Probably original work of Adi Shankaracharya, Not a word is used in its literary sense, every thing is symbolic. It also contains explanation By God Shiva (The Eternal Cosmos(?)) of manifestations perceived by Godess Parvathi (The Eternal Energy). Often referred as part of another very rare book "Guru Geetha". Language is Sanskrith. Script used is Devanagari and Gujrathi, Both are Indian scripts. Found these pages in scrap, I did image processing only. Trying to contact the singers and translator.
Probably original work of Adi Shankaracharya, Not a word is used in its literary sense, every thing is symbolic. It also contains explanation By God Shiva (The Eternal Cosmos(?)) of manifestations perceived by Godess Parvathi (The Eternal Energy). Often referred as part of another very rare book "Guru Geetha". Language is Sanskrith. Script used is Devanagari and Gujrathi, Both are Indian scripts. Found these pages in scrap, I did image processing only. Trying to contact the singers and translator.
Probably original work of Adi Shankaracharya, Not a word is used in its literary sense, every thing is symbolic. It also contains explanation By God Shiva (The Eternal Cosmos(?)) of manifestations perceived by Godess Parvathi (The Eternal Energy). Often referred as part of another very rare book "Guru Geetha". Language is Sanskrith. Script used is Devanagari and Gujrathi, Both are Indian scripts. Found these pages in scrap, I did image processing only. Trying to contact the singers and translator.
Probably original work of Adi Shankaracharya, Not a word is used in its literary sense, every thing is symbolic. It also contains explanation By God Shiva (The Eternal Cosmos(?)) of manifestations perceived by Godess Parvathi (The Eternal Energy). Often referred as part of another very rare book "Guru Geetha". Language is Sanskrith. Script used is Devanagari and Gujrathi, Both are Indian scripts. Found these pages in scrap, I did image processing only. Trying to contact the singers and translator.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as PDF or read online from Scribd
Download as pdf
You are on page 1of 17
we
aii c. dD.
“fafermar”
(Qaadiil)
alla : ward eas
S6-: tals — Rau ead
adit Us 214 Guatgate
Sara
(ferrari
wags an
facaey, ue
fraavsseay, y ke
fratrercny qty
Ce zw
‘Peraresry, ER
ferareeneia, Lae)
frame SIL.
5-42.
8-24
8-07
8-05
7-37
3-21
14-40“ceq a HIM...”
Ba alazagy 2a,
ait WA WA WA de;
wa quate yg alas wie da
(qadeu aia ausidad vend wat see aude
4a waa Fal O!);
wl AS co. v.xiel dla adlad aa add dla;
ABRuia Gas da;
wa
~ AS WT UA aL wid, BL WwW WA Wi Rat,
ABU aida “tune” aS wa, Dard agete waa;
a4 4 aoe GB, vive waa, eH dee WoL
4 a4 —
ar —
— HG a aid? ef easel au avli avs oA, 2a
at fla
(a)
2a —
Rua saswyell wer wa vd
2 ABBR anew Raglan ale Gurdaiell
aL As weer wa sea Fd Bo.
2+ BG BL a geyfA BUSI, BI, MH Rz, HALAL VA
wr" aigeyA 8.
wal —
adi usu? eeaee sul wld sie ay we ads
eet Slat dot Sell au URa sai ada apraicl enced
wer QA MAL A AR UL A. tel ate aA
well. cus auld RaudaL var, xayetett ruled, uaRilla,
Puan tu amugatHi as wa Al. Bad
Mat waadlsi2. C.D, Rel a2 ofl aasten Surtees WA
Arist UCL see le AL “epuall aUGes etl Wa
a gol,
1c]aA
ye sin da, di, Hod air eylerll,
ysde-waed wl ow da d ya Act wr
ae aural AL al.
Caeg ar HT.” Ae A{eALA wl aud
a vianauad sa Al vepralat.
PAMELA,
eue3
8.4.44, 203e (UH We we)
a. 0. 42 quia
Ao-e-ce wiz wild
FA Y.Ae, LOWS
(3)
ae
aa ler
Fun gMlarods s6 ocr aoa yada
seid ai, 282 dA wed aiollar
aed sf;
| FAA loa wloid Daust all WHA
WU FUGA;
PL awl ur aed sel wiadl 4A wll;
Fad aver wl dora met AR sd we. Aa
wAURAA you Retisll
all awed a. 2s
(wt : 22-e-'0¢) (Bit: @-ae9)
cu aed, sug au er wer’ ofa.
— Rg
ara’, ou
(Rare aa)
()