Spolsky - Sociolinguistics
Spolsky - Sociolinguistics
Spolsky - Sociolinguistics
mm&m&fim
nxfim&ffimm
Bernard Spolsky
'
Contents
Preface
Author's preface
IX
XII
SECTION I
Survey
Complementary approaches
The methods of enquiry
8
8
IO
r3
r6
r9
zo
z4
r4
Dialect
Styles, gender, and social class
Styles
Specialized varieties or registers and domains
Slang and solidarity
)r
33
35
Social stratification
36
39
4r
44
45
47
49
Societal multilingualism
Multilingualism
5r
Diglossia
55
57
58
59
6r
63
Applied sociolinguistics
Language policy and language planning
Status planning
Corpus planning
Normativism and prescriptivism
Language acquisition planning or language
education policy
Language diffusion policy or linguistic imperialism
The spread of English-imperialism or hegernony?
66
68
7o
74
75
76
Conclusions
78
SECTION 2
Readings
79
SECTTON
References
SECTTON 4
III
Glossary
zI
Acknowled{ements
r27
Preface
Purpose
What justification might there be for a series of introductions to
language study? After all, linguistics is already well served with
introductory texts: expositions and explanations which are comprehensive, authoritative, and excellent in their way. Generally
speaking, however, their way is the essentially academic one of
providing a detailed initiation into the discipline of linguistics,
and they tend to be lengthy and technical: appropriately so, given
their purpose. But they can be quite daunting to the novice. There
is also a need for a more general and gradual introduction to language: transitional texts which will ease people into an understanding of complex ideas. This series of introductions is designed
to serve this need.
Their purpose, therefore, is not to supplant but to support the
more academically oriented introductions to linguistics: to prepare the conceptual ground. They are based on the belief that it is
PREFACE
IX
Design
The books in the series are all cut to the same basic pattern. There
are four parts: Survey, Readings, References, and Glossary.
Survey
This is a summary overview of the main features of the area of
Readings
Some people will be content to read, and perhaps re-read, the
summary Survey. Others will want to pursue the subiect and so
will use the Survey as the preliminary for more detailed study. The
Readings provide the necessary transition. For here the reader is
presented with texts extracted from the specialist literature. The
purpose of these Readings is quite different from the Survey' It is
to get readers to focus on the specifics of what is said and how it is
said in these source texts. Questions are provided to further this
purpose: they are designed to direct attention to points in each
text, how they compare across texts, and how they deal with the
References
Glossary
Certain terms in the Survey appear in bold. These are terms used
in a special or technical sense in the discipline' Their meanings are
made clear in the discussion, but they are also explained in the
Glossary at the end of each book. The Glossary is cross-referenced to the Survey, and therefore serves at the same time as an
index. This enables readers to locate the term and what it signifies
in the more general discussion, thereby, in effect, using the Survey
as a summary work of reference.
PREFACE
XI
Use
The series has been designed so as ro be flexible in use. Each title is
separate and self-contained, with only the basic format in com_
mon. The four sections of the format, as described here, can be
drawn upon and combined in different ways, as required by the
needs, or interests, of different readers. Some may beiontent with
the Survey and the Glossary and may not want to follow up the
suggested References. Some may not wish to venture into the
Readings. Again, the Survey might be considered as appropriate
preliminary reading for a course in applied linguistics or teacher
education, and the Readings more appropriate for seminar discussion during the course. In short, the notion of an introduction
will mean different things to different people, but in all cases rhe
concern is to provide access to specialist knowledge and stimulate
an awareness of its significance. The series as a whole has been
designed to pr:ovide this access and promote this awareness in
respect to different areas of language study.
H. G.I /IDDOl /SON
Author's Preface
The invitation to write this short book is anorher of the many
debts I owe to Henry ) iddowson who, over the years that we
have known each otheq has managed to challenge a'd stimulate
me continually. The special challenge this tirne is to follow in
admired footsteps, for there have been many earlier and more
detailed introducions ro sociolinguistics from which I myself
have benefited.
My task, as Widdowson defines it, is to sketch out a conceptual
map for the interested reader of the relations between language
and society. This is, in some respects, bound to be a personal view.
My own curiosity about sociolinguistics grew out of language
teaching. As a young high-school reacher in a New Zealand iown,
my interest was piqued by the bilingualism of some of my Maori
students. \X/hn I naively asked, did boys who spoke Maori at
home write better English essays than those whose pare'ts spoke
to them in a limited version of English? This early interest in the
XII PREFACE
PREFACE XIII
SECTION I
Survey
'!7hen
you
rreet strangers, the way they talk informs you about their social
and geographical backgrounds, and the way you talk sends subtle
or blatant signals about what you think of them. It is these aspects
of language use that sociolinguists study.
In the thirty years or so that it has been recognized as a branch
of the scientific study of language, sociolinguistics has grown into
one of the most important of the 'hyphenated' fields of linguistics.
This term distinguishes the core fields of historical and descriptive
linguistics (phonology, morphology, and syntax) from the newer
search
an
RVEY
groups. The social prestige or stigma associated with these variations makes language a source of social and political power. Only
by including both linguistic and social factors in our analysis can
this complex but rule-governed behaviour be accounted for. To
do this is the chosen goal of the sociolinguist.
spectrum, sometimes
istory.
stantly responding
I]RVF,Y
complementary.
\Thatever method they choose, what sociolinguists are looking
ior is evidence of socially accepted rules accounting for variations
in speech. The evidence is in part the speech variation (the differ-
,r
re
grammatical
(age,
gender,
the
speaker
choice), in part the characteristics of
of
part
nature
in
the
and
cclucation, place of birth, and domicile),
of
the
relations
role
(its
its
topic'
the
place,
the speech encounter
speakers). Some of these data can be collected by observation,
stlme by elicitation. \hether to trust the observation is of course
e problem: the speaker might be pretending or lying, the observer
rnight be looking too hard or not noticing something critical' All
of these methodological problems are inevitable in the study of a
living phenomenon like language in its social use.
Given these concerns, many studies make use of multiple data
collected in a number of different ways. If the observed encounter
cnces
an intervrew contlnues.
The sociolinguistic interview, modelled on the format developed
by \X/illiam Labov for his now classic doctoral study of Ncw York
City English, is one of the most common techniques for g:rthering
samples of language. In the interview, the sociolinguist talks to the
I'RVF,Y
interviewed
a passage
"n
I1
carry on a conversation?').
in
gathering demo_
SURVEY
scntences uttered by the speaker) a register of a language presumrrbly understood by the congregation, and the topic some appro-
a
Jakobson.
use of language o
factors, each asso
Building on
Roman
proposed by
ommunicarive
seven distinct
The first two
SURVEY
p ri
l'r-rles,
whichian
r5
In the case of the written language, the study of i.*i, and genres
has been the task ofthe literary scholar. There is also a crosover
field of stylistics and poetics where occasionalry linguists and literary scholars study the same objects, and more occasionallv talk
to each other about their different views. oral literary texts .\ /ere
also studied by folklorists and lirerary scholars, b,.rt ih. study of
natural chunks of spoken language was generally ignored by lin_
guists until ethnographers' socio1ogists' and sociolinguists strted
to explore its structure.
Because so much earlier linguistic analysis was based on the
inter_
change is the basic unit of the spoken language. Its structure was
first teased out in some innovative studies of ielephone conversa-
IJtterance
Comment
Caller
Other
Hello?
Ansuer
Caller
Hello, this
is
Other
Identification
Identity stagc
Caller
Message
Other
Yes.
Acknowledgcnrcnt
Caller
OK. Bye.
Caller
16 suRVEy
I'11 see
you there.
Closc
Hangs ult
wlro have not learned the rules yet, you start speaking as soon as
tlre receiver is lifted, not waiting for the answerer to say something, there is a moment of confusion. If you call a number and
hcar a voice saying 'I'm busy at the moment. Please call back' or
'l'rn not here at the moment. Please leave a message after the
beep', you assume you are talking to a machine and behave
circumstances).
This quick analysis of the telephone conversation demonstrates
the existence of socially structured rules for conversational interchanges. There have been studies of various aspects of cotlversation, such as the nature of service encounters (stlch as between a
customer and a selier), the rules for turn-taking and illterrupti()r1'
rHE ErHNocnnpwd6Ti:',
teacher speaks more or less when he or she wants, and grants per-
mission to students to talk. In a parliament or other public meeting, a chairperson is given the authority to determine who can
speak and for how long. In trials, there are clear rules on who
speaks first, who has the last word, who may ask questions, and
who must answer them. Lay witnesses are often confused and
r8
SURVEY
T9
wrrr-rld
The choice of second-person pronoun and the related phenomenon of terms of address in \ /estern European languages in particu-
Terms of address
SURVEY
ZI
iirctors in accounting for this regularity of pattern. In the ethnography of speaking, the setting is usually defined socially. But setting can also be defined in geographical terms, and can also be
placed in terms of the patterning of social class.
zz
SURVEY
jrrst a
interlocking
nctwork of communication whose members share knowledge
:rncl a set of
language
x::t
Jn :n i*li;::
stares,
:;*:ir;l:
a speech community.
For general linguistics, a speech communitlr is all the people who
speak a single language (like English or French or Amharic) and so
share notions of what is same or: different in phonology or grammar. This would include any group of people, wherever they might
be, and however remote rnight be the possibility of their ever want-
ing or being able to communicate with each other, all using the
same language. The notion is preserved in such a concept as .la
z4
SURVEY
'.'rdsomeschool-rearned'ixllil;lT;1ffi :"ti1iT:;1;T:;*::1
tional use.
25
is the common
langu
u_
of
a
re
Dialect
to the issue of variation
ll before sociolinguistics
loca
dialects
ished in
iuterest
rhe
was
the
the
(ove
nal
ur-
the
the
any
at
system
concern for synchronic description of a language
half, something added to the older North-south diarectal variations. New York or London studied as speech communities show
not just regional variation but also social variation.
Smaller
othe
might, for
the comm
each
with
One
ke up
.n..L
z6
SURVEY
ding
re the manuscripr
r
socia
u
se.{
the
;';":l.,.T:':,'.':T"
'
;1:;
aphical boundaries from other
placewiuchange.rheronge-iB:1r?::J?:ff r"i:',i:";i::
o"f
SURVEY
.t
ag. \Vhere older dialect terms remain' you might hear tote o
::: fiTi',i:5::J;
owing from what part of England the settlers came and what other linguistic groups they were later mixed
with. The US atlases also permit plotting the \estern movement
of pioneers from the Eastern seaboard along the different pioneering trails.
grist for the socioGeographical differ
as the
rJomplex
li,'g,.ris mill, but the
ofthe
study
recent
i,ruence ofother fact
distance
that
indicates
instance,
for
Mexican-American border,
from the border is indeed one of the explanations of Spanish language maintenance among people who have crossed into the
"ited States, but that it needs to be set against other sociological
factors such as education and mobility. Geographical space, in
other words, is not enough to account for language variation'
This becomes clear if we look at the regular discussion of the
clifference berween a language and a dialect. From a linguistic
point of view, regional dialects tend to show minor differences
?rom their immediate neighbours, and greater differences from
clistant varieties. Thus, one can demonstrate the existence of a
chain of dialects from Paris to Rome. At the Franco-Italian border, however, although there is no linguistic break in the chain, the
poiitiral distinction is enough to make it clear that one has moved
from dialects of French to dialects of Italian.
z9
Styles
s a good beginning when we want to explain
not'. Some Londoners sometimes say lbntel and at other times say
lbt?el .If you carefully record anyone speaking, you will find that
there is still patterned variation in the pronunciation of a single
phoneme, in the choice of words, and in grammar.
A first useful explanation is provided by the notion of style and
the related dimension of formality. At times, we are more careful,
and at times we are more relaxed in our speech or writing, just as at
times we are more careful or more relaxed in other kinds of behav-
iour, like how we dress or eat. This varying level of attention to variety forms a natural continuum' the various levels of which can be
divided up in different ways. Each language has its own way of
doing this: some, like Javanese or Japanese, have a finely graded set
of levels, marked specifically in morphological and lexical choice'
30
SURVEY
3T
a contin_
rupted to speak
cup of coffee to
he or she was t
a
obta
an emotionally
formal
use by
words. To
audience design. A speaker who can control more than one variety
chooses a level of speech according to the audience he or she is
'V7e
33
wi
ha
of
were reported to
X'il','iiT'::f
domain. In
;'"1T:Y:
multilin-
appropriate for different domains. In a multilingual family, different role-relationships might involve different language choice.
14
SURVEY
For instance, husband and wife might use one language to each
other, but father and children might use another.
Another common domain is work. The place might be aactory
<lr an office or a stoe. The role-relationships include boss,
worker, colleague, customer, foreman, client, to mention just a
few. The topics are work-related. Now we can understand some
of the sociolinguistic complexity that occurs when two people
who have one role-relationship at home (such as father and son)
have another at work (boss and worker, for instance). !7hen they
speak, they can choose a register or language variety to show
which relationship is domin'ant at the time.
35
dynamic nature is partly an effect of the need to develop new ingroup terms when slang terms are adopted by other speakers.
All
marked ways.
in
various
matically feminine.
It was ethnographers who first drew attention to distinct
female and male varieties of language, often with clear differences
in vocabulary. The famous anthropologist Levi-Strauss noted
16
SURVEY
word for 'hunting'. Other ethnographers have provided cases of marked differences in the language of men and
women. American servicemen in Japan who learned Japanese
from the women with whom they associated were thus a source of
amusement to people who knew the language.
Historically, these differences sometimes seem to have arisen
from customs encouraging marriage outside the community. If
rhere is a regular pattern of men from village marrying and
bringing home to their village women from village B, then it is
likely that the speech of women in village will be marked by
rnany features of the village B dialect. The preservation of these
introduced features depends on the maintenance of social differcntiation in occupations, status, and activities.
Children soon pick up the social stereotypes that underlie this
cliscrimination. They learn that women's talk is associated with the
home and domestic activities, while men's is associated with the
outside world and economic activities. These prejudices often
r,rsing the male
37
Jewish subjects. Linguistically, this results in their srronger competence in Yiddish and Hebrew, and their weaker control of English.
Females on the other hand spend more time on secular studies.
\il/hile their Hebrew knowledge is
much less, rheir English is much
clos
of differences between the speech of
Ara
provide evidence that the major cause
of d
In one village, we found greater differences between male and female speech in the half where girls had
less education than boys than in the half where both boys and girls
had more or less equal opportunity for schooling.
language.
In contrast to the words of the popular saying that .Sticks and
stones may break my bones, but words will never hurt me', it has
been shown that anthropoeent ic speeoh lvhich assumes that men
are more important than
dices and actions that do
reflect and record current
ted, reinforcing the lower
in a society. Many publishers and journals now adhere to guide38
SURVEY
lines to avoid gender stereotyping and gender-preiudiced langllage use. Everyone should take care with their language.
Exploring the correlations between gender-related linguistic
clifferences and social differences between the genders is another
way to see how closely language and social variation are related.
lJut modern societies are divided in other ways too' one of the best
studied being social stratification or division into social classes.
Social stratification
\X/hile note had been taken earlier of the effect of social class on
speech, it was the work of !illiam Labov in New York that establi.shed social stratiication' the study of class distinction in speech,
39
Each sociai level (as determined on the basis of income, occupation, and education) had a similar gradation according to style or
degree of formality. But there were also marked differences
between the social levels. In casual speech, for instance, the uppermiddle class would use a stigmatized form about roTo of the time,
the lower-middle class about zo", the working class about 8o7o,
and the lower class about 9oo ' Thus, the same feature differentiated the stylistic level and the social level.
In practice, these fairly fine differences, which affect only a
small part of speech and do not interfere with intelligibility, help
4o
SURVEY
4T
The same factor also accounts for the tendency to speak like
one's friends and peers, and to modify one's speech either in their
c{ynamism of change.
convege but to diverge, by moving his or her speech away from the
other party. Rather than converging, one may choose to stress fea-
tures that connect one not to the other person present, but to an
absent but valued hypothetical audience, such as a peer group or an
admired outsider. \7e have already mentioned the same phenomenon
in the use of non-standard slang for showing in-group membership.
4z
SURVEY
bilingualism.
STYLES, GENDER, AND SOCIAL CLASS
43
Language socialization
Children acquire language and social skills together. Their sensitivity to the social uses of languages is already apparent in their
early learning of different varieries. Even while they are still in the
babbling stage' many children have a different way o addressing
small objects (animals, toys, other babies) from the way they
address adults. If they do this, they are showing that they have
learned that babies are talked to using a different variety. This
register that is used to speak to babies is called baby talk, and has
been shown to occur in many languages. From an early age,
children learn that there is more than one variety of language.
There are in fact a vast set of social rules about language that a
child must acquire to be successfully socialized. One is the rule for
conversational organization. Knowing when to speak and when
to be silent, how to enter a conversation, when to speak quietln
and when clearly, are ail part of the conversational rules that
children have to learn. Equally confusing at first are the pragmatic
ruies, such as comprehending that a question may be a request.
We may be frustrated when speai<ing to child on the phone. 'yes!'
he answers when we ask 'Is your mother there?', making no effort
to fetch her. Children have ro learn the social conventions for
language use. Learning these social conventions is a key component of socialization.
Cne of the most revealing opportunities for studying ianguage
socialization is in the case of children growing up bilingually, for
they manage not just to keep the two languages separate, but to
learn quickly which language to use to which person. They also
44
SURVEY
45
with High German used in the work domain and Swiss German in
1'
recep-
ronger
eaking
a lan-
is
by
RVF,Y
l,ocation
Role-relationships ToPics
llome
daughteq etc.
Neighbourhood Neighbour,shoPSchool
(
keePer, street-cleaner
social greetings
Teacher,student,
Socialgreetings,
educational
Priest, parishioner,
Sermons, prayers,
confession. sociai
principal
lhurch
etc.
'[-AB
LE
5.
\eather, shopping,
*. lk
BE
Ei
1 7e
find equal ability in both langr-rages. Assume a biiingual immigrant who grew up speaking l-anguage A, but was educated for-
47
Co-ordinate
ish concept'table
Navajo concept'table'
Compound
Mixed concept'table'
English
word'table'
SURVEY
which occurs when the new word becomes more or less integrated
into the second language. One bilingual individual using a word
from language A in language B is a case of switching, but when
Lnany people do, even speakers of B who don't know A are likely
to pick it up. At this stage, especially if the pronunciation and
rnorphology have been adapted, we can say the word has been
borrowed.
obvious feature.
For a bilingual, shifting for convenience (choosing the available
word or phrase on the basis of easy availabiiity) is commonly
11ost
49
by shifts concerned
with
Multilingualism
The discussion of speech communities and repertoires in Chapter
as Japan has its linguistic minorities like the Ainu and the
Koreans, marginalized as they might be. True, many countries
have developed an explicit or implicit language policy as though
they were monolingual, but it is rare (and becoming rarer) for lin-
ways. Most countries have more than one language that is spoken
by a significant portion of the population, and most languages
have significant numbers of speakers in more than one country.
Historically, multilingual communities evolve in a number of
ways. One is as a result of migration, the voluntary or involuntary
5o
SURVEY
SOCIETALMULTILINGUALISM
5I
English use.
Involuntary migration or forced movement of population was
common in the ancient Middle East, as is recorded in the Biblical
account of the Babylonian exile, and has continued to be a significant force accounting for multilingual communities. In the nineteenth century, the British policy of bringing indentured Indian
workers to the Fijian sugar plantations led to Fiji's currenr division between speakers of the indigenous Fijian dialects and
Hindi-speaking descendants of the original plantation workers.
The African slave trade moved large numbers of native speakers
of different languages into the East and I7est Indies, and led to the
formation of the pidgins and creoles (to be discussed in a later section). In the twentieth century, the Soviet policy of forced movement of populations assured that many of the newly independent
post-Soviet countries are saddled with a challenging multilingual
problem. In the Baltic states, it is the Russian immigrants, once
the rulers, who are faced with the challenge to learn the now
dominant Estonian, Latvian, and Lithuanian.
In the years after the Second'World \Vaq Northern European
countries, too, enhanced their multilingualism by encouraging
guest workers from the Mediterranean areas. There are significant Turkish minorities in many parts of Europe, and Greek,
Spanish, Algerian, and Italian immigrants moved north in the
same way. In a response to the social and linguistic problems
produced, a new Norwegian multilingual policy is intended to
cope with (and encourage rhe maintenance of) nearly a hundred
languages.
5z
SURVEY
SOCIETALMULTILINGUALISM
53
large indigenous minorities, some still speaking many Indian languages. The occupation of New Mexico and Texas and the incorporation of Puerto Rico by the growing United States included
new Spanish-speaking populations within territorial limits.
the
Arabic dialects held together by the general acceptance of an overarching Classical Arabic. !hen Spain conquered Latin America'
it created countries where Spanish dominated a mixture of marginalized indigenous varieties, including some, like Mayan, that
had previously had their turn as the dominant language in a multilingual empire.
IThen the ma;'or European powers divided up Africa in the
nineteenth century, they drew boundaries that left most postindependence states without a single majority language, and usually with languages that had many speakers outside as well as
inside the new state borders. They thus opened the wan wittingly
or not, for a tendency to adopt the colonial government's metropolitan language as a needed lingua franca. Newly independent
states like India, Pakistan, Indonesia, and Singapore also faced
SURVEY
'I'hey have
expressed distress at the threatened fate of endangered
tanguages, languages that are no longer being passed on to chil-
l{assidic Jews, both of whom rejected not just the language but
elso the dress and social conduct of their new country. In these
cases, the isolation was self-imposed.
A second group that maintained their languages were those
SOCIETALMULTILINGUALISM
55
SURVEY
Activities aimed at reversing language shift are sometrmes prlvrte and small (as with the few hundred enthusiasts working to
rt'vive the Cornish language) but often public and political. The
r'lftrrts to save French language, culture, and identity in Quebec
t h reaten to divide the province from the rest of Canada. In Spain,
thc post-Franco policy of granting semi-autonomy to the regions
lrrrs led to strong government-supported campaigns for Basque
.rnd Catalan. In the Baltic States, the collapse of the Soviet Union
lurs permitted the restoration of the power of Estonian, Latvian,
,rncl Lithuanian.'$7e shall return to discuss this issue later when
wc talk of language planning and policy.
person is
lr,rs a
SOCIETALMULTILINGUALISM
57
chapter.
when the norm for Arab public speech is the Classical language.
58
SURVEY
Language rights
l'he issue of language or linguistic rights provides an opportunity
to attempt to take an ethical rather than a scientific view of lan-
SOCIETALMULTILINGUALISM
59
against. It should be noted that this right is part of the larger right
not to be discriminated against on the basis of group mem"bersh"ip,
religion, gender, ethrric group' or other factors irrelevant to te
matter being decided.
A third righr concerns the right of a group of speakers of a lan_
guage to preserve and maintain their own favoured language or
variety, and to work to reverse any language shift to th. t"ti,s o.
prestige variety. Here, there are some more complex issues. One
is the potential conflict berween the rights of lndividuals and
groups. A group may wish ro preserve its language, but individual
members may prefer to shift to the dominant language, which is
generally a language more able to deal with modein life and eco_
nomic success. Another is the issue of who should pay for the
reverse shift efforts. Should it be the language community, and
should
it be
'y.t"-t
Examples of this are rhe Greek and Chinese afternoon schtols
in
the USA and some orher countries, the
Jewish Day School move_
ment that has grown up in the USA, Canada, Australia, Latin
America, and elsewhere, and the international schools thai oper_
ate rn many countries. Or should it be the state, in programmes ro
provide bilingual education ro as many minority groups as possi_
ble? In this issue of linguistic minorities, it is generaliy
6o suRVEy
SoCIETALMULTILINGUALISM
6T
tongue'
oi -th".
to some
do so in
and it is believed that this
invot
.the-language
ir,H*m:
"r]r...;;;"gly
needs. The process is called creolization,
as t"he
cal complexity
6z
SURVEY
'rnd
Diglossia
A third aspect of language contact relates to the issue of functional allocation.
'!7ith
a handful of languages, two distinct varieties of the same language are used, side by side, for two different
sets of functions. The term diglossia (modelled on the word
bilin-
gwal, and using Greek rather than Latin forms) was coined origi-
SoCIET'AL MULTILINGUALISM
63
I
rland with High German as the
Cerman as the vernacular, in Haiti
iety are rnarked by the use of grammatical suffixes. There are also
major differences in the vocabulary of the rwo varieries.
system. It is also likely to be used over a wider region and thus can
serve some unifying purpose. The L varieties are more localized
unwritten dialects.
cate the boundaries, and offering two clear identities to the mem-
64
SURVEY
SoCIETALMULTILINGUALISM
65
W
I
ffi
Applied sociolinguistics
SURVEY
national policy to develop literacy in a language might be considcred a kind of language acquisition policy.
For various reasons, a country or other social group may wish
to encourage other people to learn their language. Language diffusion policy is sometimes associated with religious missionary
work, as Islam spread Arabic, or with the national concerns of
imperialist powers, as in Soviet activities to spread Russian
throughout the USSR and Soviet-dominated Eastern Europe, or
the French policy to spread la francopbonie.
In countries where there is clear recognition of the existence of
two or more respected languages and associated ethnic groups,
such as Belgium, Switzerland, or Canada, status planning is an
important activity. This is also the case in newly independent
states where there exists a myriad of languages that must be chosen between, as in post-colonial India, Indonesia, or Nigeria. In a
country where there is believed to be only one important language, and where other indigenous languages tend to be marginalized, the principal activity tends to be some aspect of corpus
planning, such as the purification of the standard language.
APPLIED SOCIOLINGUISTICS 67
Status planning
Status planning typically becomes an important activity when a
country becomes independent, but it has probably already been a
SURVEY
partheid.
l.anguage-status policy is by its very nature a political activity.
than French. The Soviet Constitution prolaimed that all languages were equal. The Quebec government
prssed a law requiring that all public signs and advertisements
should appear only in French, and another that laid down that
child whose parents had not themselves gone to an English'rny
language school in the province must have French-medium
rrse languages other
ilrstructron.
In other cases, questions of language status are determined by
APPLIED SOCIOLINGUISTICS 69
of Basque
and
Corpus planning
When it has been determined that the status of language is ro be
moved to a more elaborate level of standardization or to an
expanded set of functions, the task of corpus planning begins.
One of the most common processes is the need for modernization
and elaboration of vocabulary. The rapid increase of concepts
associated with the modern world, and the expansion of terminology.needed to label ali the new objects involved in modern
technology, set a major challenge for all languages.
7o
SURVEY
ro have a new motherboard put in, as the old one would not
PCMCIA card that is supposed to be used to connect
ny diskette driue. Bt my dowble-spaced hard driue ofers me a
ntegabyte of memory (not to mention the r6-K RAM that my pro'qrdms can access) and my trackball o ?nouse makes it easy to
control my pctssiue matrix screen. Most of the words I have italici.ed arc ones that were not needed in English a decade ago, or
lrave taken on new meanings quite recently. The problem facing
language that wishes to deal with the modern world is that it
'rny
rnust keep up with the new developments.
There are some obvious choices. A language can simply take an
rrccept the
word (Iike driue or screen) and give it a new meaning. A comltuter rnthe Oxford English Dictionary (r933 editionl rs aperson
who does calculations. A mouse still seems a quaint word to most
rrld
ttiskette,
7T
orthography.
riting has not been invented very often, but more commonly it
has been borrowed and adopted from one language to another.
Most recent orthographies are slight modifications of other
alphabets. The roman alphabet is most commonly used, under
the influence of European languages. The Stalinist policy of linguistic centralization involved also changing the orthographies of
many languages in the Soviet area of influence from Roman or
Arabic orthography to the Cyrillic in which Russian and related
'Westernization
Chinese, but with no success, for the weight of tradition has been
too strong. The cost of maintaining a non-Roman alphabet is not
small, as those who tried to develop a typewriter for them discovered, but computers are simplifying things.
But to develop an orthography is only a first step in the process
of standardizaton and modernization; later, we will look at the
related task of developing mass literacy.
ftlr teachers in the back of the book that some people used msi,
while others sad m si. The teachers were unhappy with this decision. They had been trained in English where there is usually only
()ne correct spelling, and considered it wrong to be called on to
tcach rules that allowed too many choices.
In this attitude, they reflect the point of view of most'Westerncducated people who assume and expect that language rules are
set, clear, unambiguous, and to be enforced. Some teachers of
lrnglish as a foreign language complain in the same way about difierences between British and American usage. This idea of 'correctness' is a mark of developed literate societies. In pre-literate
societies, one regularly finds notions of'a good speaker', by
which is meant someone who has power to speak persuasively in
public, but seldom the notion of'correct' speech and spelling.
If you look at an Elizabethan book, you will note that printers
were not concerned about 'correct' spelling, varying the spelling
of the same word on a single line if it made the words fit in better.
As printing and education spread, however, the notion of correctrress became increasingly important. In the absence of an
Academy legally charged with the task, dictionary and grammarbook writers took it upon themselves to describe and define what
APPLIEDSOCIOLINGUISTICS
73
argue that all languages are equally good, they are arrempring ro
fight the common prejudices that assume that standard languages
and their speakers are inherently superior to non-standard languages and their speakers. Every variety, they maintain, has the
potential to handle all tasks, and there is no evidence that people
who speak a non-standard language are intellectually inferior to
people who speak a standard language. At the same time, the normal association of the standard language with literacy and with
formal education means that a key goal of many systems is to provide access to the standard language to the largest possible section
of the population.
The first task of a formal educational system is usually, therefore, the teaching of the national standard language, with emphasis on literacy in it. Depending on social and political pressures,
SURVEY
accept that the sacred texts will need to be translated ifthey are to
be understood. It is for this reason that missionary activity so
often leads to the development of vernacular literacy.
APPLIEDSOCIOLINGUISTICS
75
r
and higher starus of Russian in all Soviet schools; or when China
assumes that all pr,rpils speak and should learn putonghoa, these
language.
its
hegemony?
SURVEY
AI'PLIED SOCIOLINGUISTICS 77
SECTION 2
Conclusions
Readings
cally what they see, they are regularly entangled in the efforts of
minority groups to resist forced assimilation, or in defending
speakers of stigmatized varieties from being considered ineducal
ble. It is this regular ability ro help thar provides an extra incen-
s been
the fiel
rious p
evelop
78
SURVEY
Chapter 1
The social study of language
Text 1
READINGS
79
rhe influence is
ce each other.
one variant of this approach is that this influence is dialectical in
nature, a Marxian view put forward by Dittmar, who argues that
'speech behaviour and social behaviour are in a state of constanr
interaction' and that'material living conditions'are an important
factor in the relationship.
A fourth possibility is ro assume that there is no relation ship at
all between linguistic structure and social structure and that each
is independent of the other. A variant of this possibility would be
structure on languagc?
ma
either
hand
In
other
to
td
of
ship'position?
Text 2
Principle I
Principle z
A full description of
8o READINGS
READINGS
8T
ll
'standard' English, or a dialect, or a style or register) can
only be successfully rnade if quite substantial decisions, or
judgements, of a social kind are taken into account in the
description.
The word 'social' here does not mean social class or prestigethe decisions (or jr-rdgements) we are talking abour are decisions
(or judgements) abour the 'norms' of the variety concerned, and
these norms are social in the sense that they are agreed on
socially-they depend on consenslls among speakers within the
cornmunity or communities concerned and will differ from one
community to another.
wbat sense?
needed in order to obtain reliable information about language
uariation?
pages
r-2
8z
READINGS
l> How
does the presence of a stranger with a recording instrument define the situational context?
All in all, the sociology of language seeks to discover not only the
societal rules or norms that explain and constrain language
READINGS
8,,
Chapter 2
The ethnography of speaking and the structure
of conversation
Text 5
damental concepts.
aking can vary substantially from
in the most fundarnental ways. For example, it has been pointed out (for instance,
Schegloff t97z) that most middle-class white Americans (an
1lossibly members of other !estern societies as well) have a .no
prrrr-,
idea?
';f?
this
set
oth
Pedn
84 READINGS
READINGS
85
Hou
tr
speech commwnity?
rule?
Text 6
(eds.):
tions is to apologize for the imposition and to make it easy for the
86 READINGS
rrddressee to refuse to comply. So we try to give the most interactional leeway possible, and this, in one sense, is what it is to be
polite.
as
READINGS
87
o
y
How
all
Text 7
'l7hether
ed.n.)
Hou
Chapter 3
Locating varaation in speech
Text 8
READINGS
READINGS
8g
y human
ag
by reguof verbal
fferences
ction by me
imilar aggre
munity?
communication?
Text 10
speech communities!
Text 9
c Lr'N wr L Lreu s : Sociol inguisti
Routledge 1992, page 7z
cs :
S o
disagrees tuith
terid. In tbe res
s for their failur
READ INGS
READINGS 9T
languages.
will
be
a
9L
READINGS
Chapter 4
aboue), and by
social class.
In all human societies individuals will differ from one another in
the way they speak. Some of these differences are idiosyncratic,
but others are systematically associated with particular groups of
people. The most obvious of these are associated with sex and
developmental level: women speak differently from men, and
children differently from adults. These two dimensions of social
READINGS 93
way tbey
innate?
lex_
ferent?
TextL2
EDMUND A. AUNGER: 'Regional, national and official
languages in Belgium' in International
Journal of the
Sociology of Language ro4, 993,pages
44-5
French, and
le speak in the
94
READINGS
READINGS
95
status groups than the older women who were working at home.
tr
Do you think tbat any of the suggested explanations haue anything to do uith biological differences behueen men and
uomen?
Ghapter 5
Bilinguals and bilingualism
Text 14
suggested that womcn who are not in paid employment are most
evidence that we have, in fact suggests that just the opposite may
be true. An American study compared the speech o]-women in
s and hotels, for instance,
g6 READINGS
bilingual? Haugen, an American linguist who has worked extensively in the field of bilingualism, suggests that bilingualism
begins 'at the point where a speaker of one language can produce
complete, meaningful utterances in the other language'. Diebold
considers that a type of bilingualism has even commenced when a
person begins to understand utterances in a second language
without being able to utter anything him- or herself.
Bilingualism, therefore, simply means having two languages
(and bilingualism is often used in the literature to mean the same
as multilingualism, that is, having more than two languages).
Bilinguals can be ranged along a continuum from the rare equilingual who is indistinguishable from a native speaker in both
READINGS
97
languages at one end to the person who has just begun to acquire
a second language at the other end. They are all bilinguals, but
possessing different degrees of bilingualism. A monolingual (also
called a unilingual or monoglot) is thus someone who knows only
one language. (In this book monolingual is used, for the sake of
one language.)
A bilingual's
skills of listening comprehension, speaking, reading comprehension and writing. There are many possible combinations of abilities in these skills. Many children of immigranrs, for instance,
possess all four skills solely in the official language of their country of residence (for example, English in Australia), whilst they
may be able to understand only the spoken form of their parents'
language (for example, Italian) and barely be able to speak it.
Haas would class such children as'receiving oral bilinguals', since
they are bilingual only in receiving the spoken form of two
languages, in listening comprehension. Someone who is bilingual
in all four skills would, using this system, be classified as a 'receiving sending oral visual bilingual'. Again, within each skill there
could be differing abilities in each language, for example, an
English Chinese bilingual educated through English could be
much more proficient at writing English than Chinese, whereas
his spoken Chinese could bc better than his spoken English, and
so on.
98 READINGS
do so?
How
a 'balanced bilingwal'?
Horu
Text 15
pages
r-2
cts
of ueakening of a
language.
Codeswitcbing is uery common ctmong bilinguals, and MyersScotton suggests that it serues importdnt social functions.
Everyday conversations in two languages are the subiect-matter
of this volume. All over the world bilinguals carry on such conversations, from Hispanics in Texas, who may alternate between
Spanish and English in informal in-group conversations, to'West
Africans, who may use both Wolof and French in the same conversation on the streets of Dakar, Senegal, to residents in the Swiss
capital of Berne, who may change back and forth between Swiss
German and French in a service exchange. Contrary to some popular beliefs, such conversations are not mainly a transitional stage
in a language shift from dominance in one language to another. It
is true that many immigrants who are in the process of language
shift do engage in codeswitching, but this form of conversation is
also part of the daily lives of many 'stable' bilingual populations
as well. Neither is codeswitching only the vehicle of social groups
on the socioeconomic 'margins' of society; for example, in every
nation, successful business people and professionals who happen
to have a different home language from the language dominant in
the society where they live frequently engage in codeswitching
(between these two languages) with friends and business associates who share their linguistic repertoires. Consider P.unjabiorigin physicians in Birmingham, England, Lebanese-origin
businessmen in Dearborn, Michigan, or Chinese-origin corporate
executives in Singapore.
Codeswitchiag is the term used to identify alternations of linguistic varieties within the same conversation.'!7hile some prefer
to discuss such alternation under two terms, employrng codemixing as well as codeswitcbing, the single term codeswitcbing rs
READINGS
99
used here. ... The linguistic varieties participating in codeswitching may be different languages, or dialects or styles of the same
language.
Ghapter 6
Societal multilingualism
Text 16
ma;'or
three e
a relat
guages form a hierarchy, charactertzed by a .six language-formula,' in which the languages are stratified according to the
degree of official recognition, prestige, range and context of use,
extent of development, population of speakers, and so forth. ...
tbis is so?
groups?
IOO
READINGS
l?
READINGS
TOI
V
Text 17
P ETE R u H rHu s Lr'n : P idgin and
Blackwell r986, pages 84-5
Cr eole
Linguistics.
oz READINGS
194:286)
Text 18
rz7
r9
7 4b, chapter
3 .)
READINGS
ro3
are cases where language distinctiveness appears not to be accompanied by any awareness of a separare ethnic identity. To what
extent, for example, do Gaelic-speaking Scots form a separate
ethnic group within Scotland?
It is not easy to determine what factors are involved in the
establishment of these varying attitudes to language and ethnic
group membership.
are distinct despite language similarity, or uhere language dif-
ro4
READTNGS
'We
may also note that human societies are not like animal
not seeing the new difference that are arising. Consider two
groups of Bushmen, the Zhulosi and the !X who speak mutully unlntelllgible languages belonging to different subgroups of
the Khoisan family, but otherwise behave in very similar ways'
Are these two groups more culturally diverse than Appalachian
coalminers, Iowa farmers and Beverly Hills lawyers? As a linguist, I am of course saddened by the vast amount of linguistic
and cultural knowledge that is disappearing, and I am delighted
that the National Science Foundation has sponsored our UCLA
research, in which we try to record for posterity the phonetic
structures of some of the languages that will not be around much
longer. But it is not for me to assess the virtues of programs for
lang.rage preservation versus those of competitive programs for
READINGS
ro5
\yhyl
Chapter 7
Applied sociolinguistics
Text 2O
L.
z3r_z
Colon
American problem has always been to ensure unity while accommodating diversity. On the other hand, Russia and now the Soviet
Union has always set out to acquire diversity. It was always able
to enforce Russian political unity and prepare for linguistic dominance by its military strength and by the cult of the Orthodox
Church, and now by the promotion of a single party, a uniform
r:esulted in different emphases on aspects of the intractable problem of the relation of linguistic unity and diversity, which is at the
root of language spread.
i!i,j,earenotsimpleforces,as
language policy?
rr8-r9
\y{hile tbe notion of actiue policies to change the status of ldnguages is not new, the study of language planning started witb
tbe problems of netuly independent states in the post-Second
'World
War period, many of which had to cboose between a
number of indigenous languages and one or more colonial
spread to the European west and sought out the diverse Asian
narions of the south and east. To all intents the united states, in
ro6
READINGs
languages. Canada
IOA
promotion and defense of language maintenance. They also provide clear recognition that status planning refers ultimately to the
status of those who use the language.
Hotu didBill
tot strengthentbis?
Tert22
Summing up the effect of the language status planning undertaken in Quebec (see Text zr), Veltman looks at tbe situation
more than a decade after the two Bills were enacted.
with substantially fewer new recruits than in the past. This has
government contracts. In r977, the provincial government, under
the Parti Qubcois,adopted Bill ror, the 'Charter of the French
ro8
READINGS
already had a marked effect on the English language school system and will undoubtedly reduce the clientele of all the institutions of the English-speaking community in the future.
Second, there has been a substantial reduction in the number of
English-speaking immigrants from the United States, the United
Kingdom, and frpm English Canada itself over the past thirty
years. Quebec is ho longer seen as a preferential destination for
English-speaking immigrants. Further, recent data suggest that at
least ro percent of anglophone immigrants from outside Canada
during the decade of the 19Sos have integrated into the French
language community, testimony indeed to the new attractive
power ofthe French language.
READINGS
ro9
francisation of
o th.
sECTroN
d..'','ti"u.
e ; d*:J :T;T
:;T Ti,:T..'i::ffi:
rional srru*ure,and
r..ialntial neighborhoods makes
-r"
"t
it
difficult for anglopho"..r'ia.."]l
t
be
hi
comfortable
..k;
l""r,'
e;'.".-r
ro
""J,rglr
.'Lorrr.ou.rrtly, the pressure
ro
ve Quebec
-r'""
,r'"y
ii'r'
well,
'r'.li
rive.the English language
'es the school system and
eration of children'
potr
,tt..o--.rn'liy
In short, whil
enloy a greater
p'''.t, d;;g
from a ;-;;,
extremelypain
group of its
e in Quebec continue to
|s' and services than do
an
eople can still be served
m E"gfl.fr i.r
contrnue to "l
live
French is hardl
ernment services
to English scho
cient," o[T:iT:
;T'*l^",. j
i t.".r' ",
"r'a
.cularly in the workplace, _""uirr*fi.f,
e view migration to
an Englisir ,;;;il;r#i.";,
an rmporranr option. This choice
has been ,t. p.in.ip?i.r"r..f
",
rhe decline of rhe englirh_.p.nk;;;
;
and it is likely to
presage significant decline
i,, th. f,rtur.lroup'
Hou
to greater integration of
tbe huo populations?
"iorg;)'rociolinguistics situation?
TIO READINGS
References
indicate that
.do.utlo.'. NJt
>
rrr).
Chapter 1
RALpH
.orrerag. of tlr.
t!!
IoSHUA A. FrsHM_AN: Sociolinguistics: A Brief
Introduction Newbury House publishers r97o
l'ritten
su;ariz; th;
REFERENCES
III
More than anyone else, Joshua Fishman has worried about the
-t!!
This is
, lt!
another introductory textbook, with good general coverage and a strong section on language and gender.
a
Ghapter 2
The ethnography of speaking and the structure
of conversation
lIl
TIT
ERVTNG GoFFMAN:,Replies and responses, in Language in
JoHN J. cuMpERZ,
ldentity.
lr!
This article is a good example of the way an ethnographer investigates the language use patterns of young children. It analyses the
way that young Israeli children formalize conflicts and disagreements, and how they make peace after such fights.
II2
REFERENCES
REFERENCES
II3
!F
Chapter 3
Locating variation in speech
lt!
J.K. cHAMB
r98o
Bn s:
tr!
IseslL cRoucH:'The
question of
'-89-94
There are many stereotypes about the way that women use language. This is an empirical study of the use of tag questions that
shows that often the stere otypes are wrong.
l!!
Are men or women more polite? If so, why? This book investi-
!!!
Chapter 4
ttt
wI
sti c P
atterns. University of
lt!
ersnnr
TI4 REFERENCES
t!!
Ilt
RocER BRo\ /N
ll!
and
REFERENCES
II5
Chapter 5
du
ction to
Chapter 6
ilingualism.
Societal multilingualism
This book surveys the major issues concerning the nature of bilingualism and the studies that have been made of the phenomenon.
ITT
JoHN EDrvARos :'Monolingualism, bilingualism and
identity: lessons and insights from recent Canadian
experience' n Current Issues in Language and Society
rt!
MoutonrgTz
zlt,
tgg5,pages 5-38
Canada has been the location of many studies of bilingualism.
This article shows the way language choice intersects with social
and political identity.
ltr
ll!
TTT
This is
ltt
JoSHUA A. FTSHMAN, RoBERT L. coopER, and noxaNR
v'e,: Bilingualism in tbe Barrio. Research Center for the
Language Sciences, Indiana University r97r
trt
multilingualism in vari-
EINAR HAUGEN: 'Language and immigration'in NorwegianAmerican Stwdies and Records ro, t938,pages r-43
a pioneering study of
I
{
lr!
JoSHUA A. FTsHMAN: Reuersing Language Shift:
Tbeoretical and Empirical Foundations of Assistance to
Threatened Languages, Multilingual Marters Ltd t99r
Social and demographic changes have led his century to the
growth of major languages and a strong tendency for less powerful languages to be lost. This study looks ar recenr efforrs by
speakers of these endangered languages to resist language shift,
and presents a theoretical model of how such resistance can work.
rt6
REFERENCES
REFERENCES
TT7
It!
CHRTSTTNA BRATT pAULSToN (ed.): International
Handbook of Bilingualism and Bilingual Education.
Creenwood Press r988
TID
Chapter 7
Applied sociolinguistics
T!D
CoLrN BAKER: Foundations of Bilingual Education and
Bilingualism. Multilingual Maters Ltd ry93
tIt
JoSHUA A FISHMAN, ALMA RUBAL_LopEZ,andANDREw
w. coNRAD (eds.): Posr-imperial English: Status Changes in
Former British and American Colonies, r940_r99o.Mouron
deGruyter 1996
This book includes a number of empirical studies of the spread of
English in countries that were at one time British or American
colonies. It provides a basis for answering the question of how
and why English has spread.
rr8 REFERENCES
t!!
This is a collection of papers on various aspecrs of educational linuuistics' showing current attempts to deal with multilingualism.
TT!
RTcHARD D. LAMBERT
around
Ro
Imp erialism.
REFERENCES TI9
SECTTON 4
Glossary
baby talk
411
for addressing
babies. taal
[45]
1os1
[49]
ZI
'
conversational interchange The basic unit of the spoken language, where two or more speakers take turns to speak. See
turn-taking. [16]
co-ordinate bilinguals Bilinguals who have learned each language in separate contexts and so keep them distinct; cf. comcorpus planning An attempt to fix or modify the structure (writing system, spelling, grammar, vocabulary) of a language. 166l
127l
dialectology The search for spatially and geographically determined differences in various aspects of language. [28]
[63]
domain Typical social situation with three defining characteristics: place, role-relationship, and topic. [34]
on to children as a native language, but is spoken by a contracting and aging group ofadults. Seetanguage loss. [55]
ethnographic observation The recording of natural speech
events by a participant-observer. [12]
of speaking Sometimes also called the ethnography of communication, an anthropological approach to the
study oflanguage use which is based on rhe actual observation
ofspeech. lr+1
ethnography
free variation The notion that the choice of variant is uncontrolled and without significance.
GLOSSARY
t38l
[39]
[15]
[62]
IZZ
gende (r) A
[41-]
interference A feature of one language appearing when speaking or writing another. l49l
1oz1
language conflict Situation where two or more languages compete for status. [55]
language contact Situation where two or more languages are
brought into contact by virtue of bilingualism. t49, 551
language diffusion policy Policy to spread a language to people
who do not speak it. loz, zs]
language loss A process by which speakers of a language slowly
stop using it, resulting in its dying out. See endangered language.
t5el
language loyalty The ability (or lack of it) of speakers of a language to stand up to the pressure of more powerful ones. [55]
language maintenance A situation where speakers continue to
use a language even when there is a new language available. [55]
language of wider communication Language chosen by speakers
of several different languages to communicate with each other.
t61l
language planning, or language policy Any effort to modify language form or use. [66]
GLOSSARY rz3
of ranguage Area of
loss. [57]
service encounters Occasions in which one person (client, customer, patient) seeks help from another (seller, clerk). 1rz1
of largon marked by its re;'ection of formal rules. See
cant. [35]
speech community (r) All the people who speak a single lan-
regularly. [26]
1s1
[72]
rz4
GLOSSARY
slang A kind
speech.
t3el
bership. [35]
guage (like English or French or Amharic); (z) a complex inrerlocking network of communication whose members share
knowledge about and attitudes towards language use. [24]
cf.
turn-holders \ays of signalling that the speaker intends to continue after a break, intended to keep the floor. [19]
a conver-
[11]
GLOSSARY rz5
variant A form (word, sound, or grammatical form) which alternates with another under definable conditions. See variable. [6,
1,1,,291
[8]
1so1
Acknowledgements
The author and publisher are grateful to the following for permission to reproduce extracts from copyright material:
Addison'!esley Longman for an extract from Janet Holmes: n
Longm an r 9 9 z).
I ntr o du cti on t o S o cio I inguisllcs
(
en.
(t99z).
rz6 cLossARy
ACKNOWLEDGEMENTS r27