Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

From $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Collected Shorter Fiction of Leo Tolstoy, Volume II: Introduction by John Bayley
Collected Shorter Fiction of Leo Tolstoy, Volume II: Introduction by John Bayley
Collected Shorter Fiction of Leo Tolstoy, Volume II: Introduction by John Bayley
Ebook1,185 pages

Collected Shorter Fiction of Leo Tolstoy, Volume II: Introduction by John Bayley

Rating: 4.5 out of 5 stars

4.5/5

()

Read preview

About this ebook

Ranging in scope from lengthy novellas to fables and folktales only a few pages long, Leo Tolstoy’s short fiction provides a marvelous opportunity to become closely acquainted with Russia’s great novelist.

Volume 2 of the Collected Shorter Fiction reveals how Tolstoy’s growing spiritual preoccupations flowered into a series of extraordinary late masterpieces that equal anything in the earlier novels for intensity and power. Readers of The Death of Iván Ilých, The Kreutzer Sonata, Father Sergius, Master and Man, and Hadji Murád will recognize the brilliant novelist now transfigured by his passionate quest for salvation and forgiveness.
           
Aylmer and Louise Maude’s classic translations are supplemented by new translations by Nigel J. Cooper of six stories, including two that have never before appeared in English.

LanguageEnglish
Release dateMay 30, 2012
ISBN9780307819918
Collected Shorter Fiction of Leo Tolstoy, Volume II: Introduction by John Bayley
Author

Leo Tolstoy

Leo Tolstoy grew up in Russia, raised by a elderly aunt and educated by French tutors while studying at Kazen University before giving up on his education and volunteering for military duty. When writing his greatest works, War and Peace and Anna Karenina, Tolstoy drew upon his diaries for material. At eighty-two, while away from home, he suffered from declining health and died in Astapovo, Riazan in 1910.

Read more from Leo Tolstoy

Related to Collected Shorter Fiction of Leo Tolstoy, Volume II

Literary Fiction For You

View More

Reviews for Collected Shorter Fiction of Leo Tolstoy, Volume II

Rating: 4.5 out of 5 stars
4.5/5

8 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Collected Shorter Fiction of Leo Tolstoy, Volume II - Leo Tolstoy

    •        LEO        •

           TOLSTOY        

    COLLECTED

    SHORTER

    FICTION

    (in two volumes)

    Written over a period of more than half a century, these stories reflect every aspect of Tolstoy’s art and personality. They cover his experiences as a soldier in the Caucasus, his married life, his passionate interest in the peasantry, his cult of truth and simplicity, and, above all, his growing preoccupation with religion. Ranging in scope from novellas like The Kreutzer Sonata and Hadji Murad to folk-tales only a few pages long, they provide a marvelous opportunity to become closely acquainted with Russia’s great novelist. Aylmer and Louise Maude’s classic translations are supplemented by new translations by Nigel J. Cooper of six stories, including two that have never before appeared in English.

    EVERYMAN’S LIBRARY

    EVERYMAN,

    I WILL GO WITH THEE,

    AND BE THY GUIDE,

    IN THY MOST NEED

    TO GO BY THY SIDE

    THIS IS A BORZOI BOOK

    PUBLISHED BY ALFRED A. KNOPF

    First included in Everyman’s Library, 2001

    Introduction, Bibliography and Chronology Copyright © 2001

    by Everyman’s Library

    Translations in the Appendix Copyright © 2001 by Nigel J. Cooper

    Sixth printing (US)

    All rights reserved. Published in the United States by Alfred A. Knopf,

    a division of Random House, Inc., New York, and in Canada by

    Random House of Canada Limited, Toronto. Distributed by Random

    House, Inc., New York. Published in the United Kingdom by

    Everyman’s Library, Northburgh House, 10 Northburgh Street,

    London EC1V0AT, and distributed by Random House (UK) Ltd.

    US website: www.randomhouse.com/everymans

    A CIP catalogue reference for this book is available from the

    British Library

    Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

    Tolstoy, Leo, graf, 1828–1910.

    [Short stories. English. Selections]

    The collected shorter fiction/Leo Tolstoy; translated by Aylmer Maude

    and Nigel J. Cooper; with an introduction by John Bayley.

    p.   cm.

    eISBN: 978-0-307-81991-8

    1. Tolstoy, Leo, graf, 1828-1910—Translations into English.

    I. Maude, Aylmer, 1858–1938. II. Cooper, Nigel J. III. Title.

    PG3366.A13 M3 2001                    00-053487

    891.73’3—dc21

    v3.1

    CONTENTS OF VOLUME 2

    ——

    Cover

    About the Author

    Title Page

    Copyright

    A Spark Neglected Burns the House (1885)

    Two Old Men (1885)

    Where Love is, God is (1885)

    The Story of Iván the Fool (1885)

    Stories Written to Pictures (1885)

    Evil Allures, but Good Endures

    Little Girls Wiser than Men

    Ilyás

    The Death of Iván Ilých (1886)

    The Three Hermits (1886)

    The Imp and the Crust (1886)

    How Much Land Does a Man Need? (1886)

    A Grain as Big as a Hen’s Egg (1886)

    The Godson (1886)

    The Repentant Sinner (1886)

    The Kreutzer Sonata (1889)

    Appendix to The Kreutzer Sonata

    The Devil (1890)

    Father Sergius (1890–98)

    The Empty Drum (1891)

    Françoise (1892)

    A Talk Among Leisured People (1893)

    Walk in the Light While There is Light (1893)

    The Coffee-House of Surat (1893)

    Master and Man (1895)

    Too Dear! (1897)

    Hadji Murád (1896–1904)

    Stories Given to Aid the Persecuted Jews:

    Esarhaddon, King of Assyria (1903)

    Work, Death and Sickness (1903)

    Three Questions (1903)

    Fëdor Kuzmích (1905)

    Appendix 1: Two Early Stories

    Preface

    A History of Yesterday (1851)

    A Christmas Night (1853)

    Appendix 2: Four Late Stories

    Preface

    After the Ball (1903)

    The Forged Coupon (1904)

    Alyosha Gorshok (1905)

    What For? (1906)

    About the Translators

    About the Introducer

    John Bayley’s introduction and Tolstoy’s shorter fiction 1852–84 appear in Volume 1.

    A SPARK NEGLECTED

    BURNS THE HOUSE

    ‘THEN came Peter, and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven. Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would make a reckoning with his servants. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. But that servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him a hundred pence; and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest. So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due. So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done. Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me: shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee? And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due. So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.’ – Matt. xviii. 21–35.

    THERE once lived in a village a peasant named Iván Stcherbakóf. He was comfortably off, in the prime of life, the best worker in the village, and had three sons all able to work. The eldest was married, the second about to marry, and the third was a big lad who could mind the horses and was already beginning to plough. Iván’s wife was an able and thrifty woman, and they were fortunate in having a quiet, hardworking daughter-in-law. There was nothing to prevent Iván and his family from living happily. They had only one idle mouth to feed; that was Iván’s old father, who suffered from asthma and had been lying ill on the top of the brick oven for seven years. Iván had all he needed: three horses and a colt, a cow with a calf, and fifteen sheep. The women made all the clothing for the family, besides helping in the fields, and the men tilled the land. They always had grain enough of their own to last over beyond the next harvest, and sold enough oats to pay the taxes and meet their other needs. So Iván and his children might have lived quite comfortably had it not been for a feud between him and his next-door neighbour, Limping Gabriel, the son of Gordéy Ivánof.

    As long as old Gordéy was alive and Iván’s father was still able to manage the household, the peasants lived as neighbours should. If the women of either house happened to want a sieve or a tub, or the men required a sack, or if a cart-wheel got broken and could not be mended at once, they used to send to the other house, and helped each other in neighbourly fashion. When a calf strayed into the neighbour’s threshing-ground they would just drive it out, and only say, ‘Don’t let it get in again; our grain is lying there.’ And such things as locking up the barns and outhouses, hiding things from one another, or backbiting were never thought of in those days.

    That was in the fathers’ time. When the sons came to be at the head of the families, everything changed.

    It all began about a trifle.

    Iván’s daughter-in-law had a hen that began laying rather early in the season, and she started collecting its eggs for Easter. Every day she went to the cart-shed, and found an egg in the cart; but one day the hen, probably frightened by the children, flew across the fence into the neighbour’s yard and laid its egg there. The woman heard the cackling, but said to herself: ‘I have no time now; I must tidy up for Sunday. I’ll fetch the egg later on.’ In the evening she went to the cart, but found no egg there. She went and asked her mother-in-law and brother-in-law whether they had taken the egg. ‘No,’ they had not; but her youngest brother-in-law, Tarás, said: ‘Your Biddy laid its egg in the neighbour’s yard. It was there she was cackling, and she flew back across the fence from there.’

    The woman went and looked at the hen. There she was on the perch with the other birds, her eyes just closing ready to go to sleep. The woman wished she could have asked the hen and got an answer from her.

    Then she went to the neighbour’s, and Gabriel’s mother came out to meet her.

    ‘What do you want, young woman?’

    ‘Why, Granny, you see, my hen flew across this morning. Did she not lay an egg here?’

    ‘We never saw anything of it. The Lord be thanked, our own hens started laying long ago. We collect our own eggs and have no need of other people’s! And we don’t go looking for eggs in other people’s yards, lass!’

    The young woman was offended, and said more than she should have done. Her neighbour answered back with interest, and the women began abusing each other. Iván’s wife, who had been to fetch water, happening to pass just then, joined in too. Gabriel’s wife rushed out, and began reproaching the young woman with things that had really happened and with other things that never had happened at all. Then a general uproar commenced, all shouting at once, trying to get out two words at a time, and not choice words either.

    ‘You’re this!’ and ‘You’re that!’ ‘You’re a thief!’ and ‘You’re a slut!’ and ‘You’re starving your old father-in-law to death!’ and ‘You’re a good-for-nothing!’ and so on.

    ‘And you’ve made a hole in the sieve I lent you, you jade! And it’s our yoke you’re carrying your pails on – you just give back our yoke!’

    Then they caught hold of the yoke, and spilt the water, snatched off one another’s shawls, and began fighting. Gabriel, returning from the fields, stopped to take his wife’s part. Out rushed Iván and his son, and joined in with the rest. Iván was a strong fellow; he scattered the whole lot of them, and pulled a handful of hair out of Gabriel’s beard. People came to see what was the matter, and the fighters were separated with difficulty.

    That was how it all began.

    Gabriel wrapped the hair torn from his beard in a paper, and went to the District Court to have the law on Iván. ‘I didn’t grow my beard,’ said he, ‘for pockmarked Iván to pull it out!’ And his wife went bragging to the neighbours, saying they’d have Iván condemned and sent to Siberia. And so the feud grew.

    The old man, from where he lay on the top of the oven, tried from the very first to persuade them to make peace, but they would not listen. He told them, ‘It’s a stupid thing you are after, children, picking quarrels about such a paltry matter. Just think! The whole thing began about an egg. The children may have taken it – well, what matter? What’s the value of one egg? God sends enough for all! And suppose your neighbour did say an unkind word – put it right; show her how to say a better one! If there has been a fight – well, such things will happen; we’re all sinners, but make it up, and let there be an end of it! If you nurse your anger it will be worse for you yourselves.’

    But the younger folk would not listen to the old man. They thought his words were mere senseless dotage. Iván would not humble himself before his neighbour.

    ‘I never pulled his beard,’ he said, ‘he pulled the hair out himself. But his son has burst all the fastenings on my shirt, and torn it.… Look at it!’

    And Iván also went to law. They were tried by the Justice of the Peace and by the District Court. While all this was going on, the coupling-pin of Gabriel’s cart disappeared. Gabriel’s womenfolk accused Iván’s son of having taken it. They said: ‘We saw him in the night go past our window, towards the cart; and a neighbour says he saw him at the pub, offering the pin to the landlord.’

    So they went to law about that. And at home not a day passed without a quarrel or even a fight. The children, too, abused one another, having learnt to do so from their elders; and when the women happened to meet by the river-side, where they went to rinse the clothes, their arms did not do as much wringing as their tongues did nagging, and every word was a bad one.

    At first the peasants only slandered one another; but afterwards they began in real earnest to snatch anything that lay handy, and the children followed their example. Life became harder and harder for them. Iván Stcherbakóf and Limping Gabriel kept suing one another at the Village Assembly, and at the District Court, and before the Justice of the Peace, until all the judges were tired of them. Now Gabriel got Iván fined or imprisoned; then Iván did as much to Gabriel; and the more they spited each other the angrier they grew – like dogs that attack one another and get more and more furious the longer they fight. You strike one dog from behind, and it thinks it’s the other dog biting him, and gets still fiercer. So these peasants: they went to law, and one or other of them was fined or locked up, but that only made them more and more angry with each other. ‘Wait a bit,’ they said, ‘and I’ll make you pay for it.’ And so it went on for six years. Only the old man lying on the top of the oven kept telling them again and again: ‘Children, what are you doing? Stop all this paying back; keep to your work, and don’t bear malice – it will be better for you. The more you bear malice, the worse it will be.’

    But they would not listen to him.

    In the seventh year, at a wedding, Iván’s daughter-in-law held Gabriel up to shame, accusing him of having been caught horse-stealing. Gabriel was tipsy, and, unable to contain his anger, gave the woman such a blow that she was laid up for a week; and she was pregnant at the time. Iván was delighted. He went to the magistrate to lodge a complaint. ‘Now I’ll get rid of my neighbour! He won’t escape imprisonment, or exile to Siberia.’ But Iván’s wish was not fulfilled. The magistrate dismissed the case. The woman was examined, but she was up and about and showed no sign of any injury. Then Iván went to the Justice of the Peace, but he referred the business to the District Court. Iván bestirred himself: treated the clerk and the Elder of the District Court to a gallon of liquor, and got Gabriel condemned to be flogged. The sentence was read out to Gabriel by the clerk: ‘The Court decrees that the peasant Gabriel Gordéyef shall receive twenty lashes with a birch rod at the District Court.’

    Iván too heard the sentence read, and looked at Gabriel to see how he would take it. Gabriel grew as pale as a sheet, and turned round and went out into the passage. Iván followed him, meaning to see to the horse, and he overheard Gabriel say, ‘Very well! He will have my back flogged: that will make it burn; but something of his may burn worse than that!’

    Hearing these words, Iván at once went back into the Court, and said: ‘Upright judges! He threatens to set my house on fire! Listen: he said it in the presence of witnesses!’

    Gabriel was recalled. ‘Is it true that you said this?’

    ‘I haven’t said anything. Flog me, since you have the power. It seems that I alone am to suffer, and all for being in the right, while he is allowed to do as he likes.’

    Gabriel wished to say something more, but his lips and his cheeks quivered, and he turned towards the wall. Even the officials were frightened by his looks. ‘He may do some mischief to himself or to his neighbour,’ thought they.

    Then the old Judge said: ‘Look here, my men; you’d better be reasonable and make it up. Was it right of you, friend Gabriel, to strike a pregnant woman? It was lucky it passed off so well, but think what might have happened! Was it right? You had better confess and beg his pardon, and he will forgive you, and we will alter the sentence.’

    The clerk heard these words, and remarked: ‘That’s impossible under Statute 117. An agreement between the parties not having been arrived at, a decision of the Court has been pronounced and must be executed.’

    But the Judge would not listen to the clerk.

    ‘Keep your tongue still, my friend,’ said he. ‘The first of all laws is to obey God, Who loves peace.’ And the Judge began again to persuade the peasants, but could not succeed. Gabriel would not listen to him.

    ‘I shall be fifty next year,’ said he, ‘and have a married son, and have never been flogged in my life, and now that pockmarked Iván has had me condemned to be flogged, and am I to go and ask his forgiveness? No; I’ve borne enough.… Iván shall have cause to remember me!’

    Again Gabriel’s voice quivered, and he could say no more, but turned round and went out.

    It was seven miles from the Court to the village, and it was getting late when Iván reached home. He unharnessed his horse, put it up for the night, and entered the cottage. No one was there. The women had already gone to drive the cattle in, and the young fellows were not yet back from the fields. Iván went in, and sat down, thinking. He remembered how Gabriel had listened to the sentence, and how pale he had become, and how he had turned to the wall; and Iván’s heart grew heavy. He thought how he himself would feel if he were sentenced, and he pitied Gabriel. Then he heard his old father up on the oven cough, and saw him sit up, lower his legs, and scramble down. The old man dragged himself slowly to a seat, and sat down. He was quite tired out with the exertion, and coughed a long time till he had cleared his throat. Then, leaning against the table, he said: ‘Well, has he been condemned?’

    ‘Yes, to twenty strokes with the rods,’ answered Iván.

    The old man shook his head.

    ‘A bad business,’ said he. ‘You are doing wrong, Iván! Ah! it’s very bad – not for him so much as for yourself!… Well, they’ll flog him: but will that do you any good?’

    ‘He’ll not do it again,’ said Iván.

    ‘What is it he’ll not do again? What has he done worse than you?’

    ‘Why, think of the harm he has done me!’ said Iván. ‘He nearly killed my wife, and now he’s threatening to burn us up. Am I to thank him for it?’

    The old man sighed, and said: ‘You go about the wide world, Iván, while I am lying on the oven all these years, so you think you see everything, and that I see nothing.… Ah, lad! It’s you that don’t see; malice blinds you. Others’ sins are before your eyes, but your own are behind your back. He’s acted badly! What a thing to say! If he were the only one to act badly, how could strife exist? Is strife among men ever bred by one alone? Strife is always between two. His badness you see, but your own you don’t. If he were bad, but you were good, there would be no strife. Who pulled the hair out of his beard? Who spoilt his haystack? Who dragged him to the law court? Yet you put it all on him! You live a bad life yourself, that’s what is wrong! It’s not the way I used to live, lad, and it’s not the way I taught you. Is that the way his old father and I used to live? How did we live? Why, as neighbours should! If he happened to run out of flour, one of the women would come across: Uncle Trol, we want some flour. Go to the barn, dear, I’d say: take what you need. If he’d no one to take his horses to pasture, Go, Iván, I’d say, and look after his horses. And if I was short of anything, I’d go to him. Uncle Gordéy, I’d say, I want so-and-so! Take it, Uncle Trol! That’s how it was between us, and we had an easy time of it. But now?… That soldier the other day was telling us about the fight at Plevna.¹ Why, there’s war between you worse than at Plevna! Is that living?… What a sin it is! You are a man, and master of the house; it’s you who will have to answer. What are you teaching the women and the children? To snarl and snap? Why, the other day your Taráska – that greenhorn – was swearing at neighbour Irena, calling her names; and his mother listened and laughed. Is that right? It is you will have to answer. Think of your soul. Is this all as it should be? You throw a word at me, and I give you two in return; you give me a blow, and I give you two. No, lad! Christ, when He walked on earth, taught us fools something very different.… If you get a hard word from anyone, keep silent, and his own conscience will accuse him. That is what our Lord taught. If you get a slap, turn the other cheek. Here, beat me, if that’s what I deserve! And his own conscience will rebuke him. He will soften, and will listen to you. That’s the way He taught us, not to be proud!… Why don’t you speak? Isn’t it as I say?’

    Iván sat silent and listened.

    The old man coughed, and having with difficulty cleared his throat, began again: ‘You think Christ taught us wrong? Why, it’s all for our own good. Just think of your earthly life; are you better off, or worse, since this Plevna began among you? Just reckon up what you’ve spent on all this law business – what the driving backwards and forwards and your food on the way have cost you! What fine fellows your sons have grown; you might live and get on well; but now your means are lessening. And why? All because of this folly; because of your pride. You ought to be ploughing with your lads, and do the sowing yourself; but the fiend carries you off to the judge, or to some pettifogger or other. The ploughing is not done in time, nor the sowing, and mother earth can’t bear properly. Why did the oats fail this year? When did you sow them? When you came back from town! And what did you gain? A burden for your own shoulders.… Eh, lad, think of your own business! Work with your boys in the field and at home, and if someone offends you, forgive him, as God wishes you to. Then life will be easy, and your heart will always be light.’

    Iván remained silent.

    ‘Iván, my boy, hear your old father! Go and harness the roan, and go at once to the Government office; put an end to all this affair there; and in the morning go and make it up with Gabriel in God’s name, and invite him to your house for tomorrow’s holiday’ (it was the eve of the Virgin’s Nativity). ‘Have tea ready, and get a bottle of vodka and put an end to this wicked business, so that there should not be any more of it in future, and tell the women and children to do the same.’

    Iván sighed, and thought, ‘What he says is true,’ and his heart grew lighter. Only he did not know how, now, to begin to put matters right.

    But again the old man began, as if he had guessed what was in Iván’s mind.

    ‘Go, Iván, don’t put it off! Put out the fire before it spreads, or it will be too late.’

    The old man was going to say more, but before he could do so the women came in, chattering like magpies. The news that Gabriel was sentenced to be flogged, and of his threat to set fire to the house, had already reached them. They had heard all about it and added to it something of their own, and had again had a row, in the pasture, with the women of Gabriel’s household. They began telling how Gabriel’s daughter-in-law threatened a fresh action: Gabriel had got the right side of the examining magistrate, who would now turn the whole affair upside down; and the schoolmaster was writing out another petition, to the Tsar himself this time, about Iván; and everything was in the petition – all about the coupling-pin and the kitchen-garden – so that half of Iván’s homestead would be theirs soon. Iván heard what they were saying, and his heart grew cold again, and he gave up the thought of making peace with Gabriel.

    In a farmstead there is always plenty for the master to do. Iván did not stop to talk to the women, but went out to the threshing-floor and to the barn. By the time he had tidied up there, the sun had set and the young fellows had returned from the field. They had been ploughing the field for the winter crops with two horses. Iván met them, questioned them about their work, helped to put everything in its place, set a torn horse-collar aside to be mended, and was going to put away some stakes under the barn, but it had grown quite dusk, so he decided to leave them where they were till next day. Then he gave the cattle their food, opened the gate, let out the horses Tarás was to take to pasture for the night, and again closed the gate and barred it. ‘Now,’ thought he, ‘I’ll have my supper, and then to bed.’ He took the horse-collar and entered the hut. By this time he had forgotten about Gabriel and about what his old father had been saying to him. But, just as he took hold of the door-handle to enter the passage, he heard his neighbour on the other side of the fence cursing somebody in a hoarse voice: ‘What the devil is he good for?’ Gabriel was saying. ‘He’s only fit to be killed!’ At these words all Iván’s former bitterness towards his neighbour reawoke. He stood listening while Gabriel scolded, and, when he stopped, Iván went into the hut.

    There was a light inside; his daughter-in-law sat spinning, his wife was getting supper ready, his eldest son was making straps for bark shoes, his second sat near the table with a book, and Tarás was getting ready to go out to pasture the horses for the night. Everything in the hut would have been pleasant and bright, but for that plague – a bad neighbour!

    Iván entered, sullen and cross; threw the cat down from the bench, and scolded the women for putting the slop-pail in the wrong place. He felt despondent, and sat down, frowning, to mend the horse-collar. Gabriel’s words kept ringing in his ears: his threat at the law court, and what he had just been shouting in a hoarse voice about someone who was ‘only fit to be killed’.

    His wife gave Tarás his supper, and, having eaten it, Tarás put on an old sheepskin and another coat, tied a sash round his waist, took some bread with him, and went out to the horses. His eldest brother was going to see him off, but Iván himself rose instead, and went out into the porch. It had grown quite dark outside, clouds had gathered, and the wind had risen. Iván went down the steps, helped his boy to mount, started the foal after him, and stood listening while Tarás rode down the village and was there joined by other lads with their horses. Iván waited until they were all out of hearing. As he stood there by the gate he could not get Gabriel’s words out of his head: ‘Mind that something of yours does not burn worse!’

    ‘He is desperate,’ thought Iván. ‘Everything is dry, and it’s windy weather besides. He’ll come up at the back somewhere, set fire to something, and be off. He’ll burn the place and escape scot free, the villain!… There now, if one could but catch him in the act, he’d not get off then!’ And the thought fixed itself so firmly in his mind that he did not go up the steps, but went out into the street and round the corner. ‘I’ll just walk round the buildings; who can tell what he’s after?’ And Iván, stepping softly, passed out of the gate. As soon as he reached the corner, he looked round along the fence, and seemed to see something suddenly move at the opposite corner, as if someone had come out and disappeared again. Iván stopped, and stood quietly, listening and looking. Everything was still; only the leaves of the willows fluttered in the wind, and the straws of the thatch rustled. At first it seemed pitch dark, but, when his eyes had grown used to the darkness, he could see the far corner, and a plough that lay there, and the eaves. He looked a while, but saw no one.

    ‘I suppose it was a mistake,’ thought Iván; ‘but still I will go round,’ and Iván went stealthily along by the shed. Iván stepped so softly in his bark shoes that he did not hear his own footsteps. As he reached the far corner, something seemed to flare up for a moment near the plough and to vanish again. Iván felt as if struck to the heart; and he stopped. Hardly had he stopped, when something flared up more brightly in the same place, and he clearly saw a man with a cap on his head, crouching down, with his back towards him, lighting a bunch of straw he held in his hand. Iván’s heart fluttered within him like a bird. Straining every nerve, he approached with great strides, hardly feeling his legs under him. ‘Ah,’ thought Iván, ‘now he won’t escape! I’ll catch him in the act!’

    Iván was still some distance off, when suddenly he saw a bright light, but not in the same place as before, and not a small flame. The thatch had flared up at the eaves, the flames were reaching up to the roof, and, standing beneath it, Gabriel’s whole figure was clearly visible.

    Like a hawk swooping down on a lark, Iván rushed at Limping Gabriel. ‘Now I’ll have him; he shan’t escape me!’ thought Iván. But Gabriel must have heard his steps, and (however he managed it) glancing round, he scuttled away past the barn like a hare.

    ‘You shan’t escape!’ shouted Iván, darting after him.

    Just as he was going to seize Gabriel, the latter dodged him; but Iván managed to catch the skirt of Gabriel’s coat. It tore right off, and Iván fell down. He recovered his feet, and shouting, ‘Help! Seize him! Thieves! Murder!’ ran on again. But meanwhile Gabriel had reached his own gate. There Iván overtook him and was about to seize him, when something struck Iván a stunning blow, as though a stone had hit his temple, quite deafening him. It was Gabriel who, seizing an oak wedge that lay near the gate, had struck out with all his might.

    Iván was stunned; sparks flew before his eyes, then all grew dark and he staggered. When he came to his senses Gabriel was no longer there: it was as light as day, and from the side where his homestead was, something roared and crackled like an engine at work. Iván turned round and saw that his back shed was all ablaze, and the side shed had also caught fire, and flames and smoke and bits of burning straw mixed with the smoke were being driven towards his hut.

    ‘What is this, friends?…’ cried Iván, lifting his arms and striking his thighs. ‘Why, all I had to do was just to snatch it out from under the eaves and trample on it! What is this, friends?…’ he kept repeating. He wished to shout, but his breath failed him; his voice was gone. He wanted to run, but his legs would not obey him, and got in each other’s way. He moved slowly, but again staggered and again his breath failed. He stood still till he had regained breath, and then went on. Before he had got round the back shed to reach the fire, the side shed was also all ablaze; and the corner of the hut and the covered gateway had caught fire as well. The flames were leaping out of the hut, and it was impossible to get into the yard. A large crowd had collected, but nothing could be done. The neighbours were carrying their belongings out of their own houses, and driving the cattle out of their own sheds. After Iván’s house, Gabriel’s also caught fire, then, the wind rising, the flames spread to the other side of the street and half the village was burnt down.

    At Iván’s house they barely managed to save his old father; and the family escaped in what they had on; everything else, except the horses that had been driven out to pasture for the night, was lost; all the cattle, the fowls on their perches, the carts, ploughs, and harrows, the women’s trunks with their clothes, and the grain in the granaries – all were burnt up!

    At Gabriel’s, the cattle were driven out, and a few things saved from his house.

    The fire lasted all night. Iván stood in front of his homestead and kept repeating, ‘What is this?… Friends!… One need only have pulled it out and trampled on it!’ But when the roof fell in, Iván rushed into the burning place, and seizing a charred beam, tried to drag it out. The women saw him, and called him back; but he pulled out the beam, and was going in again for another when he lost his footing and fell among the flames. Then his son made his way in after him and dragged him out. Iván had singed his hair and beard and burnt his clothes and scorched his hands, but he felt nothing. ‘His grief has stupefied him,’ said the people. The fire was burning itself out, but Iván still stood repeating: ‘Friends!… What is this?… One need only have pulled it out!’

    In the morning the village Elder’s son came to fetch Iván.

    ‘Daddy Iván, your father is dying! He has sent for you to say good-bye.’

    Iván had forgotten about his father, and did not understand what was being said to him.

    ‘What father?’ he said. ‘Whom has he sent for?’

    ‘He sent for you, to say good-bye; he is dying in our cottage! Come along, daddy Iván,’ said the Elder’s son, pulling him by the arm; and Iván followed the lad.

    When he was being carried out of the hut, some burning straw had fallen on to the old man and burnt him, and he had been taken to the village Elder’s in the farther part of the village, which the fire did not reach.

    When Iván came to his father, there was only the Elder’s wife in the hut, besides some little children on the top of the oven. All the rest were still at the fire. The old man, who was lying on a bench holding a wax candle² in his hand, kept turning his eyes towards the door. When his son entered, he moved a little. The old woman went up to him and told him that his son had come. He asked to have him brought nearer. Iván came closer.

    ‘What did I tell you, Iván?’ began the old man. ‘Who has burnt down the village?’

    ‘It was he, father!’ Iván answered. ‘I caught him in the act. I saw him shove the firebrand into the thatch. I might have pulled away the burning straw and stamped it out, and then nothing would have happened.’

    ‘Iván,’ said the old man, ‘I am dying, and you in your turn will have to face death. Whose is the sin?’

    Iván gazed at his father in silence, unable to utter a word.

    ‘Now, before God, say whose is the sin? What did I tell you?’

    Only then Iván came to his senses and understood it all. He sniffed and said, ‘Mine, father!’ And he fell on his knees before his father, saying, ‘Forgive me, father; I am guilty before you and before God.’

    The old man moved his hands, changed the candle from his right hand to his left, and tried to lift his right hand to his forehead to cross himself, but could not do it, and stopped.

    ‘Praise the Lord! Praise the Lord!’ said he, and again he turned his eyes towards his son.

    ‘Iván! I say, Iván!’

    ‘What, father?’

    ‘What must you do now?’

    Iván was weeping.

    ‘I don’t know how we are to live now, father!’ he said.

    The old man closed his eyes, moved his lips as if to gather strength, and opening his eyes again, said: ‘You’ll manage. If you obey God’s will, you’ll manage!’ He paused, then smiled, and said: ‘Mind, Iván! Don’t tell who started the fire! Hide another man’s sin, and God will forgive two of yours!’ And the old man took the candle in both hands and, folding them on his breast, sighed, stretched out, and died.

    Iván did not say anything against Gabriel, and no one knew what had caused the fire.

    And Iván’s anger against Gabriel passed away, and Gabriel wondered that Iván did not tell anybody. At first Gabriel felt afraid, but after a while he got used to it. The men left off quarrelling, and then their families left off also. While rebuilding their huts, both families lived in one house; and when the village was rebuilt and they might have moved farther apart, Iván and Gabriel built next to each other, and remained neighbours as before.

    They lived as good neighbours should. Iván Stcherbakóf remembered his old father’s command to obey God’s law, and quench a fire at the first spark; and if anyone does him an injury he now tries not to revenge himself, but rather to set matters right again; and if anyone gives him a bad word, instead of giving a worse in return, he tries to teach the other not to use evil words; and so he teaches his womenfolk and children. And Iván Stcherbakóf has got on his feet again, and now lives better even than he did before.

    ¹ A town in Bulgaria, the scene of fierce and prolonged fighting between the Turks and the Russians in the war of 1877.

    ² Wax candles are much used in the services of the Russian Church, and it is usual to place one in the hand of a dying man, especially when he receives unction.

    TWO OLD MEN

    ‘THE woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. Our fathers worshipped in this mountain: and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.… But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.’ – John iv. 19–21, 23.

    I

    THERE were once two old men who decided to go on a pilgrimage to worship God at Jerusalem. One of them was a well-to-do peasant named Efím Tarásitch Shevélef. The other, Elisha Bódrof, was not so well off.

    Efím was a staid man, serious and firm. He neither drank nor smoked nor took snuff, and had never used bad language in his life. He had twice served as village Elder, and when he left office his accounts were in good order. He had a large family: two sons and a married grandson, all living with him. He was hale, long-bearded and erect, and it was only when he was past sixty that a little grey began to show itself in his beard.

    Elisha was neither rich nor poor. He had formerly gone out carpentering, but now that he was growing old he stayed at home and kept bees. One of his sons had gone away to find work, the other was living at home. Elisha was a kindly and cheerful old man. It is true he drank sometimes, and he took snuff, and was fond of singing; but he was a peaceable man, and lived on good terms with his family and with his neighbours. He was short and dark, with a curly beard, and, like his patron saint Elisha, he was quite bald-headed.

    The two old men had taken a vow long since and had arranged to go on a pilgrimage to Jerusalem together: but Efím could never spare the time; he always had so much business on hand; as soon as one thing was finished he started another. First he had to arrange his grandson’s marriage; then to wait for his youngest son’s return from the army, and after that he began building a new hut.

    One holiday the two old men met outside the hut and, sitting down on some timber, began to talk.

    ‘Well,’ asked Elisha, ‘when are we to fulfil our vow?’

    Efím made a wry face.

    ‘We must wait,’ he said. ‘This year has turned out a hard one for me. I started building this hut thinking it would cost me something over a hundred rubles, but now it’s getting on for three hundred and it’s still not finished. We shall have to wait till the summer. In summer, God willing, we will go without fail.’

    ‘It seems to me we ought not to put it off, but should go at once,’ said Elisha. ‘Spring is the best time.’

    ‘The time’s right enough, but what about my building? How can I leave that?’

    ‘As if you had no one to leave in charge! Your son can look after it.’

    ‘But how? My eldest son is not trustworthy – he sometimes takes a glass too much.’

    ‘Ah, neighbour, when we die they’ll get on without us. Let your son begin now to get some experience.’

    ‘That’s true enough; but somehow when one begins a thing one likes to see it done.’

    ‘Eh, friend, we can never get through all we have to do. The other day the women-folk at home were washing and house-cleaning for Easter. Here something needed doing, there something else, and they could not get everything done. So my eldest daughter-in-law, who’s a sensible woman, says: We may be thankful the holiday comes without waiting for us, or however hard we worked we should never be ready for it. ’

    Efím became thoughtful.

    ‘I’ve spent a lot of money on this building,’ he said, ‘and one can’t start on the journey with empty pockets. We shall want a hundred rubles apiece – and it’s no small sum.’

    Elisha laughed.

    ‘Now, come, come, old friend!’ he said, ‘you have ten times as much as I, and yet you talk about money. Only say when we are to start, and though I have nothing now I shall have enough by then.’

    Efím also smiled.

    ‘Dear me, I did not know you were so rich!’ said he. ‘Why, where will you get it from?’

    ‘I can scrape some together at home, and if that’s not enough, I’ll sell half a score of hives to my neighbour. He’s long been wanting to buy them.’

    ‘If they swarm well this year, you’ll regret it.’

    ‘Regret it! Not I, neighbour! I never regretted anything in my life, except my sins. There’s nothing more precious than the soul.’

    ‘That’s so; still it’s not right to neglect things at home.’

    ‘But what if our souls are neglected? That’s worse. We took the vow, so let us go! Now, seriously, let us go!’

    II

    ELISHA succeeded in persuading his comrade. In the morning, after thinking it well over, Efím came to Elisha.

    ‘You are right,’ said he, ‘let us go. Life and death are in God’s hands. We must go now, while we are still alive and have the strength.’

    A week later the old men were ready to start. Efím had money enough at hand. He took a hundred rubles himself, and left two hundred with his wife.

    Elisha, too, got ready. He sold ten hives to his neighbour, with any new swarms that might come from them before the summer. He took seventy rubles for the lot. The rest of the hundred rubles he scraped together from the other members of his household, fairly clearing them all out. His wife gave him all she had been saving up for her funeral; and his daughter-in-law also gave him what she had.

    Efím gave his eldest son definite orders about everything: when and how much grass to mow, where to cart the manure, and how to finish off and roof the cottage. He thought out everything, and gave his orders accordingly. Elisha, on the other hand, only explained to his wife that she was to keep separate the swarms from the hives he had sold, and to be sure to let the neighbour have them all, without any tricks. As to household affairs, he did not even mention them.

    ‘You will see what to do and how to do it, as the needs arise,’ he said. ‘You are the masters, and will know how to do what’s best for yourselves.’

    So the old men got ready. Their people baked them cakes, and made bags for them, and cut them linen for leg-bands.¹ They put on new leather shoes, and took with them spare shoes of plaited bark. Their families went with them to the end of the village and there took leave of them, and the old men started on their pilgrimage.

    Elisha left home in a cheerful mood, and as soon as he was out of the village forgot all his home affairs. His only care was how to please his comrade, how to avoid saying a rude word to anyone, how to get to his destination and home again in peace and love. Walking along the road, Elisha would either whisper some prayer to himself or go over in his mind such of the lives of the saints as he was able to remember. When he came across anyone on the road, or turned in anywhere for the night, he tried to behave as gently as possible and to say a godly word. So he journeyed on, rejoicing. One thing only he could not do, he could not give up taking snuff. Though he had left his snuff-box behind, he hankered after it. Then a man he met on the road gave him some snuff; and every now and then he would lag behind (not to lead his comrade into temptation) and would take a pinch of snuff.

    Efím too walked well and firmly; doing no wrong and speaking no vain words, but his heart was not so light. Household cares weighed on his mind. He kept worrying about what was going on at home. Had he not forgotten to give his son this or that order? Would his son do things properly? If he happened to see potatoes being planted or manure carted, as he went along, he wondered if his son was doing as he had been told. And he almost wanted to turn back and show him how to do things, or even do them himself.

    III

    THE old men had been walking for five weeks, they had worn out their home-made bark shoes, and had to begin buying new ones when they reached Little Russia.² From the time they left home they had had to pay for their food and for their night’s lodging, but when they reached Little Russia the people vied with one another in asking them into their huts. They took them in and fed them, and would accept no payment; and, more than that, they put bread or even cakes into their bags for them to eat on the road.

    The old men travelled some five hundred miles in this manner free of expense, but after they had crossed the next province, they came to a district where the harvest had failed. The peasants still gave them free lodging at night, but no longer fed them for nothing. Sometimes, even, they could get no bread: they offered to pay for it, but there was none to be had. The people said the harvest had completely failed the year before. Those who had been rich were ruined and had had to sell all they possessed; those of moderate means were left destitute, and those of the poor who had not left those parts, wandered about begging, or starved at home in utter want. In the winter they had had to eat husks and goosefoot.

    One night the old men stopped in a small village; they bought fifteen pounds of bread, slept there, and started before sunrise, to get well on their way before the heat of the day. When they had gone some eight miles, on coming to a stream they sat down, and, filling a bowl with water, they steeped some bread in it, and ate it. Then they changed their leg-bands, and rested for a while. Elisha took out his snuffbox. Efím shook his head at him.

    ‘How is it you don’t give up that nasty habit?’ said he.

    Elisha waved his hand. ‘The evil habit is stronger than I,’ he said.

    Presently they got up and went on. After walking for nearly another eight miles, they came to a large village and passed right through it. It had now grown hot. Elisha was tired out and wanted to rest and have a drink, but Efím did not stop. Efím was the better walker of the two, and Elisha found it hard to keep up with him.

    ‘If I could only have a drink,’ said he.

    ‘Well, have a drink,’ said Efím. ‘I don’t want any.’

    Elisha stopped.

    ‘You go on,’ he said, ‘but I’ll just run in to the little hut there. I will catch you up in a moment.’

    ‘All right,’ said Efím, and he went on along the high road alone, while Elisha turned back to the hut.

    It was a small hut plastered with clay, the bottom a dark colour, the top whitewashed; but the clay had crumbled away. Evidently it was long since it had been re-plastered, and the thatch was off the roof on one side. The entrance to the hut was through the yard. Elisha entered the yard, and saw, lying close to a bank of earth that ran round the hut, a gaunt, beardless man with his shirt tucked into his trousers, as is the custom in Little Russia.³ The man must have lain down in the shade, but the sun had come round and now shone full on him. Though not asleep, he still lay there. Elisha called to him, and asked for a drink, but the man gave no answer.

    ‘He is either ill or unfriendly,’ thought Elisha; and going to the door he heard a child crying in the hut. He took hold of the ring that served as a door-handle, and knocked with it.

    ‘Hey, masters!’ he called. No answer. He knocked again with his staff.

    ‘Hey, Christians!’ Nothing stirred.

    ‘Hey, servants of God!’ Still no reply.

    Elisha was about to turn away, when he thought he heard a groan the other side of the door.

    ‘Dear me, some misfortune must have happened to the people? I had better have a look.’

    And Elisha entered the hut.

    IV

    ELISHA turned the ring; the door was not fastened. He opened it and went along up the narrow passage. The door into the dwelling-room was open. To the left was a brick oven; in front against the wall was an icon-stand and a table before it; by the table was a bench on which sat an old woman, bareheaded and wearing only a single garment. There she sat with her head resting on the table, and near her was a thin, wax-coloured boy, with a protruding stomach. He was asking for something, pulling at her sleeve, and crying bitterly. Elisha entered. The air in the hut was very foul. He looked round, and saw a woman lying on the floor behind the oven: she lay flat on the ground with her eyes closed and her throat rattling, now stretching out a leg, now dragging it in, tossing from side to side; and the foul smell came from her. Evidently she could do nothing for herself and no one had been attending to her needs. The old woman lifted her head, and saw the stranger.

    ‘What do you want?’ said she. ‘What do you want, man? We have nothing.’

    Elisha understood her, though she spoke in the Little-Russian dialect.

    ‘I came in for a drink of water, servant of God,’ he said.

    ‘There’s no one – no one – we have nothing to fetch it in. Go your way.’

    Then Elisha asked:

    ‘Is there no one among you, then, well enough to attend to that woman?’

    ‘No, we have no one. My son is dying outside, and we are dying in here.’

    The little boy had ceased crying when he saw the stranger, but when the old woman began to speak, he began again, and clutching hold of her sleeve cried:

    ‘Bread, Granny, bread.’

    Elisha was about to question the old woman, when the man staggered into the hut. He came along the passage, clinging to the wall, but as he was entering the dwelling-room he fell in the corner near the threshold, and without trying to get up again to reach the bench, he began to speak in broken words. He brought out a word at a time, stopping to draw breath, and gasping.

    ‘Illness has seized us …’ said he, ‘and famine. He is dying … of hunger.’

    And he motioned towards the boy, and began to sob.

    Elisha jerked up the sack behind his shoulder and, pulling the straps off his arms, put it on the floor. Then he lifted it on to the bench, and untied the strings. Having opened the sack, he took out a loaf of bread, and, cutting off a piece with his knife, handed it to the man. The man would not take it, but pointed to the little boy and to a little girl crouching behind the oven, as if to say:

    ‘Give it to them.’

    Elisha held it out to the boy. When the boy smelt bread, he stretched out his arms, and seizing the slice with both his little hands, bit into it so that his nose disappeared in the chunk. The little girl came out from behind the oven and fixed her eyes on the bread. Elisha gave her also a slice. Then he cut off another piece and gave it to the old woman, and she too began munching it.

    ‘If only some water could be brought,’ she said, ‘their mouths are parched. I tried to fetch some water yesterday – or was it to-day – I can’t remember, but I fell down and could go no further, and the pail has remained there, unless someone has taken it.’

    Elisha asked where the well was. The old woman told him. Elisha went out, found the pail, brought some water, and gave the people a drink. The children and the old woman ate some more bread with the water, but the man would not eat.

    ‘I cannot eat,’ he said.

    All this time the younger woman did not show any consciousness, but continued to toss from side to side. Presently Elisha went to the village shop and bought some millet, salt, flour, and oil. He found an axe, chopped some wood, and made a fire. The little girl came and helped him. Then he boiled some soup, and gave the starving people a meal.

    V

    THE man ate a little, the old woman had some too, and the little girl and boy licked the bowl clean, and then curled up and fell fast asleep in one another’s arms.

    The man and the old woman then began telling Elisha how they had sunk to their present state.

    ‘We were poor enough before,’ said they, ‘but when the crops failed, what we gathered hardly lasted us through the autumn. We had nothing left by the time winter came, and had to beg from the neighbours and from anyone we could. At first they gave, then they began to refuse. Some would have been glad enough to help us, but had nothing to give. And we were ashamed of asking: we were in debt all round, and owed money, and flour, and bread.’

    ‘I went to look for work,’ the man said, ‘but could find none. Everywhere people were offering to work merely for their own keep. One day you’d get a short job, and then you might spend two days looking for work. Then the old woman and the girl went begging, further away. But they got very little; bread was so scarce. Still we scraped food together somehow, and hoped to struggle through till next harvest, but towards spring people ceased to give anything. And then this illness seized us. Things became worse and worse. One day we might have something to eat, and then nothing for two days. We began eating grass. Whether it was the grass, or what, made my wife ill, I don’t know. She could not keep on her legs, and I had no strength left, and there was nothing to help us to recovery.’

    ‘I struggled on alone for a while,’ said the old woman, ‘but at last I broke down too for want of food, and grew quite weak. The girl also grew weak and timid. I told her to go to the neighbours – she would not leave the hut, but crept into a corner and sat there. The day before yesterday a neighbour looked in, but seeing that we were ill and hungry she turned away and left us. Her husband has had to go away, and she has nothing for her own little ones to eat. And so we lay, waiting for death.’

    Having heard their story, Elisha gave up the thought of overtaking his comrade that day, and remained with them all night. In the morning he got up and began doing the housework, just as if it were his own home. He kneaded the bread with the old woman’s help, and lit the fire. Then he went with the little girl to the neighbours to get the most necessary things; for there was nothing in the hut: everything had been sold for bread – cooking utensils, clothing, and all. So Elisha began replacing what was necessary, making

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1