وَأَحَٰطَتْ

    and surrounded him

    بِهِۦ

    خَطِيٓـَٔتُهُۥ

    his sins -

    فَأُو۟لَٰٓئِكَ

    [so] those

    أَصْحَٰبُ

    (are the) companions

    ٱلنَّارِ

    (of) the Fire;

    ۖ

    هُمْ

    they

    فِيهَا

    in it

    خَٰلِدُونَ

    (will) abide forever.

    ٨١

    (81)

    بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ٨١

    (81) Yes! Whosoever earns evil and his sin has surrounded him, they are dwellers of the Fire (i.e. Hell); they will dwell therein forever.

    وَٱلَّذِينَ

    And those who

    ءَامَنُووا۟

    believed

    وَعَمِلُووا۟

    and did

    ٱلصَّٰلِحَٰتِ

    righteous deeds,

    أُو۟لَٰٓئِكَ

    those

    أَصْحَٰبُ

    (are the) companions

    ٱلْجَنَّةِ

    (of) Paradise;

    ۖ

    هُمْ

    they

    فِيهَا

    in it

    خَٰلِدُونَ

    (will) abide forever.

    ٨٢

    (82)

    وَٱلَّذِينَ ءَامَنُووا۟ وَعَمِلُووا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ٨٢

    (82) And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.

    وَإِذْ

    And when

    أَخَذْنَا

    We took

    مِيثَٰقَ

    (the) covenant

    بَنِىٓ

    (from the) Children

    إِسْرَٰٓءِيلَ

    (of) Israel,

    لَا

    "You will not worship

    تَعْبُدُونَ

    إِلَّا

    except

    ٱللَّهَ

    Allah,

    وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ

    and with [the] parents

    إِحْسَانًا

    (be) good

    وَذِى

    and (with) relatives

    ٱلْقُرْبَىٰ

    وَٱلْيَتَٰمَىٰ

    and [the] orphans

    وَٱلْمَسَٰكِينِ

    and the needy,

    وَقُولُووا۟

    and speak

    لِلنَّاسِ

    to [the] people

    حُسْنًا

    good,

    وَأَقِيمُووا۟

    and establish

    ٱلصَّلَوٰةَ

    the prayer

    وَءَاتُووا۟

    and give

    ٱلزَّكَوٰةَ

    the zakah."

    ثُمَّ

    Then

    تَوَلَّيْتُمْ

    you turned away,

    إِلَّا

    except

    قَلِيلًا

    a few

    مِّنكُمْ

    of you,

    وَأَنتُم

    and you (were)

    مُّعْرِضُونَ

    refusing.

    ٨٣

    (83)

    وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُووا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُووا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُووا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ ٨٣

    (83) And (remember) when We took a covenant from the Children of Israel, (saying): Worship none but Allah (Alone) and be dutiful and good to parents, and to kindred, and to orphans and Al-Masakin (the poor), [Tafsir At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)] and speak good to people [i.e. enjoin righteousness and forbid evil, and say the truth about Muhammad Peace be upon him], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat. Then you slid back, except a few of you, while you are backsliders. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 2, Page 392).

    وَإِذْ

    And when

    أَخَذْنَا

    We took

    مِيثَٰقَكُمْ

    your covenant,

    لَا

    "You will not shed

    تَسْفِكُونَ

    دِمَآءَكُمْ

    your blood

    وَلَا

    and (will) not evict

    تُخْرِجُونَ

    أَنفُسَكُم

    yourselves

    مِّن

    from

    دِيَٰرِكُمْ

    your homes,"

    ثُمَّ

    then

    أَقْرَرْتُمْ

    you ratified

    وَأَنتُمْ

    while you

    تَشْهَدُونَ

    (were) witnessing.

    ٨٤

    (84)

    وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ ٨٤

    (84) And (remember) when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your people, nor turn out your own people from their dwellings. Then, (this) you ratified and (to this) you bear witness.

    ثُمَّ

    Then

    أَنتُمْ

    you

    هَٰٓؤُلَآءِ

    (are) those

    تَقْتُلُونَ

    (who) kill

    أَنفُسَكُمْ

    yourselves

    وَتُخْرِجُونَ

    and evict

    فَرِيقًا

    a party

    مِّنكُم

    of you

    مِّن

    from

    دِيَٰرِهِمْ

    their homes,

    تَظَٰهَرُونَ

    you support one another

    عَلَيْهِم

    against them

    بِٱلْإِثْمِ

    in sin

    وَٱلْعُدْوَٰنِ

    and [the] transgression.

    وَإِن

    And if

    يَأْتُوكُمْ

    they come to you

    أُسَٰرَىٰ

    (as) captives,

    تُفَٰدُوهُمْ

    you ransom them;

    وَهُوَ

    while it

    مُحَرَّمٌ

    (was) forbidden

    عَلَيْكُمْ

    to you

    إِخْرَاجُهُمْ

    their eviction.

    ۚ

    أَفَتُؤْمِنُونَ

    So do you believe

    بِبَعْضِ

    in part (of)

    ٱلْكِتَٰبِ

    the Book

    وَتَكْفُرُونَ

    and disbelieve

    بِبَعْضٍ

    in part?

    ۚ

    فَمَا

    Then what

    جَزَآءُ

    (should be the) recompense

    مَن

    (for the one) who

    يَفْعَلُ

    does

    ذَٰلِكَ

    that

    مِنكُمْ

    among you,

    إِلَّا

    except

    خِزْىٌ

    disgrace

    فِى

    in

    ٱلْحَيَوٰةِ

    the life

    ٱلدُّنْيَا

    (of) the world;

    ۖ

    وَيَوْمَ

    and (on the) Day

    ٱلْقِيَٰمَةِ

    of [the] Resurrection

    يُرَدُّونَ

    they will be sent back

    إِلَىٰٓ

    to

    أَشَدِّ

    (the) most severe

    ٱلْعَذَابِ

    punishment?

    ۗ

    وَمَا

    And Allah (is) not

    ٱللَّهُ

    بِغَٰفِلٍ

    unaware

    عَمَّا

    of what

    تَعْمَلُونَ

    you do.

    ٨٥

    (85)

    ثُمَّ أَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمْ تَظَٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ٨٥

    (85) After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes, assist (their enemies) against them, in sin and transgression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their expulsion was forbidden to you. Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest? Then what is the recompense of those who do so among you, except disgrace in the life of this world, and on the Day of Resurrection they shall be consigned to the most grievous torment. And Allah is not unaware of what you do.

    أُو۟لَٰٓئِكَ

    Those

    ٱلَّذِينَ

    (are) the ones who

    ٱشْتَرَوُوا۟

    bought

    ٱلْحَيَوٰةَ

    the life

    ٱلدُّنْيَا

    (of) the world

    بِٱلْءَاخِرَةِ

    for the Hereafter;

    ۖ

    فَلَا

    so not

    يُخَفَّفُ

    will be lightened

    عَنْهُمُ

    for them

    ٱلْعَذَابُ

    the punishment

    وَلَا

    and not

    هُمْ

    they

    يُنصَرُونَ

    will be helped.

    ٨٦

    (86)

    أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْءَاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ٨٦

    (86) Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their torment shall not be lightened nor shall they be helped.

    وَلَقَدْ

    And indeed

    ءَاتَيْنَا

    We gave

    مُوسَى

    Musa

    ٱلْكِتَٰبَ

    the Book

    وَقَفَّيْنَا

    and We followed up

    مِن

    after him

    بَعْدِهِۦ

    بِٱلرُّسُلِ

    with [the] Messengers.

    ۖ

    وَءَاتَيْنَا

    And We gave

    عِيسَى

    Isa,

    ٱبْنَ

    (the) son

    مَرْيَمَ

    (of) Maryam,

    ٱلْبَيِّنَٰتِ

    [the] clear signs

    وَأَيَّدْنَٰهُ

    and We supported him

    بِرُوحِ

    with the Holy Spirit.

    ٱلْقُدُسِ

    ۗ

    أَفَكُلَّمَا

    Is it (not) so (that) whenever

    جَآءَكُمْ

    came to you

    رَسُولٌ

    a Messenger

    بِمَا

    with what

    لَا

    (do) not desire

    تَهْوَىٰٓ

    أَنفُسُكُمُ

    yourselves,

    ٱسْتَكْبَرْتُمْ

    you acted arrogantly?

    فَفَرِيقًا

    So a party

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1