Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

The Book of Odes: A Case Study of The 2600 Years Chinese Hermeneutic Tradition

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 25

INTERPRETATION AND INTELLECTUAL CHANGE TRANSACTION PUBLISHERS, NEW BRUNSWICK.

2005 PAGE 47

THE BOOK OF ODES: A CASE STUDY OF THE 2600 YEARS CHINESE HERMENEUTIC TRADITION

Kuang Yu Chen PRELUDE Shijing or Shi , also known as the Book of Odes, the Book of Poetry, or the Book of Songs, is a collection of 305 pieces of poems, presumably compiled over a period spanning from early Zhou Dynasty (-1100)1 to the time of Chunqiu (-722 to -481). Considered to be both poetry and scripture, the Shijing is not only the fountain of Chinese literature but also one of the five most sacred Confucian Classics.

Sima Qian wrote in the Shiji, "Confucius personally sang all the three hundred and five songs (poems) and played the music on the string instrument to ensure that they fitted into the score of shao, wu and ya, sung. Through his efforts, the tradition of ancient rites and music was therefore rescued from oblivion and handed down to posterity, that they may help in carrying out the ideal of King's Way (wang dao) and in teaching the Six Arts. " 2 Confucius's view and his interpretation of the Shijing signified the beginning of the Shijing hermeneutic tradition.

Based on the methodology and emphasis, the history of the Shijing hermeneutics can be divided into four phases: (1) Chunqiu to Qin (-722 to -206), (2) Han to Tang (-206 to +907), (3) Song to Ming (960 to 1644) and (4) Qing to the Republic (1644 to present). During the

first phase, poems in the Shijing were frequently cited and discussed in many of the pre-Qin texts, indicating that the Shijing was important in education before, during, and after the time of Confucius. In the second phase, moralistic and political elements, which were part of Confucian teaching promoted by the Han scholars, were introduced into the Shijing hermeneutics and produced long-lasting impact on the traditional Shijing hermeneutics. In the third phase, Song scholars raised doubts on the validity of strict moralistic and political interpretation of the Shijing. Nevertheless, the Song-Ming hermeneutics of the Shijing was still confined within the framework as defined by Han scholars. It is until much later that the great success of Qing scholars in the fields of textual research (kaoju ), glyph analysis (xungu ), and phonology has ushered the Shijing hermeneutics into the modern era.

Throughout the history of the Shijing hermeneutics, the question on the authorship of the Shijing has never been seriously discussed. Li Chendong (), a modern literary scholar, published his trail-blazing work, Shijing Tungshi (, General Discussion on the Shijing) in 1964, wherein he proposed that most, if not all, of the poems in Shijing were composed by a noble Yin Jifu () during the reign of King Xuan of Zhou Dynasty ( -827 to -782). Predictably, Li's book was received with little enthusiasm and, sometimes, downright hostility from his contemporaries. However, Li's hypothesisis was formulated based on a set of well-defined hermeneutic rules. Careful examination of these rules would suggest that Li's hypothesis has merit and deserves serious scholarly debate. In this paper, the history of the Shijing hermeneutics will be reviewed and Li's work on the Shijing will be presented within this context.

THE BEGINNING OF THE SHIJING HERMENEUTICS Zuo Zhuan (Zuo Commentary of Spring and Autumn Annals), which retained the original text of Spring and Autumn Annals, recorded major historical events occurred during the Zhou dynasty in the state of Lu and other neighboring states over a period of 238 years. It was probably the most valuable source for us to appreciate how people viewed the Shijing before the time of Confucius. Over one hundred of poems from the Shijing have been cited or mentioned in the Zuo Zhuan. It appeared to be a common practice at that time that elite class quoted poems from the Shi to make a subtle point or to show off their literary grace and ability. For example, it was recorded in the Zhuo Zhuan, " [In the year 27 of the Duke Lu Xiang-Gong (-546)], the Duke of Zheng invited the Duke of Zhao to a banquet held at Chuilong (Zhengzhou, now in Henan Province). [Zheng ministers] Zizhan, Boyou, Zixi, Zichan, Ziaashu, two of Zishi (two persons with the same name) accompanied. The Duke of Zhao said, 'It is a great honor to have a company of you seven distinguished gentlemen. Please sing to complete your favor so that I can also discern your aspirations'."
3

Each of these seven

ministers indeed sang a piece of poem selected from the Shijing and the Duke of Zhao made grateful comment to each one of them after he finished his piece. From this and many other examples, it is apparent that citing or singing the poem was a popular act that served certain official function, particularly in diplomatic circle, at the time of Chunqiu (-722 to -484). Thus, nobles and elite cited or sang the poems from the Shijing to express their aspiration, emotion, or feeling and the poem was clearly understood between the one who sang it and the intended audience, no further interpretation was necessary. One has to conclude that the Shijing was part of the education for the elite class.

Among all the Confucian texts, the Lunyu (the Analects) is probably the most reliable source for us to examine how the Shijing was viewed by Confucius himself. The Shijing was mentioned 19 times in the Analects. The significance of the Shi education in Confucius's mind is illustrated well by his comment, "Young men, why not study Shi? Shi could elicit xin (activated, induced, motivated), guan (observe, investigate, reflect), qun (communicating in a group, interacting in a group), and yuan (let out, complain). Shi can be used at home to make family harmonious, and can be used to serve the superior in official functions. Moreover, it helps you to learn the names of trees, flowers, birds, and animals in nature."4 Confucius considered the Shijing as a valuable educational tool, which was to be accompanied by and integrated with rites (li) and music (yue), so that, together, they could govern the personal conduct individually and within the context of family, society, and state. The emphasis on the educational value of the Shijing was reflected in almost all other major Confucian texts at the time of Warring States, particularly the Book of Mencius and the Book of Hsun Tsu. 5

In the Book of Mencius, Mengzi (-372 to -289) and his disciples mentioned the Shijing 39 times. Mengzi emphasized the importance of searchingfor the original intention of the poem. When Mengzi discussed with his student Wang Zhang on how to learn from the ancient sage, he said, "If you recite his poems, read his writings, how could you not know that person? Thus, by reading the sage's work you may be able to befriend the ancient sage." 5 To Mengzi, words are merely messengers, and the ultimate goal of studying the Shi is to be able to learn, through the words, the deeds of ancient sages directly. In other word, the Shijing was the scripture with profound educational value.6

Similarly, Xunzi directly quoted or discussed the poems from the Shi numerous times in the Book of Hsun Tsu. Xunzi also considered that the Shijing reflected the sage's intention and thus the study of the Shi allowed one to discern the sage's intention. He was the one who formalized the Confucian teaching by indicating why and how to study each Confucian classic. Within this context, he frequently discussed the study of the Shi with other five classics and admonished his students that without reciting the Shi or studying the Shi, one cannot be considered learned. 7 Xunzi was credited as a major figure who passed along the teaching of Shijing to the posterity. 8

EDUCATIONAL FUNCTION OF THE SHIJING It can be certain that the Shi at the Chunqiu period was well versed among the elite class. Thus high officials, diplomats, and scholars at that time were able to cite (or sing) the poem (fu shi) when and where appropriate, suggesting that the Shi was taught as an important subject in the official school (guan xue or official learning). The official school was limited only to aristocratic class and royal houses and aimed at officialdom at that time. 9 Thus, Confucius commented, "[If a person] who learned all three hundred poems, [was] given administrative duties [of a state], failed; [if he was] given diplomatic missions, couldn't converse [with foreign dignitaries]. What is the purpose of learning so much?" 10

One of the major reasons that Confucius was considered the Sage of China was because of his pivotal role in bringing guan xue to a wider populace without considering their family background. According to the Shiji, " Confucius taught poetry (the Shi), history (the Book of Documents), ceremony (li), and music (yue) to 3000 or so students. Among them, seventy two had truly mastered the six arts." 11 With the establishment of si xue ( private

school or private learning), as opposed to guan xue, Confucius, together with his disciples, was responsible for transmitting almost all the ancient scriptural knowledge to the future generation. The Shijing , together with other classics, became an integral part of Confucian teaching. Through the effort of two great molders of Confucian tradition, Mengzi and Xunzi, the Shijing hermenutics during and after the time of Confucius was characterized by the emphasis of its educational function, manifested both at the individual and the societal level. As a medium or vehicle in for human interaction, the major concern was whether the poem cited was appropriate and whether it could generate resonance from the audience. Thus, the Shijing hermenutics in the first phase was not so much on how to find the true meaning of a particular glyph, word or sentence in a poem, but rather on how to use practically in one's life, either private or public.

THE SECOND PHASE OF SHIJING HERMENEUTICS After the suppression of Confucianism in the Qin dynasty (-221 to -206) and the subsequent great turmoil that followed the collapse of the Qin Empire, the Shijing study went all but underground. Fortunately this hiatus did not last long. After the establishment of the Han Dynasty (-206 to +220), the Confucian teaching was revived with the establishment of the Academic Chairs for Confucian Studies. Emperor Han Wu-Di (reigned -140 to -87) formally installed the Doctors for the Five Classics in -136 by appointing top scholars for these prestigious positions.12

Three endowed chairs were given, respectively, to three different Shijing commentary schools, Lu, Qi, and Han. Together these three schools were known as the Contemporary Text Schools (Jinwen Shijing). Another commentary school, founded by Mao Heng (Great

Master Mao), known as the Old Text School (Gu wen Shijing), however, was excluded from the Academy. 13 These four prominent commentary schools were originated from different states, Lu from eastern Shangdong, Qi, from western Shangdong, and Han from Hebei, whereas Mao was said to be directly derived from Zixia, one of the better known Confucius disciples. What were the differences in their interpretation of the Shijing? How were these differences originated? Could these differences be related to the regional history, regional dialect, or other factors? These competing commentary schools on the Shijing at the early Han dynasty could have offered a unique window of opportunity to study the comparative hermenutics at that time. Unfortunately, these questions are difficult to answer now since the last of these three Contemporary Text Schools survived only till the Tang dynasty. In contrast, the Mao school survived outside the Academy and became quite popular.

The text used by the Mao school the Mao Shi Guxun Zhuan ( ) was later annotated by Zheng Xuan (127 to 200) and became known as the Zheng Annotation of Mao Shi (Mao Shi Zheng Jian, also known as Zheng Jian ). Zheng's annotation finally anointed the Mao Shi Guxun Zhuan as the only version of the Shijing to be transmitted to the posterity. In the Mao Shi Guxun Zhuan, each poem was introduced by a preface, known as Shi-xu (the Foreword of the Shi). There are two parts of Shi-xu: the Major Foreword (Da-xu ) and the Minor Forewords (Xiao-xu ). Da-xu gives an overview of the Shijing based on the traditional view of Confucianism and also discusses the art of poetry writing in the Shijing. 14 Xiao-xu introduces the historical background and provides annotation for each poem, suggesting the political and educational implication of the poem. During the early Tang dynasty, Kong Yinda (574-648) was commissioned to edit the Wu Jin Zheng Yi (Orthodox Interpretation of Five

Classics). For the Shijing, Kong compiled the Mao Shi Zheng Yi (Orthodox Interpretation of Mao Shi), which included the original Mao Shi Chuan and Zheng Jian and additional comments and annotations made by contemporary scholars of the Wei, Jin, South-North, and Sui dynaties. Kong's Mao Shi Zheng Yi completely retained the view of Mao Heng and Zheng Xuan in that the goal of studying the Shijing was to make the family more harmonious, the king more benevolent, and the officials more diligent and loyal.

Why the Han-Tang scholars were so concerned with the historic context and political implication of each poem? One possible explanation is that the attempt of framing every single poem of the Shijing within a veritable historical context probably signified the effort to consolidate the validity of the political interpretation of the Shijing.

FROM RELAXED INTERPRETATION TO THE CANONIZATION OF THE SHIJING During the first phase of the Shijing hermeneutics, diplomats, nobles, and scholars freely cited poems from the Shijing to show off their literary grace, to facilitate communication, and to strengthen the argument. Such relaxed hermeneutic tradition persisted till the period of Warring States, but soon disappeared with the canonization of the Shijing in the Han dynasty. The introduction of the historical element into the Shijing hermeneutics not only justified the moralistic and political interpretation of the Shijing, but also codified the orthodox interpretation of each poem in the Shijing, making it almost impossible to interpret otherwise. This trend certainly coincided with the recognition of Confucianism as the major moral and spiritual guidance of nation building, and later as the foremost ideological platform for the imperial rule. The establishment of the National Examination in the Tang Dynasty formalized the official teaching and interpretation of all Confucian canons, including the Shijing.

SHIJING HERMENEUTICS IN THE THIRD PHASE The third phase of Shijing hermeneutics was dominated by Zhu Xi (1129 to 1200), the great scholar of Song Dynasty, who led the revolt of Song scholars against the strict Shijing hermeneutic tradition of Han and Tang Dynasty. The revolt started out with the debate on whether Confucius was responsible for deleting over 2000 poems from the collection 15. As the Han historian Ban Gu wrote, "In ancient times, there were officials who were responsible for collecting poems (or folk songs) for Kings so that they could understand the customs, yearnings, and lives of commoners", 16 this gathering process could represent how the Shijing came about. If this was the case, Ouyang Xiu (1007-1072), a prominent politician and scholar of the Song dynasty, reasoned that it would make sense that Confucius should have deleted many of them during the editing process. The corollary was that if most poems from the Shi were originally folklore, then their interpretation should not have to follow the orthodox official commentaries. The idea that many poems in the Shijing could be just folklore prompted Ouyan Xiu, Zhu Xi, and other Song scholars to speculate the validity of strict historical interpretation as advanced in the Shi-xu and promoted by Zheng Xuan. Instead, they believed that a new approach should be offered to interpret and to understand the Shijing.

REVOLUTION AGAINST THE SHI-XU The question on the validity of the Shi-xu led to the publication of the Shi Ji Zhaun by Zhu Xi in 1177. In this book, Zhu Xi attempted to remove almost all the influence of the Xiao-xu on his interpretation of the Shijing. Zhu Xi pointed out many inconsistencies in the

Xiao-xu with regard to the citing of historical events and stated, "There are so many mistakes in the Mao Shi Xu. People saw that each poem was capped with Xiao-xu as foreword and dared not to question or challenge their truthfulness, even in the case that when [Xiao-]xu

was complete nonsense, scholars still tried to justify it. Shi-xu corrupted the Shijing scholarship tremendously!"17 Just imagine the orthodox status that the Mao Shi Gu Xun, including Shi-xu, had enjoyed in the Han and Tang dynasties. Zhu Xi's Shi Ji Zhaun was a trail-blazing work in the Shijing hermeneutics and it replaced the Mao Zhuan and Zheng Jian as the most influential and authoritative book on Shijing for the next thousand years.

The driving force behind Zhu Xi's unrelenting attack of Shi-xu was his strong belief that the majority of the Guo Feng in the Shijing was nothing but folk songs or country-side ditties, which were collected and compiled by officials in various states during -1100 to -600. Thus, he concluded, "I heard [from masters], all poems in the category of the Feng, came from streets and alleys (li xiang) as folk songs. Youth, male and female, sang to each other, expressing their love and feelings."18

INTUITIVE HERMENEUTICS The Shijing hermeneutics in the Han-Tang period can be characterized by its penchant for using historical correlation in to consolidate the educational role of the Shijing, either politically or moralistically. The Shijing hermeneutics in the Song dynasty, however, is characterized by an equally strong penchant in removing that correlation. Instead, the emphasis is on the intuitive reading of the poem itself. Zhu Xi described how he studied and interpreted the Shijing, "When I studied the Shijing, I read [loudly] the poem itself forty to fifty times. By then I understood about sixty to seventy percent of that poem. Then I looked back to see how other people explained this poem, and compared [that] with my own. With the consensus reached, I re-read the poem for another thirty or forty times, until I was confident that I fully understood the meaning, implication and subtlety of that poem." 19

10

Zhu's intuitive method and his belief that many Shijing poems were simply folk songs, however, had many times led him astray. After all, the Shijing was composed at least 1500 years before the time of Zhu Xi. Without the benefit of phonology, philology, archaeology, linguistics, epigraphy and textual analysis, intuitive reading could very well lead to misunderstanding . His folk song theory also hindered any further quest on the authorship of the Shijing. Thus Zhu Xi simply assigned many poems in the Guo Feng as composed by licentious or promicuous girls. Even in the most liberal society, which the ancient China was unlikely to be, it is hard to imagine that so many songs made by licentious lady would enter the official collection and became the orthodox scholarly text.

SHIJING HERMENEUTICS FROM QING TO THE REPUBLIC The progress in the areas of phonology, philology, epigraphy and textual research in the Qing dynasty has helped to bring new insights to the understanding of ancient texts, including the Shijing. The advance of sciences such as archeology, anthropology, biology and astronomy in the 19th and 20th century further broadened the scope of Shijing research and brought new perspectives to Shijing hermeneutics. The four representative scholars in the Shijing hermeneutics during this phase are Wang Yinzhi (1766-1834), Ma Ruichen (17821853), Wang Guowei (1877-1927), and Wen Yiduo (1899-1946). The following briefly discussed their contribution to the Shijing hermeneutics.

Wang Yizhi: Armed with strong background in phonology Wang Yizhi was very good in applying the inductive method to Shijing hermeneutics. 20 For example, he compared all poems that contain the phrase: zhong + noun + qie + noun, and concluded that zhong is

11

equivalent to ji (already, as well). Similar glyphic analysis has helped to clarify the meaning of many poems in the Shijing.

Ma Ruichen: He had applied his considerable knowledge on the Zhou cultural relic and institutions to the Shijing research. His work in theMao Shi Zhuan Jian Tong Shi (Comprehensive Study of Mao Shi Zhuan Jian) can be considered as the bible for the understanding the landscape and institutions at the time of the Shijing. For example, in interpreting yi che qi xiu () in Xi Shuai (Poem 114), Ma argued, with considerable evidence, that yi che was conscripted cart used for military purpose, not for farming as claimed in the Zheng Jian. 21

Wang Guowei: Considered to be the last Chinese scholar in true traditional sense, the contribution of Wang Guowei to the classical Chinese study was numerous, including his Shijing scholarship. He was the first to point out the common practice of using idioms in the Shijing. These idioms could not be understood from reading the individual glyph in the idiom. For example, the idiom zhi jiang means "heaven and earth" instead of "ascending and descending'" as the individual glyph zhi and jiang would have suggested. He was also the first to apply the knowledge of bronze vessel inscriptions to the study of the Shijing. For example, he demonstrated that the owner and maker of a well-known piece of bronze vessel, Xi Jia Pan, was Yin Jifu, a name that appeared in the Shijing and the Bamboo Annals. 22 This finding provided an important clue for the authorship of the Shijing that we will discuss later.

Wen Yiduo : Wen extensively and systematically applied the inductive method to the study of the Shijing. He discovered the frequent use of insinuating (or enigmatic) language in

12

the Shijing. This turned out to be a fruitful approach and he was able to generate definitive interpretation of many ambiguous terms. For example, he pointed out the use of pepper to signify fertility in the Jiao Liao (Poem 117). He explained that the glyph hong in Xin Tai (Poem 43) referred to toad, not swan goose as all other scholars claimed. 23

GLYPHIC AND TEXTUAL HERMENEUTICS Shijing hermeneutics in the 4th phase emphasized the precise glyphic interpretation based on scientific analysis. The importance of precise understanding of every glyph in a poem cannot be overstated. Many times, the meaning of a poem is hinged upon a single word. The interpretation of the glyph wei () illustrates this point well. In Du Ren Shi (Poem 225), a paragraph reads, Bi Jun zi nu, wei zhi Yin Ji , The glyph wei is commonly known as " to be called or to be told". Thus, Arthur Waley translated this line as: "That lady his daughter They called her Yin Ji"24

However, Wen Yiduo convincingly demonstrated that wei was used as a loan word here and should be read as gui meaning "return' or 'to be returned". Wen said, "wei and gui were not clearly differntiated in archaic phonology. They were of the same meaning. Later, wei indicates the direction of the word or meaning whereas gui indicates the direction of body or other physical objects. The combined word wei zhi in Poem #225 should read as gui zhi." 25 Thus the poem should be understood as: "That lady his daughter To be married to Yin Ji."

13

Clearly, the correct interpretation of this particular poem hinges on a single glyph. The hallmark of the Shijing hermeneutics in this phase is the emphasis of precise understanding of the Shijing at the glyphic and textual level. Whether the poems are for political or educational purpose, or whether the poems are folk songs or not is no longer the concern.

A HERETICAL PROPOSAL BY LI CHENDONG Li Chendong (1906-1983) was a modern literary scholar. His hermeneutic approach to the Shijing research was basically similar to that of the four scholars mentioned above. What set him apart from them was his proposal that a single author composed the Shijing. Although the proposal is still considered to be heretical, it can be noted that Li had devoted more than thirty years of his life to the Shijing research and did not come to this conclusion lightly. Li had his academic training from the Yanjing University and the University of Paris. In an essay about his scholarly career, Li described how, from early on, he was fascinated by J. Spingarn's The Creative Criticism, and later influenced by the work of Charles-Augustin Sainte-Beuve (1804-1869) and Hippolyte Adolphe Taine (1828-1893).26 These scholars emphasized the importance of scientific analysis of the literary work in literary criticism, particularly how the author's life and upbringing influenced the aesthetic content and artistic achievement of the literary work. Taine's perceptive articles on Balzac in Nouveaux essais de critique et d'histoire became Li's life-long guiding work. Li started his career as a professor of Chinese literature first in the mainland and then in Taiwan until his death. Early in his career he has applied the Taine's approach to analyze the work of several famous Chinese poet, including Tao Yuanming, Li Po, Cao Zijian, and Tu Fu. In each case, he found that the

14

content and emotion in almost every single poem reflected closely the life of the poet at a certain stage. He then decided to use the same approach to more systematically examine the history of the Chinese literature. Chinese literature arguably began with the Shijing, and it was natural that Li started his project with the Shijing. Soon he found that the Shijing research became his single-minded endeavor and, to the end, he himself voiced surprise that his lifelong work should have led to a conclusion that the Shijing was composed by a single author. To understand how this could happen, a brief review of Li's hermenutic approach is in order.

Li's hermeneutic approach emphasized accurate glyph and textual interpretation and can be summarized as follows:

1. For each word, idiom, or phrase, find out how many times it appears in the Shijing, and whether it has the same meaning in all poems. If there is exception, ask why. 2. Precisely determine the location of places mentioned in the Shijing. For example, Jing Shan (Mountain Jing) was only referred as a big mountain in the Mao Zhuan. This is not acceptable. One should find out precisely the location of Jing Shan. 3. When a personage was mentioned in a poem, be sure to find out as much as possible the background and story of that person from other textual sources. 4. For the events mentioned in the poem, try to find out the precise time, place, and personage involved in that event. 5. The repetitive phrases or sentences used in the same poem should refer to the similar event. They should be interpreted accordingly. 6. Pay great attention to the usage of the idioms in the Zhou dynasty.

15

7. Pay attention to terms related to the Zhou institutions. For example, the terms liang-ren , shi-shi , and xiao-zi should be interpreted not based on our current definition of each glyph, but based on their usage at the time of Zhou Dynasty. 8. Try to find out the nature of the plants mentioned in the poems. For example, when did they blossom, what season did they grow and where did they grow. 9. An interpretation of a glyph, idiom, sentence, or term in one poem should also be applicable to other poems in the Shijing. 10. Try to put all the glyph interpretation in context and being able to explain the complete text of the poem. 11. Poems containing similar or identical sentences, events, places or personage could be related.

One good example on how these rules may lead to fresh insight is Li's identification of nan-shan (south mountain) as the Mountain Taixing (). Nan-shan, which literally means the south hill or the south mountain, appeared in ten different Shijing poems. Traditional interpretation of nan-shan either said that the precise location was unclear, or referred it to the Mountain Zhongnan, south of Xian, Shangxi province). Arthur Waley translated nan-shan as the southern hill. 27 The question is whether nan-shan simply referred to a non-specified mountain in the south (south of what?) or it is the name of a specified mountain. Based on the Shui Jing Zhu (An Exegesis of the Book of the Rivers), 28 Li argued, since in the Zhou dynasty the area from Qi county to Ji Yuan county in Henan Province was known as Nanyang, which literally means the south of the South Mountain, and the only mountain in this area is the Taixing Mountain; therefore, Nan-shan in the Shijing could only refer to the Mountain Taixing. Li's argument is further strengthened by the fact that in the
16

book the Yi Lin, there is a phrase Nan Shan Da Xing , suggesting that Nan-shan was still known as the name for the Mountain Taixing even during the Eastern Han dynasty (ca. 200 AD).29 This argument is also consistent with the fact that a number of place names in the Shijing, such as Fuguan (Poem 58), Qi river (Poem 58, 59, 55, 63, 39), Dun Qiu (Poem 58), Jun (Poem 32, 53), Mao Qiu (Poem 37), Jing-shan (Poem 305, 50), Han Quan (Poem 32), all can be found in this area. 30 The identification of nan-shan as the Taixing Mountain provided a defined setting for many poems in the Shijing.

Li's hermeneutic rules listed above also reflected his desire to determine whether the Shijing poems were composed with defined purpose, emotion, time and settings or they were mostly generic in nature, written by some amorphous personality. If the former were the case, one certainly would ask who wrote these poems. In this regard, the influence of Taine and other European scholars on Li's approach was obvious. With few exceptions, the authorship of majority of poem in the Shijing was traditionally attributed to people anonymous. Those poems with authorship known are because (i) the author mentioned his/her name in the poem; (ii) the author was mentioned in the Shi-xu; or (iii) the author was mentioned in other ancient texts, such as the Zhuo Zhuan. In the case (i), we have Yin Jifu (Poem 177, 259, 260), Jia Fu (Poem 191), and Meng Zi (Poem 300). In the case (ii) and (iii), we have Yin Jifu (Poem 261, 262), Duke Zhou (Poem 155), Rei Liangfu (Poem 257), Zhuan Jiang (Poem 27, 28, 29, 30), Lady Xumu (Poem 54), Zhao Mu Gong (Poem 253, 255, 263), Zhao Kang Gong (Poem 250, 251, 252), and Qin Kang Gong (Poem 134). With the exception of Yin Jifu, Li was able to make argument to repudiate the authorship of all the other putative authors. For example, he demonstrated the term fu shi in the Zhuo Zhuan was strictly used to mean "to sing or to cite the poem", and not "to compose the poem". Thus the line Lady Xumu fu Zai Chi that appeared

17

in the Zuozhuan simply indicated that Lady Xumu sang the poem of Zai Chi (Poem 54) and could not be used to implicate Lady Xumu as the author of the poem Zai Chi.

Li applied his hermenutic rules to every single poem in the Shijing and systematically compared the events mentioned in the Shijing (e.g. the war against Xian Yun, a northern tribe that came from central Asia) with that in the Bamboo Annals and bronze vessel inscriptions (e.g. Xi Jia Pan). Decades of research led him to conclude that : (1) the styles of poems in the Shijing are quite uniform and can be divided into feng (ode or ballad style), ya (or Song, narrative or chanting style), song (panegyric or eulogizing style); (2) there is a high consistency in the language use; identical or similar phrases have been repeatedly used in different poems; (3) there is a high consistency in the style and in the use of rhyme; (4) the description of the ritual, food, clothing, scenery, and other things in many poems was so realistic that it simply did not fit the generic nature of folk songs; (5) the places mentioned in the Shijing are consistent with places that Yin Jifu spent his career; (6) the personage or people appeared in the Shijing were contemporary and related to Yin Jifu; (7) the time period covered in the Shijing correlates with the life time of Yin Jifu; (8) the events mentioned in the Shijing were also recorded in the Bamboo Annals where Yin Jifu's name was mentioned; and (9) among all these putative authors the only veritable one is Yin Jifu, an aristocratic soldier/scholar living at the later period of the Western Zhou (ca -853 to -775). With this conclusion as the basis, Li published a series of papers arguing that perhaps Yin Jifu was the author of most, if not all, of the poems in the Shijing. 31

With the belief that each poem may stand for a rich story of personal experience at a particular stage of the author's life, Li felt that the duty of the literary critic is to uncover that

18

story. Toward that goal, Li had made serious attempt to uncover the stories told by the Shijing. He has provided a set of rigorous and testable criteria culminated from many years of research. Based on these criteria, he has pointed a new, albeit also controversial, direction for the Shijing research, namely, the possibility that the Shijing represented a body of work of a single author.

CONCLUSION In reviewing the history of the Shijing hermeneutics from the Chunqiu period to the Republic, one is struck by its utilitarian nature, be it political, moralistic, or educational. With a few exceptions, one finds little discussion on the authorship throughout the history. Indeed, because of the utilitarian nature of the Shijing hermeneutics, the question on the authorship is no longer an important issue. In fact, by ignoring the question of the authorship, there is more room for one to interpret the poem and to draw conclusions about the poem as one see fit. Thus, instead of using the poem to express the authors emotion or aspiration, the poems can be used freely by the readers as a sophisticated vehicle to utter their inner feeling.

The traditional Shijing hermeneutics has also rarely paid attention to geographic locations of places mentioned in the Shijing. For example, nan-shan in the Shijing can be any mountain because the true location of nan-shan would have no impact on the utilitarian function of the poem. Indeed, most of the of places in the Shijing were simply considered as generic, not specific geographic location. 32 Li Chendong was vehement in emphasizing the importance of the association of place names in the Shijing with the geographic locations at the time of the Zhou dynasty. When a place mentioned in the Shijing was found to actually represent a specific geographic location within a historic context, there are bound to have an impact on the interpretation of the poem. It is interesting to compare Li approach with that of

19

Mao Heng. The attempt of making historical correlation in the Shi-xu by Mao appeared to be arbitrary; in many cases lack of any supporting evidence and some times run into direct contradictory evidence. In contrast, Li's use of the Bamboo Annals and other ancient texts to correlate historical events described in the Shijing followed the good tradition initiated by Wang Guowei. The hermeneutic rules listed by Li for the Shijing research were built on the foundation of the earlier work of Qing/Republic scholars from Wang Yinzhi to Wen Yidou. However, his identification of Yin Jifu as the sole author of the Shijing and his attempt to correlate the Shijing with the life of Yin Jifu reflected his training in Paris. Based on Li's study, it seems that many poems can be correlated with historical events occurred during the reign of Zhou Xuan Wang. Like Zhu Xis folk song hypothesis, Li's proposal that all of the poems of Shijing could be attributed to Yin Jifu is still a hypothesis. However, his hermeneutic approach was logical and scientific, and thus the validity of many of his arguments can be tested. For example, one can ask is Nan Shan indeed the Taxing Mountain? Or Did Lady Xumu really write Zai Chi?

In summary, the history of the Chinese Shijing hermeneutics has gone through four distinct phases during the past 2600 years. In the first phase, the Shijing was clearly used for educational purpose, whether in the guan xue or si xue. However, the interpretation of the Shijing poems appeared to be quite individual and relaxed. The second phase was marked by an increasingly strict interpretation of the Shijing and the use of the Shijing, along with other Confucian texts, to establish Confucianism as the national ideology. In the third phase the strict official interpretation was replaced by the intuitive interpretation of the Shijing based on the belief that many poems were just folk songs. Finally, the fourth phase emphasized the use of scientific method to interpret the Shijing poems at the glyphic and textual level without any

20

concern of the ideological or functional role of the Shijing, which dominated the Shijing hermeneutics from the beginning. Among the distinguished scholars in this phase, Li went one step further. In addition to stressing the importance of accurate reading of the Shijing, Li has introduced the discussion of authorship into the Shijing hermeneutics. His effort in uncovering the original meaning of each poem in the Shijing and his attempt to correlate the stories reflected in the poems led him to believe that enough evidence t was hereto suggest that the Shijing may represent a body of literary work written by Yin Jifu. The proposal is indeed heretical, but does represents a fresh and alternative approach for the Shijing hermeneutics. In this regard, Li's work deserves further research and scholarly debate. If indeed Li's hypothesis is were proven to be true, or even partially true, the landscape of Shijing hermeneutics will be permanently changed.

Notes: 1. Here I follow the lead of Joseph Needham and use plus and minus signs to replace AD and BC, which were deemed provincial (G. Sampson, Writing Systems, p. 24). Where it is obvious, the plus sign will be dropped. 2. From the Shiji, Kongzi Shi Jia (The Life of Confucius). Translated by Lin Yutang, The Wisdom of Confucius, p.133, Zheng Zong Books, Taipei, 1994. 3. Unless otherwise indicated, the translation was mine. 4, Lunyu, 17.9. Translated by Lin Yutang in "The Wisdom of Confucius", p. 425, Zheng Zong Books, Taipei, 1994. The other quotes of Lunyu were also translated by Lin Yutang. 5. The Book of Mencius, Chapter Wang Zhang, Part II.

21

6. For detailed discussion on the Shijing hermeneutics in this book, see see Mi Wenkai, The Mencius and the Shijing, in Shijing xinshang yu yanjiu , vol. 2, pp. 389-421, San Min Books, Taipei, 1972. 7. Pei Puyan, The Hsun Tsu and the Shijing, in Shijing xinshang yu yanjiu , vol. 2, pp. 422-472, San Min Books, Taipei, 1972. 8. See Lu De Ming, Jing Dian Shi Wen , cited by Mi Wenkai and Pei Puxian, Shijing Xinshang yu Yanjiu, volume 2, p. 423, 1972 edition, San Min Books, Taipei. According to Lu, the learning of the Shi (i.e. Shijing) was passed from Zixia (one of Confucius famous students) to Zeng Sheng, then to Li Ke of Wei State, then to Meng Zhong Zi of Lu State, then to Geng Mou Zi, then to Sun Qin Zi (i.e. Xunzi) of Zhao State and Xunzi then passed Shi to the Great Master Mao of Lu State. This long list would suggest that among the earlier Confucian scholars, Xunzi played a critical role in upholding the hermeneutical tradition from Confucius down to the Han dynasty 9 Chien Mu, "Kongzi yu Chunqiu" in his Liang Han Jing Xue Jin-Gu Wen Pin Yi (Taipei, Tong-tai tu-shu, 1971), pp.247-248. 10. Lunyu, 13.5. 11. The six arts are rites, music, shooting, driving, six classics, and mathematics. Alternatively, they refer to the six ancient scripture texts, namely, Shi (Book of Odes), Shu (Book of Documents), Li (Book of Rites), Yue (Book of Music), I (Book of Changes), Chunqiu (Spring and Autumn Annals). 12. Five classics refer to Shi, Shu, I, Li, and Chunqiu. Each classic was endowed with several Doctoral chairs.

22

13. The three schools were led by, respectively, Master Shen Pei for Lu School, Master Yuan Gu Shen for Qi School, and Master Han Yin for Han School. Mao school was given a Doctoral chair during the time of Emperor Han Pin-Di (-1 to +6). 14 According to Da-xu, the art of poetry writing was based on liu yi (the six principles): feng ( folklore, influence, educate), ya ( related to official matter), song ( celebrating, commending accomplishment), fu ( expanding a theme), bi ( analogy), xing ( induction). 15. Sima Qian stated in the Shiji, "In ancient time, [there were] over 3000 poems, Confucius deleted many redundant ones, compiled the poems from Qi, Houji (ca -2000), including the ones [made] during Yin (Shang Dynasty) and Zhou, until the decadent Kings You and Li." 16. Ban Gu also mentioned in the Han Shu, Li Yue Zhi (Rites and Musics Annals in the Book of Han Dynasty) , "Han Wu-Di established the sacrificial ceremony on the four outskirts. He also installed Music Conservatory for collecting and composing poems (folk songs and ballads). There were songs from Yue (Zhejiang provice), Dai (Hebei province), Qin (Shang Xi province), Chu (Hunan province)." Thus, the collection of folk songs

from various regions of the empire appeared to be a new practice in Han Dynasty. Whether this was the case in the Zhou Dynasty was completely unclear. 17. For example, many poems in the Zheng Feng (Poems from Zheng State) were considered by Xiao-xu as composed by officials to humiliate and to demean Zheng Zhao-Gong (Lord Zhao of Zheng). Zhu Xi commented, "Simply because his loss of lordship, every poem in the Zheng Feng was said to be a satire against him. This is not acceptable. Indeed, Ji Hu (personal name of Lord Zhao) was not the kind of wanton, violent, or licentious Lord."

23

18. See Zhu Xi, Shi Ji Zhuan Xu . 19. See Zhu Xi, Shijing Yi-shuo , cited by Li Chendong in Shijing Yanjiu , p. 238. 20. The three chapters on the Shijing in his Jing Yi Shu Wen () provided rich examples on how to use inductive method to clarify the meaning of some difficcult or controversial glyphs and idioms. 21. This interpretation was consistent with the status of liang shi (), a term also appeared in Poem 114, as liang shi should refer to officers in the royal army in the Zhou dynasty. Both Arthur Waley and James Legge, however, translated liang shi as a generic term, good man. The numbering refers to the traditional order of poem in the Mao Shi. 22. Wang Guowei's argument was described in detail in Xi Jia Pan Ba , Postcript for Xi Jia Pan. See Shijing Yanjiu , p. 290-292, 1982 edition, Shui Niu Publisher, Taipei. 23. See Wen Yidou, Shi XinTai Hong zi Shuo , Wen Yidou Quanji , volume 2, p. 201, Nan Tung Books, Hong Kong. 24. See Arthur Waley, The Book of Songs, p. 190. 1988 Edition, Grove Weidenfeld, New York. 25 See Wen Yidou Quanji, volume 2, p.91. 26. See Li Chendong, Wo de zhi xue jing-yan (My scholarly experience) in "Shijing Yanjiu Fanfa Lun ", pp. 323-346, 1982, Shui Niu Publisher, Taipei. 27. Nan-shan was mentioned in ten poems in the Shijing and in all cases, it was translated as the southern hills. See Arthur Waley, The Book of Songs, 1988 Edition, Grove Weidenfeld, New York.

24

28. Shui Jing Zhu , volume 9, quoted Ying Shao , Dili Fengsu Ji , cited by Li Chendong. See Shijing Yanjiu, p. 17, 1982 edition, Shui Niu Publisher, Taipei. 29. See Yi lin , Da You Zhi Qian , cited by Li Chendong, see Shijing Yanjiu, p. 17, 1982 edition, Shui Niu Publisher, Taipei. 30. Gu Zuyu , Du Shi Fan Yu Ji Yao , cited by Li extensively. See Shijing Yanjiu, p. 19-27, 1982 edition, Shui Niu Publisher, Taipei. 31. Li reached this conclusion in a series of paper compiled in, "Shi Jing Yan Jiu Fan Fa Lun". See "On the authorship of the Shijing", pp. 113-134, and "Yin Jifu, his life and the Shijing" pp. 67-76 in Shijing Yanjiu Fanfa Lun 1982, Shui Niu Publisher, Taipei. 32. For example, Han Quan () was translated as cool spring or cold spring (Poem 32), Mao Qiu () was translated as high and sloping mound (Poem 37) and Jing Shan () was translated as the high hills and lofty elevations (Poem 50). See Arthur Waley, The Book of Songs, 1988.

25

You might also like