Peterson 1 Detailed Report of Operations in Search of Sanskrit Manuscripts 1883
Peterson 1 Detailed Report of Operations in Search of Sanskrit Manuscripts 1883
Peterson 1 Detailed Report of Operations in Search of Sanskrit Manuscripts 1883
https://books.google.com
Jib vary
Jornal WuntX
ittt mtmamoiteli
L.i
DETAILED
REPORT
/
OF
e:x:t:r..a_ - , \
JOURNAL OF THE BOMBAY BRANCH OF THE ROYAL
ASIATIC SOCIETY.
18 8 3.
BOMBAY :
SOCIETY'S LIBRARY, TOWN HALL.
LONDON:
TRBNER & Co., 57 & 59 LUDGATE HILL.
f2 fi
1/1-2.
CONTENTS.
Rbport of Operations
1 72
73111
113132
5
i
-1
>
.
-;
M
X
M
372937
(105) (129)
JOURNAL
OF .THE
BOMBAY BRANCH
OF THE
" Ono hour before sunrise let a man resolutely shake off sleep : the
lotus wakens early, and therefore it is that a discriminating Goddess
of Beauty (prosperity) takes up her abode there."
But tho best of the few European Orientalists who have hail tho good fortuno
to bo able to pursue their studies in India, have never been slow to confess their
obligations to tho accuracy, learning, and energy hero so ruthlessly depre
ciated. Thero have been of course exceptions. I havo before me now a
Eeport, which is to my mind chiefly remarkable from the fact that, neither
on trie covers, nor anywhero within tho covers, does the European scholar,
whoso namo appears on the title-page, give that of the native who, unaided,
and after great exertions, procured for Government the valuable collection of
palm-leaf MSS. complacently exhibited, or make any reference at all to tho
other native collaboratour without whose special knowledge of Milgadh, and tho
Jain literature, that part of tho Eeport, I make bold to say, could not have
been written. Such a proceedingand it does not, I regret to think, stand
alonomay tend to confirm the relative estimate of native and European
learning ; but it is at tho expense, I submit, of something more valuablo
than even a character for learning.
* For Kshemendra, see Biihler's very valuablo Beport of his Kashmir tour,
published as an extra number of the Journal of tho Bombay Branch of tho
Boyal Asiatic Society, to which I shall have to make constant reference. Of
Kshemendra's works there were known to European scholars, previous to
Biihler's visit to tho poet's home, (1) Yrhatkathamajnrl, (2) Bhratamanjar,
(3)Kalvilea. Bhler found in Kashmir (4) Kamnvanamajar, (5) Das&vataracliaritn, (0) Samayamatrika, (7) Suvrittatilaka, (8) Lokaprnksa, (9) a
commentary on Vysa's Nitikalpataru, and (10) a Vynsshtaka found at
the end of a copy of the Bhrutamaiijarl.
t Tho references are to the list of MSS. purchased by me for Government
during the period under report, which will be found at the end of this paper.
ft^'irar $\ \ (- frufr
*f rifar %Tf |^" %4M1. 1
of
- -,
j >
- n t 'i i
u-i
Kshemendra s buv ritt a ti Laica, which
was first discovered by Biihlerin Kashmir,
and a second ccpy of which was one of my Jeypore acquisitions.* The
* " The new treatise ou metrics, Kshemendra's Suvrittatilaka, So. 270, is
very clearly written, and valuable on account of numerous quotations which
illustrate the rules. The authors' names areaded to many of them." Kashmir
Keport, p. 69. It would perhaps be going too far to say that in these early
works on rhetoric illustrations that bear no name are to be understood to be
by the author himself, though I am disposed to think that that was the
practice. The presumption is perhaps strongest when, as here, the name is
sometimes given and sometimes withheld, without any such intimation as is
usual in the later anthologies that the source is unknown.
! tf-
$^^ II
The example shows that this metre ended, according to Kshemendra, in thre
long syllables, the scheme being ouwuuu
repeated four times,
and not vjv*j\j\j\j-u\j as Weber, Ind. Stud. 8, 170, followed by
tho St. Petersburg Dictionary, has it. Colebrooke, Essays I., 141, gives
Kshemendra's scheme.
t The expression in the rule, vamsasthkhyam leaves us in doubt whether
the word is vamsastha, or vamsastha. Colebrooke writos it with the short
vowel : Wober with the long. The St. Petersburg Dictionary intimates a
doubt. Kshemendra's example :
'!
TRfr tiff: ffJSTr: I
RldM'-HHfrn %4tfrt ^
f^lia^lCVfP?! ipfri^f: Il
makes for the short syllable. In the case of the example from B4na in the
second vinysa, cited further ou, the metro is called vamsastham ('. e. vrittam).
See also p. 11.
^ Wfrtl+1 4% ^
II
sa
This verse is in the tanumadhy metre : the word tanumadhy is
an integral part of it : and the initial letters of the two lines of which
it is composed give the scheme of the metre.
What importance for the history of the literature the Suvrittatilaka possesses begins with the second vinysa, which is a
concise exhibition of the merits and faults observable in poems. The
authors cited there and in the next vinysa, which enquires into
the reasons that make one metre suitable, and another Dot, in
each particular case, are Abhinanda, bhatta Indurja, srmad Utpalarja, Kalasaka, Klidsa, Gandinaka, Chakra,f Taijra, Dipaka,
bhatta Nryana,J Parimala, Bna (MS. Vna), Bhartrimentha,
Bhartrihari, Bhavabhti, Bhravi, Muktkana, sr Tasovarman,
* See Colebrooke's Essaya, loc. cit. Aufrecht in his notice of the Srutabodha,
a work whoso author calls himself Klidsa, and in which the rules them
selves are examples of the various metres, refers to the case of Torentianus
Mauras, a grammarian of the first century who composed a handbook of Latin
prosody on a similar plan.
f Called also r Chakra.
J The quotation is from the Vensamhra.
The two verses "jayanti vnsuramaulilalith" and "namimi bharvoscharanmbujadvayam," are cited from the introductory verses to Kdambiiri,
to show how the vasantatilaka suffers (ytyanarghatm) if each pda ends in
visarga, and how it is improved if that fault be avoided.
Ratnfikara,* Rjasekhara, Rissu, Ltadindra, bhatta Vallata, Vradeva, SAhila, bhatta Symala, r Ilarshadeva, and the author himself.
In tin's list the following names are, so far as I know, new : Kalaeaka.t Gandinaka, Chakra, Jinjra, Muktkana, Rissu, Ltadindra,
Vallata,^ Viradeva, Symala, Shila. The verss quoted from these
poets will be found in the extracts given at the end of this Report.
The discussion on the ' fitness of metres' which occupies the last
chapter, yields some not unimportant items of information for our
purpose. The authenticity of the work last noticed, the Chaturvarga, is vouched for by what I take to be a specific reference to
that book. Having laid down that the compositions to which the
rules of prosody refer are of four kinds, being either scientific
(sstram), or poetic (kvyam), or quasi-poetic (sstra-kavyam, in
struction conveyed in the guise of poetry), or lastly, quasi-scientific
(kvya-iAstram, in which the author's skill in poetry is of more
account than the instruction he professes to be anxious to convey),
Kshemendra goes on to say that books like the Chaturvarga aro
instances of the third kind, while the poems of Bhatti and Bhaumaka
are examples of the fourth. Pandit Durgu Prasda, from whom
^TlSPfir ^ fl^'KTf^ I
>fft4far<Rp2f ( ms fr ) *1? *$ II
Kshemondra's similo in illustration of the first kind of poetical composition,
that which is puro science, has a strangely familiar ring :
rTi 3i4ri3llUfa %t%<4i|4| TjJtrt I
"Of these four kinds somo use poetry in matters of pure scioucc as mou
10
^- 5* TTfT: Rlri-esS-^f^HI: *: II
The end of the chapter, in which the author cites various poets of
the olden time (purvakavayah) as excelling1 in one or other kind of
metre, is of sufficient importance to be given in fall :
<# trf% fTrfr f^S : |
3<-=^| ^l4aUll*lPlHl I
4^J^: ** I
<*iR*<*i*Hr4 ? ^ \
Hfv 44*^f 5Rtfnrgtnrprr II
11
12
*( ^rf *1-<1:
' VHHil0! Il
^^^^lH^Mxl^^HIchiH^NiRi^^rt^lUsll^rtchK^n^
it will bo seen that they are taken from a work called Alamkraratnakara by one Sobhkaramitra, the son of sri-Traysvaramitra.
In the last verses of his book Yasaskara tells us he had gone to live
at the city on the hill Pradyumna, whence king Pravara went to tho
hill of Hari in bodily form (was translated to heaven), partly becauso
the place was on Pravara 's account sacred, partly on account of his
own ill-health.
The sanitarium or hill-station on the hill Pradyumna is mentioned
in the Rjtaraiigin :
^1^% TTrW sPfarT I
TT: TT^TTRT < ^^- II
11 '1 <v-(l ^ | ^^ tfirilH I
3Hig<fl ^^
ni., C15.
Bhler brought Mankha to light, and procured for Government a copy of his
epic, the whole of the last sarga in which, containing " an account altogether
unique in Sanskrit literature," will be found among the extracts at the end of
Bhlcr' s Report.
13
,
Ratnakaras
panchsik with
mentary o ri
_.,,,.
vakroktithe comVallabha-
14
15
varasrnami (adhyya 5), Srsvetmbaranami (adhyya 6), Srnamisdhu (adhyya 9), Panditanamiadhu (adhyya 16).
The colophon to the fourth adhyAya has the abbreviated expression
" iti Svetmvarah chaturthah " which, or some such phrase, is
probably the origin of the mistake.
As the present MS. agrees with the Jesalmir fragment in the note
to the verse quoted by Bhler,* in which Rudrata tells us that ho
was also called Satnanda, and that he was the son of one IShalfa
Vmuka, it is clear that we have not here to deal with two com
mentators on the Kvylamkra.
The beginning of the present copy of Nairn's commentary agrees
with the extract from the palm-leaf MS., as given in Kielhorn's Report,
except that JtWlrJ is rightly written in the first line, 4$ [^y$] is found for ^* in the second line, and 'iffapT for 'ifr*TTr
in the fourth line of the introductory verse. As was to be expected
also, the 3Tf 'sftT^HtlTT : ?> which is absent from the palm-leaf
MS., is here prefixed.
The colophon at the end however differs materially from that
found in the palm-leaf MS., and I therefore give it in fullf :
'
~i'
I give the text of this verso and commentator's note from my MS.
t I note the variants in the palm-leaf MS. as given in tho extract found in
Kielhorn's Eeport, p. 35. tfif:, Kielhorn jpr:. ^ \4t<P, Kl^V
Both MSS. read qfT, apparently by mistake for fiferT. ?, - ^(.
*1<1|!(1^: q+K^IH4Wd : The MSS. diverge after the words 4Tf^C flfarf
the palm-leaf MS. continuing as follows :
11 fT4T fP&r ] ^\\ I
4^ M*la*tl^t<Mf24H+Pn.,-HI<J 17** II
^' iTRT - -^^ , II
^^5^?? 'iftirrf^TSTf^r: Il
^^' gnfsrfr v il
*1^|: JIW? PTf*m II ^ Il
55'* *4ri^M *nT*M['ittiHlH II
^5:
? l% ^5 % ^r^Tpr *-- " \
TH ^ 4T4T: *tr*T * ^: Il
Below this the scribe gives a date Samvat 1190=a. d. 1134,
which wo may take to be the date of the manuscript from which ho
was copying.
It is evident from this colophon, if tho reading be accepted, that
the dato assigned to Rudrata by Bhler,*a. d. 1050-1100will
have to be revised. Nami, ' a bee that sacked honey from the lotus
feet of sr Sulibhadra, the ornament of the gachchha of the city of
Thrfipadra,' wrote his commentary when eleven hundred and
twenty-five years had passed from Vikrama (a. d. 10G9).f More
over, he wrote it for ' men of feeble intellect, ever on tho look-out for
* " In tho latter half of the eleventh century fulls lludrata, tho author of
tho Kvylarkra
Eudrata'a timo is fixod by tho fact that
Buyyaka, who wrote in tho beginning of the 12th century, quotes him."
Kashmir Report, p. 07. It will be soon that there is nothing inconsistent in
Biihlcr's argument with the revised date now sought to be assigned to our authort The colophon of tho palm-leaf MS. would appear to read shatsnptntisamyuktnih for our pachaviihsatisamyuktaih : but this must bo a mistake, as
shatsaptatisamyuktaih does not scan. I am not ablo to refer to the Poena MS.
as it has gone, with others, to Prof. Pischel to bo catalogued : but llumachandra
Silstri, who deciphered tho extracts from tho palm-leaf MSS., scums to think it
most probable that ho has himself made a mistake here.
17
rfnmt *5*3[4l*T<f>:<TSTg:T II ^ Il f
18
il4('m^4'g^f&rf^ TTrfw ( x
*1<*<|" 4|J -=Hula*HH fab
<*1*14 : fif 1| II ,
f% ^ H^lrtl-^lRi"! ":*! il
*^rtdi)rt5(|ch4+K: iTtf ^'Hrl+f^: <*|4 Il
*4I*-44*J-4 4dTlf% RT: 4WI II V II
<1il*rftd<i<*m4Jl'^f' le ^ 4iT%T II
T >*11 % *ft ,: II <* Il
4t *& ?[^ 3T* < Hl4^< \
S^miHh<.ui W*T Tffat ^ TTrftfrT II
||<1')11<{| ^11* II Il
9^5| AIH+IHHiHI 4rf |*< I
ft<fa<Hfa<i<^ftRK*H <** rf 3T>: Il < M
ant *mrf5f% tt% \* ^
3<yi ^ rft ^ \ il
=<** 4f*T ^' |1* I
' ? fW ^rt4c4rt4ri^ I ! II * H
<rftfrr gwfraf% Trg^rr^if^^wr ^sk:
rf^ra^Bg^i *<< 5*<4 II ^3 II
*<!| ft | 4jfa4<HI+*l44luUIH3r: I
% rt 1?^^<*' i
^RfcaiPr "Tfrf% ^r ft^rflr irctpreft *%: Vt
5^?^ *?*1*1 m f|4T > I
g^rr *?"*^|<4 ^rnrcft wm x$
HWI*fr fc4ft << TT% 1 tj I
19
20
$% Il \ Il
t Ystavdhyaya in the palm-leaf MS.
1 '
21
_, _,
, .,
The Kvyapraksa.
22
23
24
t See extracts at the end of this Report. Sasi stands for 1 ; sivanayana
for3; abdhi for 4, and vetfivaha fori. That is Samvat 1431 = a. d. 1375.
I am indebted for the key to those chronograms to Mr. Ramchandra Shastri.
J Quoted above, note on page 21.
25
years of the Kali age had gone [that is, 1665 A. D.], the Kvya
praksa [that is, the joint work of Rjnaka and Mammata] was
illustrated by Ananda the son of Sallakshana, who has expounded
it in the fit way. Here ends the Kvyapraksanidarsanam of
Rjnaknandaka [that is the book alreadyreferred to] the ornament
in the race of rimad Rjnaka." Ido not press this translation:
but it must be noticed that Biihler's apparent identification of the
Ananda, son of Sallakshana, of the former clause, with the Anandaka
of the latter is not entirely borne out by the phraseology. The
question as to whether the commentary on the joint work was
written by Sitikantha, as Dr. Hall appears to have found stated,
or by Ananda as stated in the colophon to the MS. referred to by
Dr. Bhler, as also the question of the date of that commentary,
are points on which my MS. throws no very certain light. Bat the
fact that my copy does not contain the attribution to Ananda, when
taken together with the circumstance that Hall's copy of the book
was transcribed in A. d. 1665,* the very year of the composition of
the work according to Biihler's colophon, weakens the authority of
that colophon.f
My third copy of the Kvyapraksa, No. 32, contains a hitherto
unnoticed commentary by srSarasvattrtha the spiritual
name, rname in baptism, as we might say, of one Narahari. In tho
introductory verses this writer traces his lineage back to Rmosvara, of
the Vatsa gotra, in the country of the Andhras. The son of Rames vara
was Narasimhabhatta, whose son was Mallintha. Mallintha had
two sons, the elder Nryana, and the younger Narahari, the author
of this commentary on the Kvyapraksa. The date of Narahari's
birth is given in the following verse :
" Did any heart not beat for joy when Narahari was born in
the year which has for its sign Savasugrahahasta Brahma."
Putting the eight vasavas, the nine grahas, the two hands, and the
* Hall loc. cit. We can hardly supposo that Hall had in his hands tho
author's copy.
t Before finally quitting this copy of tho Kavya Prakia, No. 33, I ought to
note that it agrees with the other Kashmrian MSS., in reading srlharhAdibndlnm dhanam. The other MSS. I refor to have the incorrect
reading dhvakdinam.
26
There came a day when the child whose birth had been hailed with
such joy learned that all joy was sorrow. With his heart panting
after the living God he foreswore the world ; and thenceforward was
known to men fitly* as Sarasvattrtha. He wrote his commentary
in KAsiA fourth copy of the Kvyapraksa, obtained after the conclusion
of the year under report, contains a commentary also, I believe, now
noticed for the first time, by /timase n a. It is fair to say that
on the question of the composition of the book Bhmasena speaks
with no uncertain sound. His note introducing the comment on the
first krik is atha srmammatchryah svakritakvyarpastrrthrambharachitam svasvarpaschakam magalam svakyam anusmarannha granthrambhe, &c.
Bhimasena's commentary, which he calls Sukhodadhi, however
dates only from Samvat 1779=a. d. 1723. I have been able to do
no more than glance at the book : but I have noticed that it contains
the account of the relationship between Maramala and Kaiyata,f the
autthor of the Pradpa, which has not hitherto, so far as I know, been
vouched for by any manusciipt authority. According to the story as
Bhimasena has it, Mammata was an incarnation of Sarasvat in the
person of a son of one Jaiyata. Though the goddess of speech in the
form of a man, he did not disdain to study like an ordinary mortal in
ivapur, where he composed his Shityastrm, by name Kvyapraksa, as also a commentary by which he made the obscure Kvyapraks intelligible. Kaiyata and Uvata were his younger brothers, and
were taught by him. I will place the passage among the extracts at
the end of this Report.
An examination of a copy of the work known as the Kvyapradpa,
already acquired for Government, has disclosed nothing inconsistent
* The reference hidden in here can I think only be gnessed at. The
most probable explanation is that author, when he left the world, had
taken a good deal of self-conceit with him, and means that Temple, as we
might say, of Sarasvat, was no unsuitable name for a man of his learning.
t Bhler had heard it asserted by Indian pandits that Kaiyata was a brother
of Mammata.Kashmir Report, p. 22.
27
*fH*3*H : : %511*1-|
It will be seen that Govinda, who calls himself the first of the
children whom his mother Sonodevi bore to Kesava, and the dearly
loved younger brother of the poet Ruchikara, proposes to illustrate
Kvyatattvam, a word which, if the passage stood alone, would
most naturally be taken to bo the name of the book to be com
mented on, or a compound formed of the name of that book, and the
word tattvam in the sense of essence. Govinda begins with an in
dependent explanation of the first krik. In the seqnel there are
frequent references to the commentary now embedded with the (ext
of the kriks ; but these references are as much in the way of
hostile criticism as of explanatory comment.
And it is in this light that I am disposed to explain the boast with
which Govinda closes his work, namely, that in the Kvyapradpa,
"a lamp to Kvyam," the world has a work that throws light even on
the Kvyapraksa, "the illuminator of Kvyatn." Both works are
attempts to explain a collection of kriks, which, under the simple
title of Kvyam, had become the text-book in Alariikra.
It deserves to be noticed in this connection that all copies of the
Kvyapraksa which I have yet seen have, at the close of the tenth
nllsa, before the colophon ascribing the work to Mammnta, the words
iti Rvyalakshanam samptam* here ends the description of poetry.
These words can only refer to the whole book, and not to the tenth
ullea alone, and they may fairly be regarded as containing the lost
* In the K&vyapradpasamprnam Kavyalakehanam
giren in next paragraph.
28
title of the original book. I will add here that while at Oodeypore
I heard of a third commentary on the kriks, called, like the
Kuvyapraksa, and the Kvyapradpa, by a name, Kvyalat., which
does not weaken the inference I have drawn.
The end of the Kvyapradpa has an interest of its own, as
showing that the poet Ruchikara, of whom Govinda, his younger
brother by another mother, speaks so lovingly, was no other than
r-Harsha;* and, secondly, as affording an interesting illustration
of that collaboration between two authors which was one of the
most striking literary features of the age.
"^ ^ I
^^^ % mfSRT : \ II
4Mf Tfr ^^ I
ffJT^ff ; : [] II
frfr^rrff [] ^ srfhrfwi & i
^ **-<*< - $ f^f?r II *
: - II
".
.
.
do not require separate notice. Here ends the
Kvyalakshanam. May good lack go with it. He has passed into
the sky, Sri-Harsha, who was first in all virtues, in age alone taking
a second place, full of wisdom, lovelier than Cupid's self.f and
I am left lamenting. Who now will go over and correct this book ?
That barden fate has cast upon the learned. Let the good study with
contented mind this Lamp of Poetry, which sheds light even on the
Illuminator of Poetry. I have made two dpiks for daughters, and
twopradlpas for sons ; may they [in default of children] secure the
everlasting happiness of Govinda."
I have closely examined a copy of the
. , . . * . . . .
. .
a si / V rit ti, No. 34, got at Jeypore,
in the hopo of finding something that should throw further light
The Kfiiki Vritti.
29
ssr4vr^raT%ff%I^T ^ ' II , Il
followed by the colophon
1*<11 * 4R8<Kirsr+i4*idMt.
fitz- *: ^ II *
The words immediately following are the bare iti ksikym ashtamasydhyyasya, &"!., followed by something which is unfortunately
undecipherable. Going now back I note that these verses occur
neither at the end of tho fifth nor at that of the sixth adhyyas ;
and that the colophons of theso adhyyas do not give any author's
name. In the sub-titles to the first, second, and third pdas of the
sixth adhyya howaver the book is consistently described as tho
Vmanaksik. Throughout the fifth adhyya there is no mention
either of Vmana or of Jayditya. Throughout the first four adhy
yas the book is nowhere described otherwise than simply as the
Ksik vritti without any reference to an author. The first of the
verses I have quoted occurs at the end of each adhyya, but it is
only at the end of the first book that it stands in what appears to be
its proper place, that is, immediately before the colophon. where it is appended after the colophon.
Pandit Bfila Sfistr in his excellent edition of the Kaiku puts tho two
verses ishtyupasankhyanavati and vyakranasya ariram at the beginning of
the book and adds the verse
Vrittau bhushye tath dhntunmaparAyandishu
viprakir asya tantrasya kriyate srasamgrahah
The verses do not stand in that position either in the birch bark MS. Bliler
procured from Kashmir (Report, p. cxsxvii.) or in my Jain copy. I may
note here that the last named 18. begins risndhuprsvanathaya namali.
Then follows the singlo verse vrittau, 4-c, and then the atha sabdnusasanam.
For three additional verses found in tho Kashmir copy see Bhler,
80
81
Durjanavarnanam 6.
Kadaryh 7.
Udrh 8.
(athnyapadesh tatrdan)
Suryenduvarnanam 9.
32
Kanthah 46.
Bh 47.
Stanau 48.
Madhyabhgah 49.
Romarjih 50.
Jaghanamandalam 51.
r 52.
Pda 53.
Mnah 54.
Anunayah 55.
Uktipratyukt 56.
(atha sambhogasririg rah tatra
ritushat kavarnanam tatrdau)
Vasantah 57.
Grshmah 58.
Prvrit 59.
Sarat 60.
Hemantah 61.
Sisirah 62.
Pushpochchaya 63.
Jalakelih 64.
Astamayah 65.
Abhisrikh 66.
Chandrodayah 67.
Pnam 68.
Chtavah 69.
Priyavishaye chtavah 70.
Suratrambhah 71.
Suratakelih 72.
Vipartasuratam 73.
Prabhtavarnanam 74.
Sankrnasringrah 75.
Vrh 76.
Hsyam 77.
Jtih 78.
Rajavishaye chtavah 79.
Ntih 80.
(atha vairgyam tatrdau)
Dharmah 81.
Slam 82.
Kalb 83.
Karmapaddhatih 84.
Daivani 85.
pat 86.
Sev 87.
Trishn 88.
33
Anityat 89.
VishayopahSsh 90.
Paridevanh 91.
Manorathh 92.
Sankrnam 93.
Bhagavadvarnanam 94.
Argata.
Archaka.
Archetadeva.
Arjunadeva.
Arthavarman.
Arbhaka.
Avadhta.
bhatta-Avalokita.
bhgavata-Avintadeva.
bhadanta-Asvaghosha.
Asthibhaiga.
chryabhatta.
34
bhatta- A di tyaka.
bhadanta-Adityadatta.
bhatfa-Ananda.
rj naka- A nandaka.
Anandavardhana.
Antivarman.
bhadnta- rogya.
Aryadeva.
Aryabbata.
Indubhatta.
bbadanta-Indurja.
Indnlekha.
tathagata-Indrasimha.
anadeva.
Ucbyamnnanda.
Utprekshvallabha.
tipdhyya-Udaya.
bbatta-Udbhafca.
Upamanya.
rjita.
Anrva.
bhatta-Kapardin.
Kamalyndha.
r-K.
bhadanta-Kambalaka. (MS. v.)
Karpiira.
Kayyata.
bhatta-KarnAta.
rdhya-Karpra.
Kalaka.
Kalasa.
Kalasaka.
bhatta-Kallata.
iri-k.
Kalhana.
sr-Kalynadatta.
Kaviratnaka.
Klidsa.
Kioraka.
Kunddev.
Knmradsa.
Kumrabhatta.
Kusumadeva.
Krishnamisra.
Kshemendra.
bhadanta-Kshemav riddbi.
Gangdatta.
Gagdhara.
Gandagopla.
GopdityaGovindarja.
bhatta-G.
bhaffa-Govindasvmin.
Gaurik.
Chandaka.
Chandragopin.
Chamachamikaratna.
Charpatntha.
Chta.
Chsaka.
Chhtra.
Clika.
Chksa.
Ch ilbhafctrik.
Cbilbbattnika.
bhatta-Chlinaka.
Jayadeva.
pandita-Jagaddhara.
Jayamdbavaka.
Jayavardhana.
bbgavata-sr-J.
Jayditya.
sr-Jaypda.
Jalhana.
Jvaka.
Jvanga.
Jeuduka.
pandita-J onaka.
sr-Jonarja (MS. in one place
Rjorja.)
1 A \ adan ta - Juanavarman .
Takshaka.
Trivikrama.
bhatta-T.
bhgavata-T.
Dagdhamarana .
Darvata.
Darsanya.
sri-Dmara.
Dmodaragnpta.
Dahoraka.
Dpaka.
Durgamana.
Durvahaka.
Devagnpfca.
Devata.
divira-Devditya.
Dorlahkadarsanya.
Dohara.
Dyutidhara.
Dharmakrti.
npdhyya-Dharavarman .
Dharmadatta.
divira-Dh.
Dharmadetha.
Dhranga.
Dhairyanmitra.
Dhrdhara.
Narasimha.
Narendra.
Nagnajifc.
NagnchArya.
bhatfca-Nyaka.
bhatta-Nryana.
Nidrdaridra.
Naishadhakart.
Nryanasvmin.
Padmagnpta.
pandita-PAnaka.
pandita-Pjaka.
Pnini.
rjaputra-Parpati.
Pundraka.
Punya.
Pulina.
bhatta-Pritbvdhara.
Praksadatfc.
Priyamukhya.
Praksavarsha.
bha tfca- Pradyu mna .
bhatta-Prabhkara.
Phalgahastin.
Prabhkar;tnanda.
pandita-Prasastaka.
bhafcta-Paribhta.
Pravarasena.
sri-Baka.
Bandhu (MS. v.)
bhatta-Ballata.
B,ma. (bhatt-Vna.)
bhatta-sr-Bilhana.
sr-Bhandaka.
Bhattaevamin.
Bhatti.
BhartrisrasvataBhartrihari.
Bhavabhti.
hav nnandana.
Bhshanadeva.
Buddha (MS. v.)
Bodhaka (MS. v.)
Bodhisattva.
Bhskaraseua.
Bhattaka.
Bhallata.
Bhaschu.
sr-Bhanusnena.
Bhravi.
Bhsa.
jyotishaka-bhatta-Bhskara.
35
a>
Bhma.
Bhaunda.
r-Bhogivarmao.
Bhumidhara.
Brabmayasahsvmln.
Manibbadra.
Madrka.
pandita-Mapddhakaw
Madhusudhane.
Manoratha.
Mab ciarraabya..
pandita-MakhaMakbaka.
Magalavatsa.
Malaya.
r-Mammatk
sr-Mayra.
Mah endva.
Mgha.
MAtangadivkara.
pracbanda-Mdbav.
Mnktpd.
bhatta-Mfthon daka.
r-M.
bbat ta-Muk tikosak
Muktikalasa.
rr-Mtrigupta,
Mriml.
Mnrri.
Mrkha.
Mentha.
Menthak.
Mori ft.
Yasahsvmim.
Ranapati.
Ratiuitra
Btieena.
Ratnamisra,
Batnkara.
bhadauta-Bavignpl*.
pandita-RAjaka.
RAjakulabhatta .
Ara-RAjnaka.
RjAnakAbldak,
RjasekbaraRAma.
Rmilaka.
bhadanta-Riranaga.
Rsdrs.
kapila-Radcafca.
bhafa-Rudraa.
Rairapaka.
Laksbmana.
LalitAnuragaLlAcbandra.
Llsuka.
Lattaka.
Lothaka (svarasnu).
Lothaka (Jayamdbavresnm).
Lothitaka.
Lulxlbaka.
Luttaka.
rijna(ta)-Lanlafca.
Vajravarman.
ar-Vajryudha.
Yararuchi .
Varhamihira.
sr-Vardhana.
Varman.
Varshadev.
Vallata.
Vallabhadeva.
atpreksh-V.
bhatta-V.
Vhinpati.
Vkpati (sri-HarshacTeYmayi).
VAmana.
Vmana-svmin.
bbagavad-Valmikimnai*
Yandhu.
Varbamihira.
fc--V.
Vasunga.
bhatta-Vasudeva.
Vairpaka.
Yayyahsa.
Vikatanitamb.
Vidhkaravarmaii.
Vidydhara.
Vikramditya.
Viksbatimadhava.
er-Vibhakaravarman.
r-sri-Vijayapla.
Visbnusarman.
Vigraharja.
Vijayavarman.
Vijayamdhava, corrected from
Vikshalimdhava.
r-sr-Vijayapla.
Vijjak.
bhadanta-Vranga.
bhagavata-Vinka.
Vifcavrinta.
"Vidydhara (Lnllasnu).
Vidydhipati.
iri-Vibhkara.
Vibhtivala.Viskhadeva.
Visrnti varman.
Vrabhatta.
Vjaka.
Vriddhi.
Vrishnigupta.
Vysa.
Vysadsa (Rjnaka).
Sakavriddhi.
Sakachella.
Sakavarman.
akradeva.
Sankaragana.
Baiiktaka.
Saknka.
S hadanta.
skandaskra-Saiikara.
Sa&jra.
Sakba.
bhayavata-S.
Sankbaka.
Sambhu.
Sarvata.
Sarepba.
Sasivardhana.
Satyadeva.
Skalya.
S tala.
Srvabhanma.
SAsvata.
sr-Sivasvmin.
Srayarman.
Sm.
Sdraka.
bhatta-Srdatta
pandita-Srvaka.
Siddhrtha.
luka.
Sirtadhara.
Stkraratna.
Sukhavishnu.
Subandhu.
bhatta-Sanandana.
Snbhadr.
Surabhichla.
rntadhara.
er-rajana(ka) Suka.
bhadanta-Sra.
bhgvata-er-r
Somadeva.
yndilya.
Haragana.
37
38
Haragupta.
sr-.
Harigana.
r-Harshadeva.
Harichandra.
Haladhara.
bhatta-Haribhta.
Hastipaka.
Haribhatta.
Hemchrya.
Harshadatta.
Early opportunity will be taken to offer a separate paper on Vallabhadeva's Subhshitvali. In the meantime a few gleanings may
be acceptable. The first quotation from the poet Vallabhadeva,
which occurs in the Kavikvyaprasans, contains, I think, a dexterous
allusion, quite in the manner of Indian writers, to the fact that the
poet cited is the compiler of this anthology :
fa =*' ff^: =| Il
In the same section I find the following couplet given as from
Buna :
WIT <I^WW4rK II
This is a quotation from the introductory verses prefixed to BAna's
Harshacharita : but it is singular that none of the MSS. which
were at my disposal when drawing up the account of the Harsha
charita, which will be found in the Introduction to my edition of
Bna's Kdambar, contained the second verse.
The other quotations from ma of verses neither to be found in
his extant works nor in the Srgadhara Paddhati are numerous :
and one at least I have noticed as probably taken from the lost
geographical work to which Bhler found a reference in nandavardhana's* Dhvanyloka :
*
' Anandavardhana calls Bna sthftiiYsvarkkyajanapadavarnannkart, the
author of the description of the country called a Sthsnvsvara, i.e., Thnesar,
and indicates thereby that we hare to look out for yet another composition,
probably a geographical one, of the famous friend of Harshavardhana-Silditya."Kashmir Beport, p. Co.
39
The verse
f^rirut*
frTfrrT "
" On came tho flushed Moon : Night fixed her quivering eyes the stars
upon him, and was so taken with the sight, that sho noticed not how her wholo
mantle of darkness had slipped to her feet."
T'frf?? W444S<-4f Airar
xJrTftrfaTSFrif^Tfftr ([ ^: Il
" See how the clouds roam over the sky, darting their lightnings in search of the
sun, who, after sending langour through the nights, drying up all the streams,
burning the face of tho earth, and filling tho deepest forest glades with heat,
has goneno man knows where."
40
41
" The very cloud in heaven peers through the dark night with its
lightning eyes into her face ; and straightway utters loud lament,
as having, with the showers of rain, let fall the Moon."
It is to be noticed that with one exception all those verses are in
the upajti metre, which we have already seen, Kshemendra distin
guishes as the metre which Pnini loved, and in which he was at his
best. We may assume I think that we are dealing here with verses
which in the first half of the eleventh century, at a time when
grammar was being eagerly studied, was recognised as the work of
one ' Pnini.'J
Into the considerations raised by the discovery of the attribution
of sucha considerableand in part so beautiful body of verse to the
great grammarian I will not now enter farther than to say that, on the
supposition that we have not to do with two Puninis, the verses lend
very strong support to those who would place the sutras and all the
literature that has clustered round them, at a date much later than
that ordinarily accepted. It is impossible to admit a gap of a thousand
years between these verses, and the verses of a precisely similar cha
racter in the two collections, which we can assign to dates ranging
from 600 to 1000 A. D. It is possible of course that there are two
Pninis. But there is no evidence for such a supposition. And it is
hard to understand why the fact, if it were a fact, should have been
t MS. .
42
so early lost sight of. For I do not think it conceivable that either
SariigAdhara or Vallabhadeva, and much less Kshemendra, in nsing
the namo Pa ni ni sans phrase could have had in their own mind any
other than the author of the Ashtdyaj.
The following verses are ascribed to kp a t i, who is here called
the son of sr Harshadcva. The fourth stanza occurs in Bhartrihari's SrigArasataka :
% Tg M Alfil g^T **l*ftrir l
* 1-'*'^ it
^ % JjHAMH '^
^ < Mt gfft i
% ^tt Htfi
' TFT4T <**
411 ^|*1^ I
|^? TfffrfTT fa**fi4 PT* TTFTT >** R TTT
"Women, as well as men, would appear to have reached distinction
in letters at the courts of the princes of tho Indian medival times
who were patrons of tho arts and sciences. Wc have in this book
[the riigadharapaddhati] the names of nine poetessesNAgammA,
Phalguhastin, MadlasA, MorikA, Lakshm, Vikatanitamb, VijjakA
SlbhattArik,* SarasvatkutumbaduhitTi. Another, MarulA, is men
tioned in the following verse by Dhanadeva, 7, 9. (Compare Hall, In
troduction to Vasavadatta, p. 21.)
tffar fa**IWH!rtl4lfi*rT: TiT^T T7 3g 5: fe# I
* T^ -4IR-I " ^ : : T TST: II
Chilbhattrika in the Subhshitvali ia merely an incorrect way of writing.
44
It was a strange scene ; and none the less strange, that it did not
require to shut one's eyes to imagine that timo had rolled back a
thousand years. In all that met the eye or ear there was nothing to
tell of the present, or of the culture and religion which make up
what we fondly deem the only civilisation worthy of the name. And
in no other way than that exhibited to us was grammar taught and
learned in India in tho days of the Buddhist pilgrim I-tsing.*
My chief contribution to the discussion came at the close when I
gave my friends what was probably their first lesson in comparative
philology. It was listened to with urbanity ; and the possible
identity of father with pitar and of two with dva was even cheerfully
admitted. But I failed to shake the conviction that if these things
were so, they only confirmed the doctrine that all language outside
of Bharatavarsha is a ' falling away ' from Sanskrit.
During the same interval we paid, by the courtesy of the MahArS ja,
a visit to Amber, the old capital of Jeypore. In a remote room
of tho deserted palaco we were startled to come upon preparations,
all but complete, for the daily sacrifice still performed there. The
day was on tho point of noon : the sacrificer and the knife were
ready : and in a corner of the room a girl was encircling with
her arms the little goat that had till then been her playmate, but was
now to be torn from her, and put to death, because the upper powers
require some such satisfaction for the sins of the people of Jeypore.
* I-tsing, a Buddhist, wont to India to loara Sanskrit, in ordor to bo able to
translate some of tho sacrod books of his own religion, which wero originally
written in Sanskrit, into Chinse. He left China in 671, arrived at Tmralipti
in India in 673, and went to tho groat collego and monastery of Nalanda,
where ho studied Sanskrit. Ho returned to China in 695, and died in 70S ....
I-tsing then gives a short account of the system of education. Children, he
says, learn the forty-nino letters and the 10,000 compound letters when they
are six years old, and generally finish them in half a year. This corresponds
to about 300 verses, each sloka of thirty-two syllables. It was originally
tanght by Mahesvara. At eight years, children begin to learn the grammar
of Pnini, and know it after about eight months. It consists of 1,000 lokas,
called Stras.
Then follows the list of roots (dhtu) and the threo appendicos (khila), con
sisting again of 1,000 elokns. Boys begin tho three appondices when thoy are
ten years old, and finish thom in throe years. When they have reached the
age of fifteen, they bogin to study a commontary on the grammar (Sutra), and
spend five years in learning it.Max Miillor. "India: What can It teach us ?"
p. 210.
45
We turned and fled the scene, thinking in our hearts that a sight like
this might possibly open the eyes even of certain commentators.
On the fourth day of my stay at Jeypore, I had the honour of an
interview with H. II. the Maharaja, who was good enough to issue
orders to the extremely orthodox Brahmins in whose charge the
royal collection of books is, to grant me free admittance and inspec
tion of any book I might call for. I spent the next three days in
going as carefully as possible over the library with the aid of the
very rough MS. catalogue ; but in the short time at my disposal I
was unable to do more for the purposes of the search than make a
hurried note of books, to be added to our lists of desiderata, or of which
it seemed desirable to arrange for copies. In this as in other parts of
my work in Jeypore, I was much assisted by my friends, Pandit Durgil
Prasda, and others, whose co-operation and interest I desire heartily
to acknowledge. That it was not feasible to do more on this first visit
to Jeysingh'e famous library was, I felt, the less to be regretted
that Bhler had already made as careful an examination as was
consistent with the time at his disposal. It is much to be wished
that the enlightened Jeypore Durbar would employ for a sufficient
time a competent scholar to make a catalogue raisonne of a collec
tion which there can be no reasonable doubt still hides much from
the learned world. There are pandits in Jeypore who could do
this work admirably, on the many excellent European models now
available, if means could be found to satisfy the vested interests
of the hereditary keepers of the books.
On enquiring after the copies of the selected works ordered for
Dr. Bhler, I was informed that they had been duly made andstowed
away no one knew where. As I had no list of the books in question,
and could find no one who would confess to any very precise know
ledge of the matter, I was fain to be content with the promise kindly
made by His Highness's intelligent Private Secretary, Baboo Keshub
Chunder Sen, that the books should be looked out. I can only here
express the hope that my report next year will contain an account of
these books, and of the copies ordered on the present occasion at
my own request.
I left Jeypore on the 14th of October for Ajmir. From Ajmir an
easy excursion was made to Pushkar, a place whose chief claim to
distinction now is by some considered to spring out of the annual
46
horse-fair held there, but which is also widely known as one of the
most sacred places in India, and the only one of all her sacred places
which boasts a temple raised in honour of the Creator Brahma.
Pushkar is built on three sides of a lake, whose waters fringe the steps
of countless temples that are mutely eloquent of the reverence and
faith of a great people in days gone by. The suburbs are studded
with the palaces of princes, who, in more modern times, have thought
to compound for years of self-indulgence by visits to the holy place,
or have come here to die. Overlooking all is the peak to which
Brahma's angry spouse retired, when here, with the help of her rival,
he made the world. Through paths ankle deep in dust, and followed
by crowds of Brahmin beggars, as ignorant as they were shame
less and importunate, we visited one deserted shrine after another,
asking ourselves how long the best minds of India will be content
to leave the religion of the common people a prey to the obscene
creatures who fatten on it as a means of livelihood. To the Hindu
who respects his country's past, and who hopes in her future, I can
conceive of no sight more distressing than the present condition of
the Holy City, Pushkar.
My hurried visit was, of course, one of mere curiosity ; but I obtain
ed subsequently some valuable Brahminical MSS. from Pushkar,
through Mr. Bhagvandas Kevaldas, whom I directed to visit the
place, on our return from Oodeypore. The most of these have been,
at his own request, handed over to my colleague, Mr. Bhandarkar.
A night's journey on the Eastern Rajputana Railway brought
ns at four in the morning of the next day to the Chittore railway
station, which for some reason not very apparent, is a good three
miles from Chittore itself. The station for Oodeypore, to which we
were bound, is a few miles further on, but the opportunity was
not to be resisted of visiting the far-famed city, set upon a hill,
which thrice defied the Imperial armies of the Great MogulOf the graces that remain to Chittore, something may perhaps be
said in a note.* A solitary Brahmin, unable to read the torn leaves
* " We were advancing over a perfectly level plain ; and the hill of Chittore
was still a dark mass lying along our right. Our first glimpse of the
fortress was a sight never to bo forgotten. Chittore is to the plain along
whose skirts we wore moving what Abu is to the western desert. It stands out
in the same isolated way from the more compact mass of hills to the farther
47
48
On tho other side of the gates tho plain lay before us, but tho city of Oodey
pore, still sevon miles or so in front, was not for somo time visible. When
at last we did see the city, we saw a sight for which all our anticipations had
failod to prepare us.
.
.
.
.1 will attempt a bare
sketch only of tho scene from the upper terrace of the Residency. A line of
low-lying hills, neither so near nor so high as to interfere with the imposing
49
50
I may here say at once that the number of desirable books offered
then and subsequently to me at Oodeypore was greatly in excess of
the funds at my disposal ; and I should have no difficulty in procur
ing, on a second visit, with the consent of Government, for the use of
scholars or learned institutions either here or at home, other copies
of any of the books actually selected. It has not been possible to
make a thorough examination of all the books bought ; and I can
only offer here a few remarks, chiefly by way of illustration of the
passages selected for extract.
, .
,,
T .
a commentary.
fanatical outburst of hate in his own city the 3Iahara.ua removed to tho island
itself every boat on tho lake ; and through all the period of suspenso he kept
the charge entrusted to him as the apple of liis eye. For her services on that
occasionto use the official phrase I cannot doubt that Mewar received
ample material reward. But over and above that such a deed surely deserves
to be held in grateful remembrance ; and in future cpaestions arising between
that State and us it may sometimes, lot us hope, bo cast into the wavering
scale.
N 134 CIRCLE.
soul to fresh study of the sacred word. With the reading jita,
the whole word must be taken as an adjective qualifying Vrabhadra.
In oither case it is intended to be intimated that the work of which
this is the last gthu is the composition of Vrabhadra, who was one
of the 14,000 ssdhns tanght by MahAvra himself, the author's name
being samusagarbham, hid in a compound word. And we may
learn from this, according to the commentator, that each of the
sdhus attached to the various Jinas wrote a prakrnakam, little as
they themselves needed any such aids.
This manuscript was written in Samvat 1645 = a.d. 1589.
The existence of a commentary on
TT
,
, , ,
.
Hemachandra s Anekarthasamgraha, attributed in the opening lines to Hema, j -,mmselt,
.
, ,has ,been known tor
some
Chandra
time ; and my shastri informs me that Dr. Bhler, who procured a
copy in Kashmir,* was disposed to attribute the composition of the
commentary, not to Hemachandra himself, but to some unknown pupil
of his. My copy of the book, No. 234, shows that Dr. Biihler's
inference from internal evidence was justified. The common theory
on the subject is of course founded on the first verse
Mahendrasuri'a commontary on Uemachandra's Ane.
karthasamgraha, callod Ane.
kArthakairavAkarakaumud.
4"$% 1*i4^*iJ+<.ii+<*i'IHii
in which the speaker appears plainly to say that he is about to com
pose a commentary on his own Anekarthasamgraha. This ascrip
tion is continued in the colophon itychryhemachandrasrivirachitym anekrthkairavAkarakatimudtyabhidliAuAyA m anekrthasamgrabatikym anekarthasesho 'vyayakndah samAptah. But the words
that follow set the matter in its true light. I give here the first three
verses, which seem to me to be fragrant still of the love and rever
ence first breathed into them :
3*ft%ITfifr64or 4f|4-*uUiRull I
4fHtf%ifr ift <mm 4fafdi II
* I hare not been able to ascertain whether this copy contains the verses to
which I am calling attention. In Dr. Miller's list the Anekfirthakairavakaumud is ascribed to Hemachandra; but in the report, which was evidently
printed after the List, it is correctly ascribed to a " pupil o Hcmachaudra,"
p. 76.
>2
In the lines at the end the date is given in the following chrono
gram :
IN BOMBAY CIBCLE.
53
. ,
, .
commentary.
54
commentary, by
Narachandrasri on Hemachandra's Prakrit gram-
55
will be able to form an opinion with regard to the value of the collec
tion. I shall be happy to undertake to procure for scholars, with the
consent of H. H. the Mahitrna, which I doubt not will be cheerfully
given, copies of any of these books.
Oodeypore during the time of my visit was in what we should
call a state of great spiritual activity. The Mahrna and the bulk
of his people were celebrating the primooval rites of the Dusserah
as Tod saw them,* and as the spectator of a thousand years ago
may have seen them. Opposite the little group of English, who
watched the great procession of the worshippers of the Sun go past,
the reformer, Dynnanda Sarasvat, mounted on an elephant, and
surrounded by a little crowd of believers, was there to see honours
almost regal paid to the high priest of the famous shrine of Eklinga, whose constant occupation at all other times is to wash, dress,
feed, and worship a hideous black stone,f but who, for this rite,
leaves the holy place and comes into the town. The Digatnbara
Jains in their turn, who are very numerous in Oodeypore, had been
fluttered by the arrival in their city from Edur of a Bhattchrya,
whose descent by " spiritual succession and the laying on of hands"
set him in their opinion high above all other powers, spiritual and
temporal, in Oodeypore.
I regret that circumstances prevented me from having an interview
with the Brahminical reformer : though, as Professor Max Mller may
be interested to hear, I was indebted to him for the loan of a volume
of the editio princeps of the llig Veda, to which I had occasion to
refer. But I saw Kanakakrtti, the Jain teacher, in his mandira, or
cathedral, more than once ; and obtained a great deal of information
from him. Kanakrtti worthily maintains the traditions of Jain
learning. He is the owner at Edur, his chief seat, of a library of
Digambara books, numbering according to his own account no less
than 10,000 volumes, which he has promised to throw open to me if
I can make it convenient to visit that remote town. Among the books
brought by the Bhattchrya with him to Oodeypore on the occasion
of his present visit, I was highly gratified to come at once upon a poem
called the Y ai astil am, by S omad ev a, which I had been on
* Seo the first volume of Tod's "Annals and Antiquities of Kajasthan,"
p. 582.
t 1 visited the shrine of Eklinga, and was a witness of this extraordinary
exhibition.
5G
the look-out for ever since I heard from some Digambara friends in
Jeypore that I would find that, unlike the SvetAmbara book of tho
same name, it was an historical work. Kanakakrtti was embarassed
by the crowd of adherents who, unable to follow our conversation,
made up for that by the zeal with which they watched our move
ments : and I was able only to carry away with me a memorandum to
the effect that the work, which was written in Sariivat 88] =a.d. 825, is
an account of the deeds of Yasodhara, the eldest son of Arikear in the
Chalukya dynasty. Through the efforts of Col. Euan Smith and by
tho kind interposition of the Oodeypore Durbar, the book has since
been copied for me. I hope to have it soon in my hands.
It ivas very difficult to leave Oodoypore, but my short vacation
was rapidly drawing to a close, and I was anxious, before returning
to Bombay, to make a personal effort in the way of securing the
catalogue of tho BhandAr attached to the temple of Sntinth, at
Carabay, which tho officers of the search have been endeavouring to
obtain ever since Dr. Biihler's visit in 1879. On the 27th of
October, accordingly, we tore ourselves away from the magic of the
place, and the kindness of friends, and after a journey by Nimbahera
and Ajmir, lasting over three days and two nights, we left the Bom
bay and Barodaline at the village of Anand, where we found that the
Collector, Mr. Grant, had most considerately left his camp for us,
and had arranged with the Cambay Durbar for our transport to
Cambay. We broke the journey, as I should recom mend everyone
to do, at Borsad, and wero much interested in what wo saw, under
Mr. Gillespie's guidance, of the small Christian settlement there.
Cambay, once in the direct highway of commerce between
Eastern Asia and Europe, now a forlorn town which tho very sea
seems eager to desert, was reached early on the morning of the
1st November ; and I was gratified to learn from the Dewan, Mr.
Shamrao N. Laud, who had been already busying himself on behalf
of the search, that he had every -eason to believe that in the course
of a day or two I should be allowed to visit the library; and that per
mission would be given to draw up the long-desired catalogue. At
his suggestion, and with much assistance from him, for which, as
for his benevolent exertions on behalf of the search, I desire cordially
to thank him, we spent the interval in visiting the sights of
Cambay. A detailed description would be out of place hero ; but
the attention of hunters after arclucological treasures may perhaps
IN THE CIRCLE.
57
58
They may be made by writing the syllabic sign for 10 above the
ordinary numeral sign.
The sign for 7, which the Pandit writes tr, and Kielhorn (Re
port) or iff, is in the Cambay MSS. $. In 27, 37, &c, the sign
used is that given by Kielhorn.
The sign for 20 is, as the Pandit gives it, . Kielhorn found
* or q-, sir or J.
The sign for 30 is tft, never, so far as I could see, tfi, which
Kielhorn gives. That for GO is, as the Pandit has it, . Kielhorn's
X here may be a misreading.
Permission to make a catalogue was again given ; but scholars
owe it to the benevolent activity of the Dewan that this time the
promise was kept, and not abandoned as soon as the European
scholar had been forced to quit the place. The list, which
will be placed in the first Appendix to this report, is the work of
Mr. Ramchandra Shastri, with whom I have carefully gone over the
proofs twice, in the hope of putting it out in as readable a form
as possible. I am not satisfied that the keeper of the books has even
yet disclosed the whole of the treasures in his charge ; but it will be
seen that inspection has been given of a very large collection of most
valuable MSS.; and I trust that the list as it stands will be acceptable.
The following notes, with regard to all of which I am largely in
debted to Mr. Ramchandra Shastri, are put forward with no other
pretension than to call the attention of scholars to what has ap
peared most noteworthy in a rapid review of the list.
The Vasudevahinda, No. 2, in
.,
.
,.
. i
,
.,
three parts, would seem to have been writ
ten by various hands : as S a t gha d d a g a ni, No. 8, is not in this list credited with the authorship of
more than the first section.
No. 2.The Vaeudevahinda.
. a,,. 6 .
j
No. 8.The Srijinendracharitram, otherwise called
the Padmanbhakvyam of
Amara chandra.
59
.
author Dev a sur this poetical account
of antiutb, No. 9, is after the usual
reference to Mahvra, the twenty-one Jinas, the two " childless "
pupils of Mahvrra, Gautama, and Sudharma, and the fourteen prvas carried up to Hart bh adra, with regard to whom, it is
mentioned, that he was the author of one hundred and fourteen books.
This, I am told, is commonly stated among the Jains at the present
day. Next, though not, of course, in immediate succession, comes
D eva sr i not the author of the present book who is identified
for us by the fact that the world's teacher, Bern a chan d rasri,
is spoken of as his pupil. This Devasri wrote in prkrit the Srutivrittam, which we have here, done into Sanskrit, and put more
concisely,}: by a later writer of the same name. The great HemaNo. 9.The Sntinthachantram tola in verse by
Devasri.
^%""'^ T ft^ II
See the note in the second Appendix to this Report, p- ( 121. )
GO
And we- are told that ho was installed by the suri sri-Madanendu,
as that teacher's successor.
This book was written in Samvat 1338=a.d. 1282.
, , , ,,
No. 10
12. T,Badrabh's
commentary on tho vasyakasutra with notes by Tila-
In Klatt's_rpaper
r already
* referred to, it is
stated that Bhadrabuhu of the Prachinagotra composed the Upasargaharastotra,
CI
^.^5^'^ fr^or^. Il
1 ^ ^farnrsr 1 1
62
love is undertaken for the Master by " onr virtuous and learned
pupil," sri- P admasri, who has been in that work " an eye to
help us. "
Mention must also be made of another pupil, of lower rank,* who
has written out the new work in this its first copy.f
What follows has been added by the scribe of the Cambay copy;
and is not without its own interest
riR^fi II
^rcrgrrcrwrnt rfarfNjii; Il
The name of the scribe was Mloka, and he got his commission
from Mlhanadev, who desired in tbis way to do something for
the good of the soul of her dead son. As her husband's name is not
mentioned it is probable that Mlhanadev was a widow.
of M0ale^sthaatapadka
63
and the questions with which the Scribes and Phariseee ''sought to
puzzle" the teacher they hated. The latter perhaps of the two pre
sente the closer analogy ; as the specific object of the one party, in
this game of question and answer, is generally, as here, represented
as being to confound rather than to seek instruction.
The date of the composition of the text of the Prasnottaram, or
3
12
64
' -
-~f
* " The great of old !
The dead but sceptred sovrans who still rale
Our spirits from their urns."
Byron's Manfred, Act iii., Scene iv.
t Compare, " Then Bhima, crossing tho bridge, advanced with his army into
Simili, the Baj of which country, whose name was Hummook, coming to oppose
65
and who may be the same as the Sutnbhal who gives the book its
title, heard one day from the terrace of her house the Ary verse* :
4^$'|<4 4K4ft<uft: i
" Trust not, women, in your youth and beauty ; but make
yourselves acquainted with the methods of acquiring the hearts of
your lovera." Mlati determines within herself that this is the
advice of a friend, and sets off to the house of Vikarl, whose ' door
was beset with lovers, ' from her to learn those
"Wonderful ways
For beguiling the hearts of men."
No.
.-The
Togasstram of Hemachandra, with
the commentary by the
ame author.
'
The
history
,
' of .this copy
FJ of Hemachan,,,.,,
dra s Yogasastravivaranam as told in the
added at the end, is interesting in
.
.
.
more ways than one. Written in Samvafc
1292 = A.D. 1236, it was presented to P ad ma d evasri, the
immediate successor osri-Mnatugasuri, by a Jain Sister,
if we may so speak, the whole story of whose ' taking the vow ' is
here told at length. The merchant Ganiyaka, of the lineage of
Dharkkata, and his guileless wife Gunasrh, had one child only, a
daughter whom they loved dearer than life.f Standing by the sido
of Sister Prabhvat, this dearly loved child took at the hands of
the good teacher Pradyumnasri, the five great vows, to injure no
him in fight, a contest ensued. The Moon-descended Bhima fought valiant,
ly, and taking many prisoners, subjected to himself the Raja of Sindh. Bhima
next went against Kama the Baja of Cheda, who made submission." Forbe'
Bas Mala, Vol. I., p. 83.
* This common device takes the place with Indian writers of our motto pre
fixed to a book.
t Join +!^.
i
66
67
the sacred books of the Jains from Mgadh into Sanskrit, he was
ordered by Vriddhvadin to visit all the Jain temples in existence ;
and he spent twelve years in the performance of this penance.
Coming one day to Ujjayin he entered the temple of Mahdev
in the vicinity of that city, which is still a place of pilgrimage ;
aud, instead of worshipping the Ungarn, lay down, pat his feet np
against it, and so fell asleep. The startled worshippers of Siva
brought Vikramfiditya to the place, who, disregarding the sage's
assurance, that the lingam would have flown to pieces if he had
worshipped it, or shown it any sign of respect, ordered him to be
beaten a sacrilegious wretch. With the first blow shrieks were
heard from the women's apartments, and it soon became known that
each blow administered to Siddhasena told, not upon him, but upon
the person of the king's favourite wife. Siddhasena was released ;
and raised his hand as if in honour of the lingam. Straightway it
was broken in two ; and a great light appeared, in the midst of
which was seen the majestic form of Rishabhadeva.
No. 57.-A Chrnt and
Vritti on tho Pkshikapratikramauastra.
68
" It is no sin not to write verses ; for that a man need neither die
nor take a beating : but to write bad verses, this is a fault in the
eyes of all wise men."
mbpa^akV ~ ~
No. .-Siddhaseims.
ri'e commentary or Nemiroddhato
Pravachan8a-
4*i*iui-Hi^^r<r tr ? qfmt %
69
fisarqfrK444.'4ii4^iR:ri<>4 rfPjFnwrg il
Ya de vas r i, Nemichandrasri and Vijay as na sr , were three pupils, in that order, of Amradev a suri,
who was the pupil of Jin a ch an dr a.
No. 122.The SobhanaThe last book I can refer to here enjoys
etuti.
a great reputation among the Jains, but
to our minds must present a melancholy specimen of perverted inge
nuity. It is a poem in ninety verses so constructed that the second
and fourth lines of each verse agree, to the letter, in sound, but
present a different sense. The author, S bh an ch a, is said
to have been the brother of Dhanapla.
Before closing this Report I desire, as one of the officers placed by
Government in charge of the search for Sanskrit manuscripts in the
Bombay Circle, to enter my protest against the view that the work
may, so far as the Bombay Circle is concerned, be held to be Hearing
its term. It is under this, or some similar impression, 1 am persuaded,
that Government have been induced to sanction the diversion, to
purposes not originally contemplated, of little less than half the grant
assigned by the Government of India "for the discovery and preserva
tion of the records of ancient Sanskrit literature."* In Dr. Biihler's
time that sum stood, as originally fixed by the Government of India
for Bombay, Rajputana, Central India, and the Central Provinces, at
Rs. 8,000. The first raid upon this by no means extravagant sum was
* I quote this definition of the purposes of the search from the Government
of India Resolution in the Home Department of 9th February 1878. How little
it is the case that tho preparation of a catalogue raisonne was one of the main
objects for which tho search was originally ordered by the Government, will be
best seen if I reproduce here the opening paragraphs of that Eesolution :
" Resolution.At the instance Of Pandit Rdh&krishna, of Lahore, a scheme
was sanctioned by a Resolution in the Home Department, dated 3rd Novem
ber 1868, for the discovery and preservation of the records of ancient Sanskrit
literature at an outlay of Rs. 24,000 per annum. The chief features of the
scheme were as follows :
70
o.sr
a <
<
new manuscripts, topurchase
SE
mannscripts procurable at
reasonable rates, and to have
Rs.
Rs.
Rs.
Rs.
copies made of uch mann
1,000 1,000 1,200 3,200
scripts as are unique or other
1,000 1,000 1,200 3,2u0
wise desirable, but which the
Madras
and
1,000 1,000 1,200 3,200
possessors
refuse to part
North- Western
600
600
000 1,000
with ; and
* Li
X ZJ
Oadh
Central
500
500
5"0
500
>
coo
1,000
1,600
Pro
6(10
500
1,0 0 1,000
600 1,000
1,200 .-.-
PrintingNative
catalogue of
desirable ma
nuscripts
A dditi onalgrant
" Asiatic So
ciety
San cies
1,000
...
3000
800
24,000
After a review of the several results, the Government of India resolved thai
these warranted a prosecution of the search.
71
the grant without prejudice to the objects for which the grant was
sanctioned, "The allotment of Rs. 2,000 for cataloguing purposes,"
Dr. Kielhorn wrote, " will leave only Rs. 4,500 for the purchase of
new manuscripts. But in my opinion this sum will now, when
unknown or desirable manuscripts become rarer every day, and
after I have secured for Government many of the ancient palm-leaf
MSS. known to exist, bo amply sufficient, and I venture to point
out that the proper cataloguing of the manuscripts which Govern
ment possesses is as important a matter as the acquisition of new
manuscripts, and was one of the main objects for which the search
was originally ordered by the Government of India."*
I am persnaded that no one who is himself actively engaged in
the search for manuscripts in India will homologate the views here
expressed, in so far as they point to the desirability of contracting
our efforts for the discovery and purchase of unknown works, or of
better copies than those already secured of known works. To it
seems that the time is ripe for effecting even more than has yet
been done ; and that Dr. Bhler's great success in India, and the
acquisition of palm-leaf MSS., to which Dr. Kielhorn is here
referring, are an incentive rather than a discouragement to future
effort.
In two important respects the existing conditions are certainly
more favourable than those in which Dr. Biihler had at first to work.
Thanks to au enlightened encouragement of secondary education, we
have, scattered over the country, a body of men who have learnt
Sanskrit in our colleges, and who, I am confident, want only
leading and encouragement, to explore libraries in numbers vastly
greater than the officers in charge of the search can hope to under
take, with an energy and intelligence which may be trusted to secure
good results. And it is also, I think, true that the old feeling of
jealousy as to the motives and objects of Government in making this
search is dying out. That feeling, in so far as the educated classes
are concerned, was by no means either unnatural or unjustifiable at
the time when the search was first ordered, and when a Secretary to
the Council of the Governor-General was found urging that everything
* Dr. Kielhorn's letter to the Director of Public Instruction of 30th Novem
ber 1881, as given in Government Resolution in the Educational Department
No. 2053, 27th December 1881.
***/
4 W #***>&: g I
<KW<I4i44W<^I f<^4<i*An^- Il \ Il
^o
r^RTc^ II ^ Il
fiKiRf*i gn 4<*rPi4fc3 M
o \ cianforcr *
% Il
|: TTFr: 51 II ^ ||
qPr-KjfiWltu<<H|iWJ \ II
^^- [ II
^<W<4W Sr crfrqf^ffIWi II II
*o ^ *<* 14e*
>> : RTiR- Il
5nTri%Ts|J|-^: 4MK ^TTT: Il \ Il
3Ta"5?^S*4fc*jajf9iWdci: I
4T : 4ft" Jb^"!! ^ II
$ffa fp n<h^^ ^ i
1:< %T ^ : : Il II
75
76
*!4Ult4l*l 53^ 5: Il Il
1+ HtiHH\i 5% rh; i
**
"
ral5"^flrjiui4d} :
cmTf <*3^t i
JiTRFir ^STRT ^ ^ )1 II \ II
^ I frTTfT ^RT: I ^4>SM
l^loilHaHHI!, +l*H^NH|t, Il
3f ^'^MK^RrlN?^ 3TFTT ^; Il
II
77
alt" & ^ ^
^ PlUMJsqT: SR ^RT#^R#T II
MWtWW^M4^7l4l4<W^N<ht 4Ah|UHI434TCnnior
ang^Ni^rt ^; Il \ Il
^ RteTj [ 5 ] HTfE^MlH+l \ H^RT^ Il
* ^ #T WH frfr IFT ^. [5] |#
5> ^ ? ?fr 31 af^i 1 4fM<y=l ^
^" Hyriy $=~| 5=TW^T4W 14.: 3RH<M4 +1^ +1 <s^l|5||tra^44>rfWNN&'TWT ^M<#1*1<|/ ^ ? iR ^nfer = it: ^- ^bdl ^
g^F7ff^T4^ 11 il
g?ww c^r^reflg^FPraw * gpT^"
4ptrt .dirfw fipi 3 Trr ^+! il
^icit? cTiffiKiN w#r wfr ^ FcTig wft II
Il Il ^ Il
$.
l4: +ljHIfj: Il
3RF4T d4KI34W40r |": Il
3?^r-4ft,!Hciwiitiii^Mrtiig4rar:
Rffrt|JiJNNH sr fa*\ Il
441 *%^* -! Il
FT^T +ft4cl44l II
^ i&i ct+AH 4<<1)3<1 () -f: Il
\o : Il
78
\ tptr1Rshii+ ^; Il
\ rj^4w Piffr 3dHi44^cin
X49
V
\*
^o
41
11^^^14 : Il
^ &f h<hi
^;1^<5 Qfc II
#3+1?1': II
^S^^fc 4^I^JW'J|: II
*l*R<l4ll5|4at <<MfdU: II
^^^ m& tta: Il
44 5RTrR4TcRr#N ^ : Il
arfwpr^RKT: $ II
rcw^r
^ arWTcRr ft*T4 >RT [FT] 41% Il
4 44WI4^+4T 4?PHijk: Il
44 *pthi4hw m
4^
449
\
\
4
iPrM-diMtbtWHW %: Il
lUMUMJlPwJliftb': Il
^^ II
3^pRTJT 5Jrnr5l: Il
^^^+: -^-i+H. H
<** fWHr: Il
|H4lt4N<Mif tfffHr: Il
mwsrqf^n:: il
8$. ?^1<1>11^^ il
8^ 3Tftsf?q-R f^RWTET: Il
^" *<-1 II
48 ^<1+^ (^^#^%: II
A 3frfan>HHHq*fnft: II
V* qfEmNFT spfojrf H44\mW' Il
ffT^: Il
< fW: iRHlff^ Il
fW falrT-qr r^r: Il
U ^-iiAiAfi $1 :
<8 4d4q+ff4HmWif [*#] itwt^. il
<. ?i4iui4h~4im f C^] :
$ cR^TPT RPiR ": Il
^ Jd^HKHl: Il
*
*X
^
^
^lTf,^4.K 3Rj: ||
WcKM-IWlR <P# ^r [] 5|%; Il
4TW qf^q-: ^ Il
f^creJFqwtfrT: 4*4f*l: Il
^8 ^t$R II
79
80
^
*
^
*
ftANwk^T *4-: Il
^-^%%": Il
hi ^ 1#'31:;
4miRh fm\Q
^ iRST4Td4K44l4lTf: Il
o ff&T 11( II
if3IFtf%: qfcPTTTi Il
i *<-\ : Il
" fagqfpt t^f? : il
r^q^T4-4WI4<1<=h<H T? Il
^ mi qfrffrr: Il
^\ an*UH<tel4: [] II
^ fcrr Or) fi?"-
^ ?:^^^^?^^^^": Il
<^
^
V
^
\oo
-^+^: Il
^TF^tntW (tf) f^cTU. Il
areit pfMfftlR^*: M
?^ ^ [] wM<fac**fr qn:
R^d^J qfcPte |: Il
1 q^i^^H $ ii
\o^ ^^ Dr] s^llNi" : Il
^oy TMlNdl: SIKT^K-T^ %SR ^IH '
\\ 1^: H
\o. '|.^ iM*1N4|uiH 4IH4i\ Il
\ovs 3Tr^ft3 ; Il
ACQUIRED ! GOVKNKENT.
$ 5^ irr ^ hw
3To
%N|folH :
j^r mf ^<4-\
%+4^|1^ M^fad^rrewft : \
4(9
afflf:
JTWra^RTPT<'fbj4HifH4W4i4HWH^iIi'i. "
82
^ ^ 444 %\ W- I
%+1 *1 II
f >:
Fffft 44i il ^
15 -
<- : R1kN<qdl^<iNfhr1l4
- ^immZilfa- il \ il
H"i^Nrfi RT ^"
rfP ^ iff f? pr: <*?%*#: Il \^ II
^m m &1 frT ^ ^ er?
^ rfrf 4T5TfJTcT <? ? qrr ^ i
^ 3FRqt 1?% ^
4WI4'I ^ * ^TtR-lt TT ^^ Il 8 Il
$ g^r Irrer lm4I4II4UII+I5 ^ T? *TT ITT ^>: I
5^: ^^ *
^ - a il
ft^r?riKuft giRcrr ^rerrrerrfrft
^' ^wrt 4TC?ft I
fj ffr^t^R * mNr
^ ^JRjq: ^ *<1- II. ^4 II
ifr ^^^^^^ ^^: T4TR": Il
85
84
***^1 g?H il
5* ^ ftr%R g- tr:
<1IWM* 4" ^ ai40dtf"i RRTcTN4<1d|jfer RcT; Pt<"4Ul ^ spjqrFJ !\1: tW4s4. JHfriKNlPl *H4< Il
5T rt<b+0^^4li^=IMWe
& nfogfrt ^ IR: Il
^ f 4W: ^ndrtH4l<^l<+H ^ fW ^"qfP" ^ ^ffait
i ^dTlfcbMs^rflreruUi ? 1*<; *
r=T^ER14^ \ Il
ACQUIRED GOVERNMENT.
85
33jh<&<iw r^qTR" -. H
fFTfrF^qtT^" Z44 4W 5 II
f4ul< Fjfajl .
Il > : R-^ Il
<nc4ioidfu<4 ^^ ^
'1^1^11*11 ^ II
? *\ (\< N4^ll*kiftRC II
" tRFfiTTtr 1 <Wdl^ Il
*^*7: -yif Sricf II
*HWIJH4tl^H4<*k<r4N"4<lHft [] ^^: ft-
^ *^fft WHSc* =: Il M
86
$*
^ <-^<*1^ ^WHMd^KTAirKd^ I
1( igRTJ *l<M*Pfrt srtf
4WK&~4 J\ ftH ri II
=fl^<=IW
i? iild4^4^JJ5dlMd3P-4T4-
ferrer ftfrT:
*<^"3^< & : II
jm*w=Nh crfar i
tlFT *$ 4<hi\ti4: lfiRriT II
41^^
fit RTfT irjq- T i-l^iW
RrtlW- grF ?f7?5,11% 4": I
i^r^Wr fff^Rfr i: ^ N
r+^d^4^!^: +^^1<*11^; Il
PWOT: <^+*1|: I
fM^I^Mfa^r <dRad<H*3^rftf4^T?T: I
87
IITEACTS MANUSCRim
"
^ ^ ^^gHH*fadlNcttMffa<HH^i3[i
( II
^ H4d,u| ^^^^11%^5 gf^Fr i
^" 4?T4-44uiwui ? fruq; Il \ Il
* ft Il far*ferriq4 \ <\: fT I
ffrT 4?TFIT% R^rW iRRTcT: Il \ Il
H<JHH~te Kl: JjNrP: 4zfhw \ I
^ ^r r^TcRfTJwFnn?" -.
|: ftlU4-44K4lc4W
^ Nunw ^'/*! II
*?1%: ^K4tl<RliRt
qW%^-wqi%4TR T41 f% fMfr I
Mwi^Tjr ^ i^rtr g^R : Il *. Il
>
89
. Il ait II
? tl4^T^f^tr5^(4;) Il \ Il
"+1111<^^|1: Il
<>4lba444l^'4|JJn'r^r^K=)l<fRrg; Il
5iWfa fte 5 ~ 44 II
^ farforflfoPi; II II
. *nrttrWfrj tff : Il RTTcrr^IWil^" *?%^"
5: Il a^ilfr: : w$ 4li ^ Il
*^1^+1^+<4+)<^1*+|*
1>^4>|: : Il
T4R|w|u| 4f-4Afiu|| I
. ftfd-HI^ 4dodl II \ Il
trgirajft-
to ^o ^:5*>1*Tireit <T<> 40 \
ft =W:
JJo 3ffo
^^ \ ^ gq^t qff% 3. II
^a^ff f^iiTT ^^J ?*1 i II \ Il
90
^1|+1<1^ \ ' [-] 5^*4><| * ^WI^spTTR" Il *$ Il 3TW 4JFf^*^^^:1^||^^^ ^ : # V-HW? I 4T=(Ml< I <He!M<]4 4rfc : \ %\\: \\: 1| fm% sM4lf?l<:
-^ NHJjuiHii^'i^i ^^ rrat tt 5tn<ii-HiR^i?TT: ^ R^^^jor^j^^f ?^:^|^|^:
i<-\\-\UP & ^)^1 fTFT R?4 :^ ^^ ' ^^^^ ^+^i
* rr ^1^ ^tr% % Il \ Il
JTo ^o q- 3fr? 1^ d4=*4J-4ul4 II
?t :^f:^Kul4<)uU4, H
tfo *3<11!??" I
; \< # ?% ^ nrct g i
91
II Il
^ ^1|1^<14
^% r il cn?Rr<^prt^t^4^iK i<wi
rcT _
4-
9o f : *3) Il II
% hm^i t-^if:
%3f | %4Nd<44=ri 4llj|||d cT^RT fe": cTF: $f -
92
tfo 1| : tffsi II
^0^1+<1^^:^^1: I
5lH+rfl+rtl4yRd <sr^"f^T=fr I
* ifacrr Pflrc wer qrWl <\ | '^'^ CRT II II
^ *?&f? : ^ Il
44<TMlJclH4H4**mK: 4><1<: 4*11=1 $IM*i<Nl4: *f^ ^Tlt ( : ) anfftTcrcr4Wifiicl4l<i" "<1|1-
haiii<
: i ^;
to J:ftf 44 II \\\
fr ^^qefl^J|e^HH4^HKH4<^al^^<^4Hd<H^PTElcH<Rl4*EMI*ll *rlMUHf+lJ# d^l<fiHIMl 1*4M4<i4*4^4pl^44 ^ ': ^' 3*0 4
^' e'^^HHHcnriflrlW^ii^l^r^T1!! II
^^: II
ifl{Mc4H<facr: ffcT: ^^^ I
Sfr%W ITcT 5=TRTcPsft: Il \ Il
^^-\{\11<$^ II II
^^'M^fa+Wi 4HHI MM-Hri^l^: I
*H*il4*WM4Hif": Hk^sH Zt^ Il ^ Il
*ftm% ^^^^**!^: II II
4t d dflH 4 H t R < lylfcJqf^lfc^r: |
*? T SRcftC rqffaT^F: cHWc]^: Il 4 II
^44ld4AI444KWI4*IH I
?: sfV4"di^TH <i < "I N It *fnT4T43Tfft: Il S. Il
5%%7^: MMtM-sl'IcfhfcblflcNl:-
% ^ H 3 t '%^?% I
Mt4T=T Mt^iRR^rtAII'u*! *n>Wn?r
%fl<Ntll>? 4ft5R5ftlte^ Il * Il
t^=HtH^|pTT <*HU<ik II ^ II
3J*4F^4J=KW 1^44,1
ffAiHfarer tH<Ht<tHc1: I
^**=|^ R-w4liKra4i^4i
*< <fam <il4l^ | \
tHHrtAMN4H<l#r^ RRdtr?^: I
4*HKij fofaU4llf: #:*?5%: II U M
94
* 1M<MH %# ? SR- II M
RrfrfaT: I 4^rat ^11|-1 ?1%% I
TTfTTFraWiT: T^RT: II \ II
^ ^%= ? wn4 i I ^w il II
*!<' fax^:
^ jjpi^ y
'*^ ^ 1% II II
MWr^^T # %\ ^MdWHId
iTMrfsq" RiT '^ fef : || < ||
^^*5 4T*t 51
^rircw iffafft " 5#"- II
TKluld?lfcnfl4t)H^i
: ||
II ^fPFtWT 44:
angfcftf !1 ^r
^ w^f^rg^iTRTig- ^"[:]
^' ^ %[0 +1,
u%^[fre^lT4i%4 [-: ] %irp.
$+1(1"[?']^' ^rtw "^; II
$^ 4ihh4W4i4 ?^ ^,
T4T#t TTf<T ^1| :
?*^ rf^ ft%nTfl" HWrfRTT:
^^TT^fc |^
Pr5^ HI4I4N:
1|411 h
dlctfHul4.
$<?5MIHl4
'
&\: Il
<l34=HTl4IHl4 h
^RIWI:
ntSSTNJIHW II
^- r^ct^R-^ II
*%1 H+Hc1lft4i R+^f II
?5^ iFif% #%" ft**iMi4Hi4 ir
CRT'
fcT Aiwififr:
fiar ^1+)
95
96
?f 7?#:||
mewfravii
<y<fl$H4l+R*iHWn: Il
f <=fl^RT4": Il
ffi 5TR7?q": Il
fr 1<1 Il
1 m
: *
f 461^16: Il
ft t Hra-ll^ Il
^^+^: ": Il
fr ^^^; il
# U^HNiq": Il
*llfo3 fimiKH^g; Il
HHH4>*4: [><:]
^: Il
: Il
f- 4^44**4: Il
STRl^: Il
snwfrojpj": ||
?^$*: Il
?1<T ftirf^rfqrrq' : Il
51% STSPPiHWI^JN : Il
ff <Nf : Il
[ [] )'l+*4: Il
4,1 1, Il
CT RTRTH *HIHIH II
(4HFTH $.
a|?l^ll+^l II
5T?kKfa4.<yi II
^^: Il
d^M+^l II
97
*T4Nf**i II
Mkfcm
: Il
: N
T^Fft i ^
yy^l^R: Il
a^sfl-HHMN: Il
RF4R: Il
)4rf^u|MI4: M"*
r-> *^
^44.KNI+^I II
^T3P# <l'|R*IM*Hicl M
^: H
^^ H
1: Il
Wlf4IM+) [Allfayqid+] : 11
il &f% W il
98
^^: || ^ ||
^\ ^^ I
*fm\ mt\ ^; .
#%^<<1 ** .
[] 44: %": ^^^: I
^%": CrfwWltilPT: II II
W $ + I
:1'4!1 ^tFT (! II II
* ^44ii1d4i%J^r^t : I
WT *^. KT RltTR": 4dl4=iK II * M
3T%5raRpffiTPj; fftT4Rritfr<t ;
sprVHHMW : AWcHdi: Il
<4>< FT = *i<<Kdi II
^ ^: S3^T ":
*
f- % 5^: ?: II
^Rwjd T%: ml" fr^r%4T5Fr: Il
#rr rj $ d4l=frui . il
+1<' ts4Rt ^^ II
1.^|^ +|^1 II
1*+14 %l4MNI * MMWJd II
(Tf =: g^T %TWdtdW : Il
+131% ^^ " ":
RT 51 4^T ^
\\ \ ^ <\! J^JcT: II
99
^Ji $| 4|M4>l4Wdlil%: Il
^% FRfa flT'tJ4'^ ^^ Il
^ooo II
\o\ f W 41
Il *flj|UlN :
apr q- [f] iT?jTTirrv;jjR' |?1^:
mtz 1 ^ w ^% i
^ ^^-: ^ 5^ 1 Il
<r jsw^h TT^4.i^wdlsi=ilij; il
Ztffm ff irf^fr II
]00
Il 3TR 44: Il
<rti4%^: < gf =h<unN=ih II
1#1|| Wt ll+44N^d II
rat ^ ? ^r i^
fW#4T^^Fq TRR iFfif^T: Il
SR 4H+|i| iRTS^t 1 4M-llfa pfrreTFt <dl^<u]
^rf^ra^^TR: Il
iPT %t 1+ g^R^R II " II
3T*r*3t II
rit " %? ^ \
41<1 . to ^
II " Mtokiw :
=%<12<1 * tfi^NfolcifarihPt. II
>3 =: fit - ntci %5% [:] Il \ II
*WR >R4RfR 3%TW
pRR^TRf ^; ^^ ^: il ^ 11
SR #Rf3|Rl ?rt^|^f4l4 - TR: Il II
!=114,<: [T:] Il
101
fl'IMI^'mnHqlfr < { II
(* ' < WJt- Il
5[?] ^#1^ ^T^ST ^ II
$ 4WH $$$ II
PUlf# cift ^^ Il
^ 3<NI^<l4R<j.lt #W^T FTHT [] #o \^ * ,
fr^f^
4U^: ^\ fa I aro ^
Il %flJ|>RlN -. II
;^<<: I
^^\^^ : \
ifRfT
^t
PT4#[Rrtl #^ fct W Il
^T
flW TEITET: ": Il
^ : Il
rffiHI*,: ^o $o \ ayo ^
^ cffaft ^rpcpmjmiA ^
f^TRTjf $ (# R)4rf: Il
MUl44yi<HHt<|!Ue||4) II
.'^ ^HPT ^: Il
102
" - Il
WFl \$%% #
^ ^^ Irwrrsfiff-
j^4pHf%dl II o ^ | ^
II ^^^: II
: [] &mw J ^ ||
^>< J ^gqfrfcig^
ffr fCFTEraifcTTCT 5HR<*Ht f|4fll*mirtiT4 ": II"'
?#
WcnTSfWFPT
f
Rc^lbHK: HW:
l
fr^mnrrar W f W aro 3
II ^o II %^51 44: II
%IHdK^ir^FT^rgr: +1<<1^:
^NPJI^d'Juu4HR^4.^T: RT I
4lWla+ri|cy^xHU|4w gji^NWIK4*II: TCT srqfcT ": [>] ftfrTTO: gtft: Il \ II
IFPT dg-dHI4l T [it] TST ^<||^^ I
qwfrtR37?"R"f%^- *W g"T^tft|M4HI4;i| x
5fl *J % frrr: Il Il
ffcT ft fft ]?^ 1 ^! II
P"*fiyHrll \ \3 ^c
Il %5 :
^wTsfgrrgTTTR^"
n \ il
II
StsTSTT
108
il
ten Wo ^ ^ ^^ ?<^^<1>
->< r^f^ II \ Il
fRW \\ II < Il
^<ijyR"i ti<i^i4^r i
<*5^ RMrh^l5llHl4riq^" Il II
fnfN?T5THi **?11 I
^ ^||^1#; ^
< ^WTTPfWWrnT II ^o H
4Kf\4
^^^
: Il \ Il
^RTT^m^ snrr^yfdl II
Il 3||f4HMTT; M
^ sf *$ <=<1% 5^ ^ ^m : "TT^: Il
104
ft 4lJ|H*4H % WW II
% 3PTPIWfr II
II
: II \ II
sTSraTH: II II
fl'NW^M. II H
ilH\ W&4H>4. II II
<-<1 ^!. II II
*1*.
4#Hr. II II
55[1. II II
TFfrfr. II ^ Il
*HlfeJ4l<?4H. Il\ II
=3TWf. II H II
4HtMM. II \ i'
fiKIMW. II * II
^. Il \8 II
arftarir. Il \ II
<. \* n
ftpaftT. II V II
II \
\*s44[4. \^ II
^". II 0
^+. II \
^^^. II II
TPTf-dHHm. II \ II
^rareFRPT. ^
+-. II $. i'
^. 48
. Il V I'
^^^ II ^
*te34Tr4 * M ^o
1*1 1 II II
**. Il V* Il
%11<1. Il ^ Il
II : II
*1 : *%< II
TRPT RFR7IR 5^ II
: II \ II
3TcPr[qt]5Mt^i4 \
^.
|^<.
4T?fr ffcM44.KI. II II
sftaw ?^. $
^ 1)^. II II
41. ^
H<*4+KI. II \ ||
^+w. U
3fR<jiR'i4'+Ki. \
y^iy- 41 4*=I^4<N AA-ilo II \ II
$& ^ II \\
%. II V*
if^qfrT. Il V I'
. II \^ II
^. II ^ ||
105
106
iNluiliJ-TWrftifr. II 44 II
4^l"IHId+l4+HJlHPR". II 4
^^. \V II
+. II 'I
mR+i"ii 1-+1*. x^ il
*TC"MK4+reffaW. II V H
W% 5T^f?4H44illHH. II ^o
^<^<#. Il 41
^^1+. Il
3T%rTf^lTRrRfnTq". Il 44 Il
im< in *?. ma n
Hiiyfew+reRpr. 44
aid^lM+IHW. Il 4^ Il
-'+. m v* il
iffli|M<l4+liHnT. Il v H
if^H+KMmtHq': Il 4^ Il
fa*4ft44<MAI': ^IK^H * H yo H
**+1. \j\
*14". Il 94 II
<4+i4i. n a n
M^KI^+RT. Il 84 II
firi*4+l4l. Il B* Il
*+1 a*
1(. Il 4% Il
?f% fhj^W4RiRR : Il 4 Il
Tr^ift mm
107
II ^^; Il
^ tRTSttl' %*|+**31 II X II
f- %^<^|+^11 [] <**1$! ft[]
5^<1$^*^|*44|+<||^1-$ ' R^- -+: : II < \\ II
^ ^^ i
3H-dUslW^ < II \ II
^^ <*1+<35 II
m W- fFR ifti ^: Il
H^wR^RdNiO rwti^RTrarrtt II
fU 144,^44, iRPTCtft RtT <*3 sFFPTTfr II
3<iMAII< " [%] 3^% :
Til" fhTT^ '<11: : FSRH
ft *# ^" ^ RcR ft'KleirraH: Il
?|# ^"^^" ^^'^ Il
H4ifdi ^ rr ^tf%ft ^r^fq- 4lfT II
$\4 3R qifcwrffftf qfq- ^ff T%c: Il
fqjT $=[] +4rt|+<l4^1+<^r ; il
^^lA^rtMvart^tb^Rl^i^iKHi/tliiai^KluiKNfrcsft R^iuiaftqjfea" ft ft ||0< ^< Rctr^fi4fad*fl<W4^4l^4lft<44MUT ?w h^j ; II
\y
WRT^TTo
<J<|JM II \ Il
TSFRtsR f^Xlufafafr *3 I
f^r %^^4^^5^1|(^
45Jfc ft4il)KfTRf4T Pm^r
*f crtePfrfc:
nTT: Il
II 44. Il II
108
ip
3: ifwg
II
R"2T t ^? #$WR^ ^ Il \ Il
fr 1|^ filley[4drtH
ffrT <1KlR4HM<04)4AHH ?1|[<+**
14><1{ ^qieHri Il
%fl$*4^M*l4*4J<W^ ^4HJe4 =flfttt!l^
444i'3 ta4<rft#: Il \ Il
109
^ ^. ^ q-o \\oqo \ 4,
II sftiTo ||
^o
trtRTR'^-'rqTffsr:!!
Il
^o
II \ Il
^4 43T?*Pifgwfr *HHIKft": :
*3l4+fT 5FT5SR4rM II
II
\ q-o \ 8
U4I^I fRlT ^^^
^ 4iiT^<H^^Hrbjr=iti^+4rifto5^ifhTi^^ ^4.^4-
^4*": ^ M to \ aro
3JJO
^.
>&11 ^ II
TO'iHN' 4^I4lT : ^ II
31 4cll+U: 4$: Il
fN<*>l": c To *% o ^ \
*'1"1 44":
To ^IN" gw ^ ^" 4U: !&: il
aif*l"j: \o 40 ^ to ^ aro ^
\o ario ^^ #M^ift
st44f*l": \\ T 4\ to * 44
eq^KcMUJH^ \^ V*o if ^
. ^ w# *ngt?rcr
II & : II
' 44fUU ^ Il
H. H. MAHHNA op oodeypokk.
1*1" \3 TO ^ 4 V{
\. ^
il Sp ":
\tf ^^+^'^':
Jn^?r
'4fref44IH^ Il
Ill
^^
^^.
'.
%rf.
vao
\ ^^^
,
^1^1-5'?5
.
V
^^
^^
Vooc
'-
\\\
u \
rrT^?:
XX 5TT4rt| > -
*<^|1:
M
X*<*
% ;
\ 3TT*irnrmr:
v .
XU
*
#^
^:
...
XV >ve
3i%
>
s
xxx
4*
V4V'
<io
^TS"^*.
<?
xx
\%
Tft^r
TI 14
..
X*
M XIX'
XU
3V
3?-#%T?^TT^l^:
* tttfv?
W4K:
trm:
xx^
Vc
V4
* ***'^^farr-
^PWPsrwftfreiT
* ;^*'|^?1 AM * I
* ^Frrwnfarnm:
1 00
4o
75:
...
... 1
00
114
LIST OF MANUSCRIPTS
^-
JIWiyW+IR'.
t.
<*1|<8
*)-<?^rt:
37RpTPT:
gT^frCrRTT:
SfTiWt'NfarcPlfafa:
|*11:
CTT^Sf:
T"IlW^-
dW*i tNT
: irf:
yi^tffW':
^nf^r^Tfm:
tillR^ ...
^:, *.
V*4
<
*V
VW 44
V$oo
e^oo
o o o
w
\*\
+ *
8T^
at -
* VW
:
fSPT^T: T^
3V
Veo
-#.
ri^rTfra':
^|**141:
^cr^f%|T%:
^:
*
V
^"^':
?^:
V4 {"!'^:
*141<: T1 ^74?-
4*
*
4
4*
V*
\\
:
^||?:
^ :
w ^*
%^17?:
v* ''*?
-
*IHrMH4lrtl
Xo
^tfrfr-'ifrT-
Vi*4
!
44
^o
'...
ftTgcT:
iH?^=
!
I
...
... I
-I w
... i
v>
w ... I V!00
i
tTSTTJ^mPr.
* : (! ..
<ft *>*
41 5^
\.
&1: frfiT:
^oo
V
\\
3.
W^^t^RTTI
^:
q^TT^*'-!?!^
|
j^RT:
^ <htrgn<idtonfl
^^^^^
41
V
7>:
^
IV
<<
-,
''^^^
fa^: ...
*?:
^+.^^"!.
"5#5:
| ^^"^
*TfiTH%r
Con
^-^1*
\ ^3Wtf4?=
II
I*
14
II
I
xiv
^ oo
rV
I
VR
?Y
^ ^s^^-rff^r^rjprsT.
W4I
tit.
vi
Y **?:
''''
I ^
N + IrtHTT^T^fRf^
<
X ^^
^^
fsrwfaft ^rr
I
^evv
V
\
'
*l
XI
Yoo
\
^4
116
LIST OF MANUSCRIPTS
*\
^ + ti
. fl^3.
W:
!
<*M44^I*<4<HW*)4:
* SITTf^^TT
fHhft^^^
V^oco
RH*?::
^1*<^*1<'1. . . flT^:
'i
^-^.
*-^
Veo.
4*1 WH :
"
Hlf^H^H.
V9
Vi
\\
^WT^rTr^
4H
': ^
\\ WsfHf
5PT:
^T'iirP-:
\ ^: 3?T4p?T(r
\\
va
V
*
'^^
RTfarre-rrf^TTw
jg^^
ve
^:
^.
''wwin,<iwg<ih T4dd'^444H-=J4.
V"
v^
HIW
117
iWrjd+lPl.
<. *. \:
4$ *-
^.jtwtMt ^.
TITr^qvr^TCrri?^
!1|?*?%1?KHwkHT
^':
\ STT5frfWM4L
W 5
VW ovo
frrf%f-
^^^^^
Voo
v<
^^'
>>-;
^)
: ...
4ftW*:
^ ...
^^
. 4*l*lrt4)*KII<lH<?M*n-
... ! 4$"
\\
X
Vi
... *
w*
TSHu^yiNWl
\\\ ^ 3FTK4I* :
!*
\V*4
?:
\Soeo
118
LIST OP MANUSCRIPTS
''-
mffr. 4^ ?t^T:
' 4>=r.
TPTfRrtHlicfiflT
4#^:
' V
\* TPTOJJPi.
44
*
fWfTHr^.-
'5>*-^-'?%C-*lrtdKMhC
\\
^*!
^^:
Xv \
%^: ...
44^*|W(4.
<<*1^, HR^f
*
IVU4.
^^RtIRP:tTHf^T:
^rru^sprr
4f'KslH4^|i(:
=^57: <ft-
4tTTT7,JN':
5^*2 AI
...
V*X
XX4 V4
4XV
1*|.
P \
<.*fiAf"<*IIP<1:
<<*|5=
^5?^:
...
111:
...
XX
*<
*
v*4 *
'.
V,
XV4
V
TT^S^T1^
ipra^Rir0?!^. . .
XV
-:
X4
^-
il4 ^
\\
\\\
-4lf^:
+ IIAMI4":.
^^
1]9
rWT4?nFTft.
q^ri%. *
^.
#^: 4% .
I W
^^
TtpT
^:
V !T
^"rf^M-^iRrarr [
\\
* ^:
\\
\% U*\M\<k\<^ y'NcMirt
'." iH^ul-=IKrlTI4cb<4u-^^gpT
V>4 f?^THi^4>s[t%^
V
TKI|4s
M
4,ev ?*3"1^
\* ^^^"
W I f^M-1+l^w
^*s ^''
4Vo
4S"F4<:
-.
^e tsrT^rc. rt^rn.
V
IT: t
14
^?:*: ...
"
VR ?1'*<<!*.
5 ftf^WM+4.
"<v 5^'^^':
120
T.IST OF MANUSCRIPTS
^.
4nft.
WT. TH
5? 4iJ4<luir
^e f*IJJ<l44[.
4<|^
\\\
\\\
3ot
Wt
\<\
\\* ^^^
\\\ ?^-tfNrq.
\\\ tftsrfp*:
\\\ ?1<"=|}*{*.
^^:
^rr^Rfr--
w
rTl
HPT:
\e
':
44
IpmT:
^<: ^"^''-.
T-^irrHTff 51^:
\\\ *):
ww
w
4<ilH*l4*4er
^^^-^
Rrir ^iT>q^31
vv WV
*[$( ....
4V
V.
\*
121
*.
('*1.
^PKffW:
. $_.
Sffan
4t -
MV\
1 ...
HII4,J-*iriT,T4:
4S BTftY4tfrft4n
^?^
tTT>T?:
*$w-
^ ?
4M
:'M"
V\\ MW 4
V4
ooo
4M
Um.
W
V*
TT
5TFTR??:
MS
M
M V>44
V.V
Me
44 M* Mee
iTPT:
l'-'ll^
44
MV
300
44V
4
*<
4s
4V %^%5--^
fH^r-riy^fr. ^1<|4,^|**|^1<*|**iw.
ffleW^i
Vooo
^^ ?.
^^:
\^\9
mv
MV
4*
''?
122
LIST OF MANUSCRIPTS
#4?fw-
sffl^atcWft.
irffr.
T^if*r. H^. ??
rlfii j)rirfil^r*r
je
W V ^4
v<
V^o 3t<f>K
\4 w^t
Mt^trlstilR.
w
Wo fRW-
t wfrars&wfr:
Wo -
Wo WTo f3r*rc-
to tfo JfWfrwcwfbi:
fts:?.
<T5.
3WTCV tffarw
wo WTo 44TJ:
r t0 nTWlSf:
^^
v^
4U
4V ^1^^^%-
444L
4V
^eTfqW \.
w fH4-
vv
T^ft:
T ^^^
im^^t ^?:
... ...
...
fcHj4wR:
wa
oo
IMShlH.
V OOQO
123
^fNu^+ifr.
44lf*T. ^r.
?^:
.-
^
$rt|j-=HtfKW
^ :
45^r?:
frTH*|-4l:
fTTTtTfR:
^'':
"^1-:
^ ..
5*Y
4e
3V
3oo
44
\*v WW
vw
e* \\%
r* w
\\
4<
...
^"to^tJ"
^Wfrfrlr^r
>:,1':-"1(5??:
<-^
W
\
V*
...
V3
WS
000
3Y<t
^4TfTH
'.
5b*H5n(Um
^^
HpffgWnW^T-
*^.\
*
^
w*
...
Vo 00
W4
...
w
r*^rftrf<H5^ni:
4.4Y
':
w
vy
^00
''ft :
^,:,^^11^':
w
...
33
124
LIST OP MANUSCRIPTS
$4^4-
ST'fr'Hrlilli.
Hf..
v^
* Vtt
\o
''^-
...
^v
fNTjuiqfrg^STW4*lul4pi:
519
vw
V">
*R*ja4R.\..
...
R\ ^'^tflT^ : . . . **^:
...
^o
^wo
W
4W
V
^'" frTTlHr
^^
u*^4^q^# ,5 <
*1.
^^:dfe\
^So
^-
^**
*%. *-.
Hri^RiR:
w
4ar
w
%
Vt V44
v*
4*1
4&4
rrfo
4TTrbff
x*e
HfWCT^
TTftT
TT
TT
*^?
5';%:
nrTfirpR':
" V*
irr ^\^
,
\\\
qf^sTTPr^fff
irr
*
^
5PTTVTT:
... ^Vooo
*
^o
125
MfaTOTTft'.
*tfr.
. rnn ":
< -
4lRSI4Pr4lR<w|T?r nr \
4f3*4uitiJift
aw^r^^fft
IT \\\
+ |<Wl^-rf
rrr ^
<515^
\-,V
J^mnffb
<^H44ii4+<.^4.
HHI4^Hid + l4 + <u|^*
^*:
Iterar:
WJ 000
500
^S ;$:3 Rfaf^
Vft
*<*1 t-
HHWKW::
Nif
44
4W)<*44'*T4*d<*4 d*
4* PnTf^l^RTTtfSfT
SRrtj>tmhRj-
5ooo
4^
4
arofa
126
LIST 0 MANUSCRIPTS
S^awrPr.
RH ^^
... I H
:
W*
fspremrcW
iT4FPT^Rrr%iT
^^''4-
'
fftTCHR:
^ ill ri f' :
W^-^IH'HI^IT:
^^'"!*
VVV
W
W
41^.:
4ci|chf4^[44L
W
I
Wooo
Yoo
127
^Hytrt+iR.
4TfJt.
q^rfa. .
'':
VVoo
f*PTWT=
' tiffir-
*F5.
<^-^:
'-
*4
<1''
T^^JT
^4ftg-4"lttii44_
^fHT^irct^^
(^^
4'll:
TT ^v
TT
ITT
3'4|<IHif!4i:
TT \\o
4*4^(rfOf^
*^
^
ir \\ (^:
^00
228
LIST OF MANUSCHIPXS
<.
. Ntf:
^^ \\
StV
\\
"
=
i
V
^-^
'ir W*
^^'
ggiyilf^cr^T)l
\*>\
,
*M4 \\\%
H 4" 14.|o
sprotw." -..
niT=Kg.R:
4THf|cr.
^^*:1?:.
fi^nR-H1-&.
--^**
\\\
w* \w
VW
4*<<
4TT%?3RPf-
4o
fbnr^R':...
v*^
R:
3\3
4rt(+1*^0'*fi4T*
3W
3^
;: ;-.
^)^^
*:
^"
3fq%Wt:
'!,
4^qt:
?'1''^: . . .
^^^
tfrtfaiHTCafalT
4(r[W444% -^\
^^
frsg??:
? 5:
129
aNfagirarft.
fr.
. &; ?*
^H^ft: ...
\\<
\\\
Vf
\TO
TO
*
|4<*^:
ft:
121
TO
TO
TOS
VW
TO fa *t i i%%4nrr-?N^"^T 5Jlr*<ft:
TO H4i4i+HHt #ra>r:
4,e W\
^ooo
TO Hr
4'
^.
WW
TOR
f^mTwPT:
TO
^oo
^oo
4ff44u'ritfit<:
UV Vi-^R-fH. *
& 111.
*>*<:
130
LIST MAKtrsCKFTS
^1<:*1^.
Pcit,
' SPI. 1*
:
2T4WTfTft
*V ^^-' ...
'loto
5*^^!:
^TTTfHfH: tf
4WI"Hl<IW4.
4^
^%
w
W
UM
4L ir
^^^ ...
^-:...
*w
5^31^:
V<^ ^:w^Tn*
*!<,:
*:
* W" W
...
131
ACQUIRED GOVERNMENT.
^ll4(WT*ift.
4Trfr.
^- \ tiVt; ":
4$
^-
*4|d|4lffl ^T
^:
\*
^TCafrT:
4^'-H4HrH:
5ffl4-^<l6!*iJ
iT*4ui4i*ffnre3frr: .
\^:
^:
V^o
^'^^^'. ....
[*
tjTHi|-<CI?:
^:
-,
44"l4{rffaTTfo
414^44^1
arfr^frPr: ....
^^^:#
:
^!?:
?<'
f.
>-*|*1?1<*rfarr. if <4frl
V ^"1<*1
w
as
vu
-4J^:
St^fr:fir
^
|<Htfor
Rkm *d fil *Mrr*rf!?: -w <
*Ht
Yooo
;
Hfl4rf*'^f!
1^*
4^
:-..
4v
THT
5^:
132
$N!K<Hlft'
4>tlt.
erfa
nd 41.
7^. . ?^:
l
\\
5^5
400
4*UuM4fMMt*lrt-
\\\ tffar
...
R4ulJsft54b|uKHJ
<o
"4=17:
Vf
|^ifarei:.
>..
e^
( 2
/_ <| Z.*%
< )
II
0 9
of *^ r
1
1
or
0
J'
ur
1
1
y or
nr
1
>
>
> X
uf
m-
( 4 )
tr'
%
to
I
' 00 ~
>,
^ 9
m
J - P
.2'
^*
.
Se.
i .5 .
*-
3
5
5
ti
<1
' *
&
llfilfl
'
( 5 )
( 4 )
ti
-te
to
V
V
<w
me>^
a~
X
e^
cr
. 9 S
S .3
V
<
0
CS
a g-1
vr
UT
3 SP
mr
nr
<r
<y
V
e^
"P
fe
3
3
if &f B
StfR*t
* il -i'i il i g
'S-ic E
o
4
( 5 )
* fe fr 9 "Il
ff*
to 'S 4# ? <fe
( v
( ? )
( 8
F
I
?Il
& 1 .i c
tr F
( 10 )
m
-M
to
ST
I
1
-Tg
"
to "
OP
'
tr
?5
( 11 )
?
V
9
(V
*-
os
.
-
b3
s-
I
s
12 )
( is )
* Vf
te tr
rr
IT
: ;
: -
S-
% i
&
>
0
1
14
15 )
-
I
( le ;
I? )
.
9
!
1 or
-
>I
( 18
^0
2 .5
01 *E
(
a'"*
>
9
V
*s
OD
?.-
( 19
If
e
vr
9
I
>0 2
>I
4 er
( >
ir
( 20 )
Ja
la
I
4f
s le3
< g .
5
<
1-1=
fr te
<E,fr
fe
=_
: fe t? feb-f | * Efe
1!1!1
4? < E if
Hlillifllili
&II fe^f El<E Ic
< J
i fe lI
( 21 )
9
I
( 22 )
IV
Si
E u
. 0)
OD
_
2- g < .
IV
IV
<1
fe
23
te'
I
IV
>
2>
i
rv
( 24
S
s
a
Cl
*- .
5S.S'
*-
( 25 )
(
J-
0
J-
>
>
or
(
<r
'
1
*
V
1 1 I !:
fr, (t /
fer (5: ( -
ill. L
h> ,= fei & -5 /
(D
( 26 )
to
S S g
J
5
ci
<
fe
o
o
>
1
fcJ
27 )
( 28 )
( 29 )
tr'
'IF
m-
*
'
" *
< :
>
UT
>
( 30 )
( 31 )
32
( 33 )
4fe
>
0
*
--
>'
"
>
ur
.
I
1
IS
<
>
)
irr
cr
is-
( 34
( 35 )
>
V
f*r
f-
*V
(
*-
1
(VW
o<-V
<r
or
>
>
u<-
V
9
0
1W
ur
>y
of
36
tr' fc x
I
'ill II
& fe * ir
( 37 )
(V
S!
Us
( 38 )
te
to
-3
.S"
. 5
o S
2
4)
te *,
te 'S
ss- t I
( 39 J
m-
e
mi-
*'
irr
1
e
<r~
>
<* <""
J'
%tr
A
0
%
Or"
s
S3
( 40 )
to
o t .
i?
s
2.
ci
fe
il
i
IP
fr
<
&
&
of
*
V"
L
(-
0
>
"
.1 .
-
*-
eS
1V&S
42
5
2 .2
ff'
* /fe fc *
|?'- tr ti
( 43 )
i
5 er
> >
tr.
44 )
ft
f
i
a~
i
.S e
5
r>
( 45 )
i*-
>
46
<~0
BD
q
CJ
-^
~ ^
I
ft
<1
a
03
( 47 )
4* S
fr' fr
F I
^Ifj
( 48
tu
<
i2" .2
g .
| ft
s
S
A
I
a
-1
'
49 )
W fe
- "to
50 )
51
er
of
fc-.s''
.J
Il
ja
0
-i
52
53 )
if
( 54 )
:
UT
5 _ '
>
<
fe
( 55 )
if
>
&
a
IV
>>
%*
56
4
S
*
V
-
Sg
3
. g
S
J-
fcj
( 67 )
I
1
or
UT
( as )
6
ta
<
'
-4-)
0)
^2 .2
--
I
5
_ </
1
I
t? 1^*
"&
fc -
'S tr
* - "S>= &--'
I i 1__6
( 59 )
( 38 )
ta
<
,S,g-
( 59 )
( 60 )
ri
M
in
<
o s
"A n
er
Y
3
.S
.2
F
s
fi
4vSLl
<E
tr;
&
( 61 )
ITT
( 62 )
( )
64 )
ti'
tr'
Ir"
tr
ir
<
"i
l2
fc .5
o c
.
d
ti
03
s>
fc.=
' '
Im
fe jS
( 65 )
ff
tr
<
s
M
66
( 67 )
'
<>tf*t!> ?'
( 68 )
':
No.
of letters in
each,
line.
No.
of lineson
each page.
>
s
5,2
^
*" >
^ *"
1
ITNT
( 69 )
I
w
J
fir
>
>
<"
>
0
4^
>
MC
&
<-
( 70
1
ST
5;2
I
5
-5
0-"
V
er-
( n )
>
me
er
( )
( 73 )
( )
&
I
iT
1
0
No.
of lineson
&
V
1
P.
^-2
each
of let ers in
No.
each
>
1
0
( )
htf
or
I
0
ra'
s?
a
S
76 y
a-
%
fe
>
S
(
--SI
-
-S
<^ Ir'
;
*3
77 )
ir
;
0
\
V
>
-
>
>
tF
( 76 )
i
V
z.r
= j3
6 =
r
<T to t^
|f
fc.2
S
4
1s
-
'
( 77 )
V
>
&
78
ce
No.
of letters in
each
line.
each page.
>
nr
9
*-
of Hoeson
No.
I
"
<
ES
a
P5
79 )
= =
=
=
fi
< -sr
fe fr
* I If
(F
% i fe
1.
Ss
80 )
i
o
* o JE
55.5
to - IT
Iff
: | <^
|||
- F 4
=*
ffi-f
<& Z
'S .5
< 1
*
i
E i I' I
fr I & si
'if iCr
3 & fr fr
'
'
( 81 )
V
*-
&
<*
jr-
"
i
>
>
0 >
( or
eS<r-
>>
^
'
82
( 83 )
Inf
>
X >
<
if
( 84 )
( 85 )
i
te
y
ff
(
er
05
I
v
tar
( 86 )
I
*
to
<
Fi
.
'
J3 6
S
I
\j
-
""
V
-
<1
&
Ai/^ih* ;.
( 87 )
m
9f
V
or or v
." 4>- Vf
I
nr
*
( 0
( 88 )
5*
. m U
03 SP
|
"
S-
^
s3
' '"
<-
*-
t.
-s
-ri
S
:
he
&<*_L
( 89
<<
_ -
ho-
I? W
* fe f ff ** E 1
E # te 15b
fe IE?
.il i! if 1
i? !* t te" -tT
fcflll
EI Kr
ffcL
V fc 1 <te
i
.7 fef I I* I
12
( 90 )
( M )
( 84 )
( 85 )
i
.
"
*
>
<
<
( 86 )
S
a
<
t
5* .5
z;
?4
Soi
| '
V
- S
S5~ )
I.
( 87 )
%
v
er <* v
^ J' >
2: <** *"
' (V .
I
/te/
i
"I
Il
IIIi
to "fe he
Ir
^ g IF
i
1
ill IfIt !
W" r- *- ,
hr
( 88 )
to
J
<V
S5 a '
ja
m y bo
9 a-> ce
( 89
13
( 90
('
fc
te
to
<3
-*-
fc
<*-
ja
. tu
5.S .
-5
<v
^
<
9
V
9
~- - -
f'
( )
( 92 )
93
*
I
0--
94 )
( 05 )
(-
Vf
rv
9
UT
( 96 )
S
.2
'
<
*- >
.,
.
5.S
^ 1
71
>
or &
or (
( >
W ur Hf
^ f' -
( 97 )
ir
>
I
'
os
J'
UT
13
( 98 )
ov
: v
to
: (V
0
in
No.
of let ers each
. x
ev
Cl
: <w
(
of
* a'
C3
fc.9
"S S
d S
.
jr
4^
if
cr
I
"
>
or
fT
( 9
i
te
( 100 )
to
<~ p
" r>
S5.S
0
0
*8
- 3
.S
e*4
>:
i
Ni
4 V
***
IV Ulf
> ,
*
( loi )
a-
9
-
I
to
3
S
.2 '
x
Il i I
Ai
ff
102 )
( 103 )
BAA
HIS PREDECESSORS AND CONTEMPORARIES.
The circumstance that Bna can be assigned with absolute certainty
to the first half of the seventh century of the Christian era lends great
importance to the introductory verses of the Harsha Charita, in which
reference is made to other known and unknown poets.* I will first
transcribe the passage, marking the various readings in my MSS. of the
text, and in a copy of the commentary which I have procured from
Jeypore, and then offer somo remarks as to the conclusions which may
be drawn from it :
TT: % TT \\ -*\ I
* &^. ^.
" ~ $-
(sic.)
* %.
106
^ ? * M
i i ^ ^^* I
WT <$|11^ *M^<I<*H-H.: II
it ^^ ^3^
$ ili'-H'l'i^i^SgRT^f: I
cT5l4d4i-<^4,i' fwrorarw i
107 )
^ -% ^ - #^ 1*: <%;: %
^: 4l-*H-edH*lRrr?Tfrr'>,rf: ?^ 4TJPCr*l4W4l'tSo also Hall's second MS. with 3ff4 for 31?. " ^^^^:.
H?oErf?f^s:. " srfrrq^:.
* Hall, loe. cit., p. 54. See Biihler's paper in Ind. Stud. XIV., p. 406. In his
Kashmir Report Bhler shows that the only work ever ascribed to this my
thical Ohaura is a composition of Bilhana's.
108
ctf 3*3 ^
This, it is obvious, doos not moan " In tho Kath, which is one of the species
of poetical composition in prose, a poetical matter is represented in verse, and,
sometimes," &c, but rather as I have giren the senso above.
t Hall Inc. cit., pp. 22-24. Biihler, Ind. Ant, Vol. I., p. 302.
I" In Buna's Harsha Charita, Introd. v. 15, Bhsa is lauded on account of his
dramas : indeed his namo is oven put beforo that of Klidsa."Note on p. 205
of English translation of Indian Literature.
109 )
seem that the distinguished scholar Weber leans to the theory that wo
have here an attempt to classify, in order of merit, some of the writer
who preceded Bna. I can see no grounds for snch a supposition, and
the particular instance which Weber has in view does not, when closely
examined, in any way bear it out. For Bhsa and Klidsa are not here
compared as rival writers of dramas. If Buna's reference were all
that remained of the fame of the prince of Indian poets, we should
never have known that he wrote a play.
But, while the list is not in order of merit, it is not necessary to con
tend, on the other hand, that it is strictly in order of time. We can be cer
tain that the poets referred to lived before, or at the same time with,
Bna ; but we cannot be certain of more than this. What I wish to em
phasise is the internal evidence the Terses seem to furnish that they aro
not the tribute of cold respect, or even of warm though disinterested
admiration, for authors, the pride of their time, but already sinking into
oblivion to the men of Bna's day. I may be mistaken ; but it appears
to me that the passage breathes in every line the impulse of a mighty
revival in the last phase of which Bna himself bore part. With his
own eyes, so to say, he had seen the fame of other poets go out,
the star of the incomparable author of the Vsavadatt rose abovo his
country's intellectual horizon : he stood near tho time when Bhsa won
eternal fame by those plays of hisa form of composition unknown
before, and best described by an epithet (*^2>*4:) recalling
one of their special characteristics : the joy the people took in Klidsa
acted as a deterrent rather than an incentive to one who lived, while as
yet the fame of that new poet was yet fresh in the hearts of all men.
I shall make my meaning clear if I say that the tone of the passage
appears to me to resemble that which the poets who stood nearest our
own Elizabethan writers loved to use of that glorious company, rather
than that of a grave deliberate panegyric on the classical ornaments
of the long story of a nation's literature.
It is commonly taken for granted that the Tdsavadalt d,m
with which this list opens, is the extant romance by Subandliuoi
that name. This was the opinion of the commentator of that Vsava
datt, ivar dm a Tripdthin, who quotes the present couplet, and
refers it expressly to his author. The commentator of tho Barsha
Charita, who as a rulo occupies himself more with verbal explanations
than with anything else, does not say anything on the point. Hall
expresses no doubt on the subject ; though he would also seem to have
held, on the ground of internal evidence, that his Subandhu was pos
terior to Bhavabhti.t who it is certain now, must in his turn be placed
* Hall's Introduction to Vsavadatt, p. .
t Ibid., p. 14.
,-
"
111
112
( )
In other words, it is not unreasonable to suppose that the poems
brought together in the Kosha were original. Now there are, I submit,
grounds for supposing that Hla's Saptasatakam is a collection of
this kind : and not, as the eminent scholar Weber holds, a collection of
verses by different hands. In his essay *' On the Saptasatakam of
Hala," Weber discusses this question as follows:" That the work is
a collection, and not the production of a single author is clear not only
from the author's own words in the third verse, but, more particularly,
from the circumstance that the scholiast, though unfortunately he does
not carry the practise beyond the beginning of the commentary, gives
with each verse the name of its author. These names moreover are
given in prkrit,* a circumstance which makes it tolerably certain that
they belong to the text. Unfortunately they break off with the 15th
verse. The names given up to that are : Hlassa (the compiler him
self ! f) 4, 13, Vodisassa 5, Chullohassa 6, Maarandasenassa 7, Amararassa 8, Kumrillassa 9, Sirirassa (rrja) 11, Bhmasmino (Bhmasvamin) 14. Of all these names only one, Kumrila, is familiar to
us in another connection, namely, as that of the eminent teacher of
the Mmmsa philosophy. . . . Besides these, Bho Dji mentions
the following as given also by Kulantha: Kavirja, Vishnudatta, Ratirja, Paramararasika, Nsra, Avar, Kavva, sala, Jalaharadhvan,
Kesava. These must, I suppose, be given in parts of the commentary
which have not come into my hands. Among these names, too, which
it must be noted have a somewhat strange and suspicious look, but
which like the previous ones are in prkrit, so as, like them, to raise
the presumption that they belong to the text, there is again only one
familiar to us in another connection, namely, that of Kavirja, known
to us as that of the author of the Rghvapndavyam, who however
cannot, on account of the date, be thought of here." The " author's
own words " to which Weber refers in the beginning of this pas
sage are found in the third verse of the Saptaatakam, and run aa
* " In prakriti $ cher G enetiv for m." I omit the last word, as I do
not understand that Wober lays any stress on the circumstance that the names
are, as always, in the genitive case. May I in passing, with all respect, deprocate the attaok on Bho Dji's ' curious style' for what is obviously a printer's
error as proceeding from the learned German whose own style is the despair
of the English translator.
t There would be nothing surprising in the fact of a compiler of an antho
logy including verses of his own. " Srngadhara, the compiler of the antho
logy often in the various divisions of the work inserts efforts of his own. These
have no poetical merit. In the 14th century Sarasvat's lips had long been
closed." (Aufrecht's paper in the magazine of the German Oriuntal Society.) I
have noticed the same circumsiance in a aubhfishitavali of Vallabhdeva in my
possession.
15
"4
either by the carrying over from one verse to one or more following
verses of the same situation (vv. 70 and 71, 80 and 81, 129 and 130,
135 and 137), or by the recurrence of a catchword in several verses
that stand together (vv. 11820, 122125, 156 and 157, 162 and 163,
259264, 267269, 308-310, 315 and 316, 324 and 325, and 329
and 330).
The locale of all the verses appears to be the same, while the
slightly varying themes on which all the seven hundred verses ring the
changes are no more inconsistent with a common origin than the love
plaints of Heine's Buch der Leider, or the various shapes one sorrow
takes in Tennyson's In Memoriam. The matter is again not one on
which to dogmatise : but if this bo, as I believe it is, the character of
the Saptasatakam of Hla, we may perhaps be permitted to see in that
circumstance corroboracin of the traditional identification of Hala with
the Stavahna, who by his "Treasury" won for himself a fame that
could not perish.
The question of Stavhana's date I do not wish to enter upon. I
content myself with pointing out, as Bho Dji and Weber have already
done,* that the author of the Kath-sarit-sgara makes him a con
temporary of Gundhya, the author of the Vrihatkath. This is found
also in Kshemcndra's Vrihatkath .f Somadeva makes Gundhya the
minister of king Stavahna of Pratishthna. That the Stavahna
and the author of the Vrihatkath to whom reference is made here by
were contemporaries is at all events then not out of keeping with
the view I have endeavoured to support of the general character of
this passage.
" The glory of Pravarasena flashed, bright as the lotus, to the further
shore of the sea by means of the ' Bridge,' just like the army of apes."
There can, I take it, bo no reasonable doubt that the reference here,
as Weber first recognised, is to the extant Prakrit poem the 8 e t v y a or Setu-bandha. But it appears to me to be quite
as certain that Bna knows nothing of the tradition which ascribes that
poem to Klidsa. Thero is no authority for the omission of the next
following couplet with regard to Bhsa, so as to bring the couplet
in which Klidsa is mentioned by name in juxtaposition with our
verse. J And it appears to me to be impossible to admit that verses
* Essay, p. 2.
t Buhler's paper in Indian Antiquary, Vol. I., p. 307.
X Max Mller (" India: What can It teach us," p. 315,) pointed ont this diffi
culty to Dr. Bhfio Dji. I may add that there appears to be no donbt that tho
proper reading in what I may call the Klidsa verse is Nirgattu na vi
116 )
and not Nisargasrnvamsasya as the Calcutta Ed. has. But the va here
does not connect this verse with the verse immediately preceding (the Bhsa
verse), and still less of course with the verse preceding that, which we aro now
considering. It resumes the whole argument, as to the fame of the true poet
of which Kahdasa's glory is one of the asi examples cited.
* " How Pravarasena distinguished himself wo are no longer informed. Among
the various kings so called were two of Kashmir, the former of whom was
grandfather of the second. The latter, according to Kalhana, dethroned, and
afterwards rehabilitated Pratftpasila or Silditya, son of Vikramaditya Rija,
iarangvt, chap. 3, si. 332 and 333, p. 33 of the Calcutta edition. But the time
and country of this Silditya are still to be determined. If his paternity is
rightly stated by Kalhana he was not of Gujerat. That he ruled over
is very much more likely."Hall, Introduction to Vasavadatt, p. 14.
117
h d s a' s fate has been a cruel one. Beferred to here as the chief,
if not the first,* of the illustrious line of Indian dramatists, and looked
up to by Klidsa himself as his master, he has left nob a line of his
writingunless we admit his authorship of a few verses attributed
to him in the Sdrgadhara Paddhat i, and other late antho
logies,which has survived. It is as if Chaucer were known to us
only as the poet whom Spencer called, ' the well of English undented,'
or as if Shakespeare's fame rested on Milton's sonnet.
I wish to suggest that the manner in which the ntakas of Bhsa
are characterised in the verse may perhaps point to the conclusion
that B&na recognised these compositions as novelties, in the revival of
Sanskrit letters which he is celebrating. The argument is not one that
can be pressed, since the significance of the epithets may spring rather
out of the desire to justify the simile employed: but the point is perhaps
worth consideration. Weber has already suggested that it may possibly
have been the representation of Greek dramas at the courts of the Grecian
kings in Bactria, in the Panjab, and in Guzerath which awakened the
Hindu faculty of imitation, and so gave birth to the Indian drama. On
this theory the introduction of the technical terms which Buna uses here,
must have been contemporaneous with, or followed closely upon, the in
troduction of the drama itself. But that is what we should expect in the
aesumed case of the introduction from abroad by a coterie of learned men
of a foreign kind of literature. And the difficulty which has always been
felt of explaining the technical terms of Hindu dramatic criticism may
be due to the fact that these early pedants went, for a terminology of
the new art, to the text-books of an art that had existed from time
immemorialthe art of building. The sutradhdraoi the drama
is not to be explained by conjuring up an earlier form of plays in the
shape of puppet-shows, the strings of which were pulled by him, or even,
with Weber f and Lassen, by referring the title to the work of erecting
* ankara's note on the Klidsa verse is as follows:
^.
? [] f ft ^1 m +^'1"1 I VU"!"! [] ^
-^ -^wr ? II ffr 4$W :: TW; = ^ *Wtt History of Indian Sanskrit Literature ; note on p. 276.
8 )
" And so soon as Klidsa's sweet sayings went forth from him, was
there any one who did not rejoice in them as in honey-laden flowers."
The colourless character of the description here given of Klidsa's
works is much to be regretted. But the negative evidence of the verse as
it stands is not unimportant. It is difficult for us now to imagine a time
when the supremacy that has for a thousand years been assigned to
Sakuntal among India's dramatic works was withheld from, or only
grudgingly bestowed on, Klidsa. A poet, however, like a prophet, is
not honoured in his own country or in his own time ; and we have it on
Klidsa's own authority that his plays were received with a certain
amount of prejudice by the literary critics, who, in those days as ever,
loved to say that the ' old is better.' * There is a good deal of other
evidence for the comparatively late date now sought to be assigned to
Klidsa ; and on a review of that evidence it is difficult to resist the
conclusion that the explanation of the naturo of Bna's references
to the younger poet, and to Bhsa respectively, is that at the time he
wrote Klidsa's plays had either not been written, or were still far
from occupying the prominent place in the nation's literature they
119
/ipH'*'-^! '+! i *
?w7rt<c fr *w ^ ff^rr il
Somadeva, the author of the a t h d- a r i t-s g a r a (about
the beginning of the 12th century), and s h e m endr a, the author of a
Vfihatkathd (the second and third quarters of the 11th century),
both tell us that their works are abridgments and translations into
Sanskrit of the Vrihatkath of G n d dh y a. This last work has not
yet been foundf extant. For long the only evidence that it had ever
existed was Somadeva's assertion, which was, however, it may be
pointed out in passing, clearly entitled in itself to greater weight than
scholars like Wilson, Brockhaus and Lassen were disposed to attach
to it. If there is one matter more than another in which the personal
statement of an author deserves implicit credence, it is surely where
we find him acknowledging his indebtedness to an earlier work, which
he could have had no conceivable notice for inventing. Wilson was
misled by the unmistakable signs of relationship between certain tales
in the Kath-sarit-sdgara and independent works which it was impos
sible to place later than Somadeva. As Weber first pointed out,J
* The note here is : ^ fcqmmft jj t$R ^
RlW * ^-..
+ I had written that the original Vrihatkhathu of Gunadhya, in the Paisoha
dialect "was not extant," but, as these sheets aro passing through the press I
learn from Bhandarkar that word of tbo existence of a copy has been brought
to him, and that he hopes soon to secure it.
% Indischen Stroifen, Vol. I., p. 358.
120 )
121
**?* ^ fr*nt II
I have printed ^ frH ^^^ witb tne ^- tne ^eo *^J'
collection, and with Brockhaus. Hall reads "on the authority of a very excel,
lent manuscript" 1^^1%5 4TT (%* ; and translates." It is merely an epitom of the larger work, and in the familiar language." Biihlor (Indian
Antiquary, Vol. I., p. 303,) gives his snpport to this way of taking the passage.
But it is surely doubtful whethor, in Somadeva's time, bhsh could have the
meaning here ascribed to it : and there seems no very good reason, in this
16
122
123 )
124
were touched, if no more than touched, by a live coal from off the
altar which is the sacred birthplace of the poetry and philosophy of the
whole western world. When down-trodden Greece made prisoner her
conqueror she could boast that she carried the first seeds of literal
culture to a rude and unlettered people, which, however far their ow
efforts in that field might carry them, must always trace their first
beginnings in it to Athens. The India of the Rig-Veda knows no
such dependence on foreigners for the intellectual and spiritual life
that flows through her frame.
I cannot here enter into any detailed examination of the discussion
as to the existence and extent of Greek influence in the works of such
of the Indian mr'diajval writers as have come down to us. I proceed to
state very briefly reasons which appear to me to go to show that liana
was, in a fash'on and to a degree which I cannot pretend to define, sub
ject to an influence whose all-pervading power is, when we think of it,
almost as much of a miracle as the spread of Christianity itself.
In the first place, then, I do not think it is possible any longer to
resist* the available proof that Indian astronomy as taught by abhata (a.D. 476) and V ar dh a mih ira (died A.D. 58), and as
known to Klidsa and to Bna, is of Greek origin. That being taken
for granted, it is clear that in the absence of direct evidence it is more
probable than not that Greek influence, whether exerted directly or
through some intermediate channel of communication, was not confined
to that branch of literature where it has left traces of its presence too clear
to be explained away, and that what might elsewhere have been explained
away as mere coincidences may fairly, as the facts stand, be held to wear
a very different aspect.f Can we point to anything in our author which
If this position is premature it is time that some defender of the autoch
thonous origin of the system replied to the arguments of European scholars in
the matter. But is it too muoh to say that Sh. Pandit, for example, virtually
gives up tho fight when he takes refugo in the hypothesis that diametron may
be a Greecized from of j.'unitra. (Preface to Ba<?huvamsa, p. 43.) Is this not
equivalent to playing with the two worts as if they were two counter* with
re^iird to which nothing is known but their present form and the meaningless
inscription they boar. Diametron is a pure Greek word, formed after the
analogy of hundreds of other words, from n verb used by Homer, and itself ocouring in the vocabulary of Plato and of Aristotle. In Sanskrit jmitra is a
hybrid word, of no assigniblo origin within the language itself, and seen first
in the works of those astronomers, uniese wo are to take its presence in dsaas evidence that it had existed in Sanskrit for hundreds of years before.
When Sh. Pandit then goes on to say that " whether however jmitra is obtain
ed from diamotron or diametron from jmitra, tho two words having the samo
astrological sensomust have had a common origin," he roally concedes all that is
asked. For it is quite certain that jamitra cannot, be the origin of diametron.
+ " It was however Greek influence that first infusod a real life into Indian
astronomy. This occupies a much more important relation to it than has
hithoi to been supposed : and the fact that this is so of tself implies that Greek
125
12G
127
tr^ftfa $$ $& % It^r ^+^ ?(^*5;'%;1%11^^ ^rt^r %* (%4Rr^ <1 (44PRT4fafcr ^^^ ^!* % sm\nTHf
? <*^ rTlfrrf^T sq?r^T5(KdambaH, p. 141.)
7 4T*4HT:gt rT: TFrT 1*? ^ r&T f^T-
ft *r . I %<<1<4^11|1$1 4^.3.
3"T rmwrmfeft ^' sir^^rrfH * 4?5f?5^ <irtfl*
^''^ *<'|': *^% (A'ddambar, p. 143.)
128 )
the peacock. And fortune willed it that just at that moment the bird
should unfurl all his beauty, and spread the glorious show of his
plumage. ' This,' said I, ' the bird does not without a certain art
of its own. It is a lover. When it wishes to attract its mate
it bedecks itself thus. Look, there she is beside the plane tree,'
and I pointed out the female bird' it is for her he now shows his
beauty.'
.
.
.
Satyros perceived my intention and the
drift of my words. ' Love truly has power,' said he, ' to send its flame
even into the hearts of birds.' 'Not only into the hearts of birds,'
said I, ' it is no wonder that he can do that, since he himself has wings.
But he darts his flame into the hearts of creeping things, plants, nay,
as I think, even of stones. Does not the magnesian stone love iron.
If she but see it she draws it to herself, as having within her something
of the nature of love. Consider whether the coming together of the
stone and the iron be not the kiss of the loved and the lover? As to
plants, the children of the wise have a story which they would call a
myth, if it were not that the children of husbandmen the same
thing. The story is this : Every plant loves some other plant, but on
none does love lie heavier than on the palm tree.* They say that some
palm trees are male, some females. The male then loves the female,
and if she chance to be put far away in the order of planting the lover
pines. The husbandman becomes aware of the sorrow of the tree, and
mounting where he can see all around, he marks in what direction the
palm tree bends. For it leans towards its love. Seeing this the hus
bandman cures the tree's complaint; he cuts the shoot from the female
palm, and grafts it into the heart of the male. He thus refreshes the
soul of the tree. Before it was ready to die, but now it takes fresh life
and stands erect, rejoicing in the embrace of its love. This is the
marriage of plants.' "f (P. 56.)
As certain of our own poets have said : and none more beautifully than
Heine
Ein Fichtenbaum steht einsam,
Im Norden auf kahler Hh'.
Ihn schlfert : mit weisser Decke
Umhllen ihn Eis und Schnoe.
Er trumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
129 )
17
A SECOND REPORT
OP
BY
EXTIRPA.
ZETCTIbBIEla - *T
or
18 8 4,
BOMBAY :
SOCIETY'S LIBRARY, TOWN HALL.
LONDON:
TRBNER Co., 57 & 59, LUDGATE HILL.
CONTENTS.
Report
gg
91^ J
163166
167 183
(1) (29)
JOURNAL
OF
BOMBAY BRANCH
OF THE
IN BOMBAT CIRCtB.
redaction of the Big Veda differs, as will be seen, from the kala
redaction, the only one hitherto found, in little. The khila
hymns presented with the text in the Alwar book vary considerably
from those of any MSS. of the akala kh information with
regard to which is accessible to me. Dr. Biihler has warned me
that forgeries of the nkhyana redaction, generally importations
from the Deccan, are very common in Rajputana, and has also drawn
my attention to the fact that the system of marking theaccents is known
to have been different in the two Skhs. The Alwar copy of the
Samhit text, which I have had the opportunity of examining at lei
sure, is not a manuscript from the Deccan. The system of marking
the accents however is the same as that with which we are already
familiar, with one exception, which may be of some importance.
Throughout part of one of the Samhit MSS. the svarita accent is
denoted by a horizontal line drawn through the body of the syllable,
instead of the perpendicular line drawn above the syllable which
appears in the rest of the book. This, it will be remembered, is the
way in which the so-called dependent svarita is represented in the
Maitryan Samhit. Have we here, then, a genuine survival of an
historic method prevailing among the Snkhyanas which the copyists
have elsewhere discarded for one more familiar to them ?
The greater number of the khila hymns, as given in the first Alwar
Samhit manuscript, will be placed in the extracts to be appended to
this Report. Such other variations from the printed text as I have
come upon may be briefly noticed here. Khila I. (Aufrecht" II. 672) is
not given. The first four verses of Khila II. are given as part of the
sixteenth varga of the fifth adhyya, second ashtaka. (See Extracts.)
The two verses thus omitted from this version of the present khila are
the two verses borrowed, as has been pointed out by Mller and
Aufrecht, from the Mahbhrata. In the Pada MS. the varga ende
as in the printed editions, and the khila is as usual not given. The
MS. gave Khila III., but a page has fallen out at the place, leaving
the gap wj * (khila v. 1), ... . qgfcfanD (v- 6 of
following hymn). It may be worth noting that the last verse of the
preceding hymn (II. 43) is omitted, before this khila, in the Sarrihit
MS. The Pada MS. has the verse. The adhyyas in the MSS. of the
that our alphabet has one sign for the two sounds : and much labour to
writer and printer would be saved, if hero and elsewhere we could hark
back to the English model in this respect.
Aufrecht's fourteenth khila is given within the varga number 27, and
with his verses in the following order: 3, 4, 1, 2, 5. His fifteenth
is given within the varga number 5. The Pada text here, it may
deserve to be noted, gives the first five verses only of the foregoing
hymn (X. 9), but adds the sign which shows that something is to be
supplied. The four verses which, in our printed texts, and in the
Samhit MS. lying before me, are tacked on to these are, as is already
known, a repetition of verses found in I. 23. Khila XVI. is given in
the same way within the varga number 8. Khila XVII. is given as
a khila. Khila XVIII. is given within the varga number 23. Khila
XIX. is given as vargas 15 and 16 of the seventh adhyya. Khila
XX. therefore comes at the end of varga 18, not 16. The first verse
of this khila stands within the varga number 18 : and the remaining
verses are given as vargas 19 and 20. And Khila XXI. stands at the
end of varga 34, not 30; and is here given as forming varga 35,
which, and not 30, as in the printed texts, completes the number of
adhyyas in that ashtaka.
The Medhskta, Khila XXII., is given as the tenth varga of the
eighth adhyya. For the form in which this and the three foregoing
khilas appear in this MS., see Extracts. Khila XXIII. is given as a
khila at the end of what is in this MS. the 48th varga of eighth
adhyya, itself being numbered as the 49th. Khila XXIV. is given.
Lastly XXV. is given with a large addition. (See Extracts.)
The eight MSS. which make up the Pada text are dated variously
Samvat 17101712=A.D. 16541656. Of the Samhit MSS. three
only are dated : the fourth, Samvat 1 76 1=A.D. 1705, the sixth, Samvat
1813=A.D. 1757, and the seventh, Samvat 1681=A.D. 1625. In the
last case the date is given both in figures, and in the memorial verse :
p. 55*), there is, among the books put down under the bnkhyanakh a Srautastrabhshyam by Varadatta, nartya's father. The
commentary on the Grihyastra by Nryana,f sou of Krishna, is
complete. The Prayogaratnkara by Daysankara is probably a
modern work by an adherent of the nkhyanaskh, who lived at
Siddhpur in the beginning of the present century. The Sudarsanasamhit, extracts from which will be found in the Appendix, does not
seem to be the work of that name mentioned in the Bodleian catalogue.
It is a commentary on a Grihyastra, presumably that of Apastamba, belonging to the Black Yajur Veda by one SudarsanArya,
who apparently takes Kapardin's commentary on the Apastamba
S rauta Stra as his model. The more proper designation of the book
would appear to be Sudarsanrya's Grihyattparyadarsanam.
Colebrooke mentions a work entitled Ntimanjar, as an instance of
a book on ethics, which draws its illustrations of moral maxims from
the Vedas, and quotes from their holy writ passages at full length.
It does not appear from Colebrooke's words whether he had seen this
particular book, of which Dr. Kielhorn has given a short account. J
According to Dr. Kielhorn, Dy Dvivedason of Lakshmdhara, grand
son of Atri, great grandson of Mukunda Dvivedawhose age Kielhorn
was unable to determine, closely follows and often copies the commen
tary of Syanchrya, subsequent to whom he must accordingly be
placed. The extracts from the Alwar copy of this rare book given in
the Appendix show however that what common matter there is in
Syana's commentary on the Rig-Veda and the Ntimanjar must
belong, not to Syana, but to Dy Dviveda. For the latter gives his
date in the last verse of his work. He finished the book on the first
day of the first half of the month Mgha in Samvat 1110=A.D. 1054.
* Weber's statement in the latter passage to the effect that a writer called
Dsasarman Mnnjasnu supplied three adhyyas of this commentary, the
original ones having been lost, appears very doubtful. The verse
does not, I think, mean more than that a scribe of that name had, for the
particular copy, supplied sucli letters as had dropped, whether from the care
lessness of the previous copyist, the ravages of ants, or such like cause.
t I find fwli4KI44 in my notes, which I have oorrected in accordance
with Weber's Notice No. 129. The Berlin copy goes up to the 11th section of
the second adhyya only.
J Indian Antiquary, Vol. Y.> p. 11G.
10
11
fariu'h't-lfa^- w i
TuRn^niig^rPil
' I worship that Vishnu the ocean of delightby whose mercy,
;n he dwelt among men in the form of Chaitanya, Gajapati was
ihed from his sins and in a moment found peace. Him none can
iquer : and yet his saints subdue him."
[ have not attempted to give the double reference here. The second
se is :
12
*Hftr ?, =*
13
14
From this it is clear, I think, that the verse in question has not
the bearing I took it to have on the relation in which the kriks of
the Kvyapraksa stand to the vritti which accompanies them. It is
written by the author who wrote the continuation of Mammata's un
finished work ; and it claims, firstly, for the work as a whole, the merit
of being a lucid compendium of the subject as developed by previous
writers ; and, secondly, for that part of the work which the second
writer contributed, that of being a skilful imitation of Mammata's stvle.
This way of taking the verse at once explains, and is corroborated
by, the anomalous position it occupies, in all the texts, before, and not
after the colophon to the tenth chapter of the book. It stands where
it does, because over and above its primary meaning as referring to the
whole work, it has a secondary reference to something occurring within
the last chapter itself. Tradition, as is well known, asserts that the
joining so skilfully concealed occurred at the section dealing with the
figure of speech called Parikara.
The chief significance, however, of the Kvyapraksasamketa, as
bearing on the authorship of the original work, in the colophon,
in which it is asserted that the book, which consists of the kriks, the
vritti, and a short commentary called sarnketa, is the joint production
of three authors, Mammata, Alaka, and Ruchaka :
IN BOMBAY CIRCLE.
lb
^s it is said :
The book is Mammata's composition so far as parikara ; Alaka
osed, and inserted the sequel.
\nd another says:
This Kvyapraksa is indeed the work of two authors; and yet
learned find it full of savour ; it is like the fruit of a tree into
:h the branch of another tree has been grafted."
he colophon* of the tenth chapter of the Kvyapraksanidarsanam,
ould therefore now explain as offering an alternative title for that
<. Having regard to the text only, it may be called Mammata's
ryapraksa. Having regard to the commentary Ananda has here
ipiled or written for the text, the book may be spoken of, under
ther name, as lljnaknanda's Kvyapraksadarsanam.
nhis review of my First Report.fBiihler suggested that this reference
to another name, should perhaps be taken
. commentary on the
...,.
,
,,
i i j *
called Sara- as indicating that Ananda s work had two
luchchaya.
names, KavyaprakAsanidarsana and Sranuchchaya. To this conjecture Bhler was very naturally led by
^<44 : i
t Indian Antiquary, January, 1884. While expressing my obligation to Dr.
ihler for a review which has been of much use to me, I am bound to say
at I cannot accept Dr. Biihler's correction of my translation of the passage
which I see a divergence between the doctrine of the kurik and tho view
iheld in the vritti. Dr. Biihler construes the well-known definition of kvm as if tad adoshausabdrthau formed a clanse by itself, and sagunau wore
irt. of the subject of the next clause. This yields tho translation " Poetry
.nsists of words and sense free from faults, but such faultless words and
16
sense as aro endowed with specific excellence (i e. with rasa or sentiment) are
in some cases poetry, though they may bo destitute of (i.e. not possessing any
apparent) alamkaras." In my translation I took adoshau sabdirthan, sagunau
anil analamkrit punah kvpi to be three collateral elements of the definition
of tad or kvyam. I snbmit that it is Dr. Bhler' translation and not mino
which is peculiar and inadmissible. I need not press the mistake involved in
confounding guna with rasa, two torms that are perfectly distinct. In the
way I am quite confident that tho vrittikflra's words yat sarvatra salamkfirau do not, aud could not, possibly, mean " that (faultless sense and words)
possessing alamkaras (are) always (poetry"), but rather as I have rendered
tnem "that thoy (i.e. sabdfirthau) must always have alamkaras." Com
pare Jayanta's commentary in the extract given below. As to the divergence
of view I do not of course forget that the kAriks imitate in some respect
the stra style, and that this one may havo been written with tho view of
being interpreted artificially. It must be matter of opinion whether such
an explanation will cover the case in point, where the one authority says
that poetry may exist in the absence of ornaments, a very sound view, and
the other that ornaments must always be present.
* I may correct hero another erratum in the same list. The entry of the
authors' names of Ko. 31 should bo rjsrrf^TTrfijJj- . uot *F4lri4>4t : .
IN BOMBAT CIRCLE.
17
18
19
:20
^^ s^r *? *rcuiwr^ *"i*ie4f*ri*>n' ? - -- frf^TJr72%r fF-^4T4T^F^nT^5'-(;' TVr ? T4T ^ <hlHc4r^Wltfrfcr.if< ^ ? 1^^5^ 9rfWll^-
21
HlRU % IfrT:
22
and Mammata that of the tk. Against this, Jyarama tells us,
it is urged that in the tenth ullsa the author of the kAriks,
when speaking of the figure of speech called Mlrftpakam, makes
a clear reference to a preceding part of the vritti. &%4;
" The Mlrpakam as in the previous case," that is, the figure Ml
Rpakam is to the figure Rpakam as Mlopom is to Upam.
But, say these writers, Mlopam is described in the vritti, and not
in the kriks at all, and we have therefore here proof that the author
of the kriks and the author of the vritti are one. Not so, replies
Jayarma : the figure Mlopam is alluded to in the krik, by virtue
of the word 4f. In that case, it is asked, why does the vritti expressly
say that the figure Mlopam is omitted from the krik to save space.
Because, replies Jayarma, when a thing is brought into a general rule
by virtue of the word =^, it still stands in need of more specific defini
tion. This is, of course, idle trifling. It is of more importance to
note that Jayarma, while disdaining his best argument, comes himself
to the conclusion that there was only one author. He adds the interesting
note that the occurrence in the Kvyapraksa of certain kriks which
also stand in Bharata's Samhit, does not make against this conclusion.
In these Mammata is to be held to be quoting the elder writer in his
text, as he has elsewhere often occasion to do in his commentary.
The commentary called Vistrik is by a writer who gives his name
as Paramnanda Chakravarti. I have recently obtained a complete
copy of this book on loan from H. H. the Maharaja of Boondi, and
shall be able to add a transcript of it to our collection if on examination
that seems desirable.
Lastly, we have a commentary on the verses given in the Kvyapra
ksa as examples of its rules, called Udharanachandrik, and the work
of one Vaidyantha, the son of Sr-llmabhattasri.
In his preface to the Dasarpa, Hall has occasion to give a list of
dramas unknown bv inspection to Professor
pr^a""^: Wilson, but which- he himself had seen.
Two of these, the tandrachandrika, and
Anantadeva's Srkrishnabhaktichandrik are in the Maharaja's collec
tion. Of the former a copy has been acquired for Government. The
author is Jaganntha, who describes himself as the least, both in age
and in abilities, of the four sons of Ptmbara, a Maithila Brahmin.
Ptmbara was the son of Rmabhadra, himself a poet.
Jaganntha's work, we are told, was chosen as a new composition
28
fit to delight the critical hearts of the kings and feudatory chiefs who
had met to pay homage to Fateh Shah. Such occasions are frequently
referred to in the prologues of Indian dramas, and will remind the
European reader of Talma's presence among the crowd of kings at
Erfurt, or of the actors and actresses who helped Louis XV. in his
" conquests in Flanders." As a rule, however, it was the happy pri
vilege of the Indian monarch that as here he could rely on having a
new piece to grace his stage.
The Alwar collection contains also a copy of Anantadeva's Srkishnabhaktichandrik, which is mentioned by
The
rikrishnabhaktichandrika of Anantadeva.
of the Asiatic Society o Bengal.* Anantadeva styles himself the son of Mahdeva.
In connection with my visit to Alwar I have only left to mention that,
besides the Maharaja's library, I examined the collection of books
belonging to the three brothers, Pandit Bhavnand, Pandit Udaynand,
and Pandit Rmachandra, sons of Lakshmdhara, who was chief pandit
to Banni Sinh. I was received by these gentlemen with great cordial
ity, and every facility was given to me, including free leave to borrow.
Extracts from books in this library will be found in the Appendix fol
lowing the extracts given from books belonging to H. H. the Maharaja.
The Panchasyaka by Jyotirsa, (the author of the Dlirtasamiigama),
is, I suppose, the book of that name referred to in the Mahntakam.
The Goldbyya of an astronomical Siddhunta professes to be a part of
the missing and much sought-for Romakasiddhnta. I owe its proper
title, as given in the Appendix, to my pandit, Drgaprasda. The
other works cited are, as the collection itself mainly is, of an astrono
mical character. Lakshmdhara's fame as an astronomer and astrologist is still great in Alwar ; and his sons, one of whom has received a
good English education, keep up the traditional lore of their house.
Une of the last communications I received from them was a carefully
worked out diagram of the then approaching total eclipse of the moon
which took place on the 4th of October last.
I drew attention in my First Report to a poem by Dmodaragupta
styled Sambhalmatam, a copy of which
Dmodaragupta's Sam- j foun(j jn R
,
jeaf manuscr; ^ in
bhalimatam.
-m
24
sir :: frera i
25
3fa4<14i^<'f*<i !Mi<RKI*d<ilH47^ II
surrounded by her waiting women, and looking at some presents
which had been sent to her. Vikarl received MiilAti courteously ; but,
when she learned her errand, expressed her surprise that a woman o{
Mlt's personal charms described after the usual manner should
feel the need of other weapons. However, if so it was, Vikarl would
do what was required :
Mlat should then make it her first endeavour to gain the affections
of a certain son of one of the king's officers, who, in the absence of his
father at the army head-quarters, was the real ruler of a neighbouring
village. He was in himself desirableand here the poet lingers overa
companion description of the youth* and would prove a very mine of
wealth to Mlat. To win him she must use the services of a go-be
tween, who should, in language which Vikarl dictates, tell the young
man to what a state Mlat is reduced for love of him. Dmodaragupta's treatment of this well-worn theme was better known formerly
than it is now, as the following verse, which is quoted in the Kvyapraksa, will testify :
f% ^<4*4 1*|1: I
nrqfrr * Tf??lr II v. Il
t KamalAkara, the commontator on the KAvyaprakisa, cloos not know the
source of this verse, as he supplies a wrong namo for the hero, whom he calls
Mdhava, with an apparent referonce to Bhavabhti's MlatmAdhava.
26
" They who do not know the dress and manners and language of
other countries, and who do not pay their respects to great men are
oxen without horns."
The thing seemed gond to Sundarasena ; but Gunaplita at first
opposed his friend's project with a description of the discomforts of a
wandering life, which is too quaint and life-like not to be given in its
entirety :
27
28
"His food is at another's will : the earth is his bed and the temple
his resting-place : such is the lot of the traveller : and for pillow he
has a brick."
But before Sundarasena could reply this verse fell on the ears of the
two friends :
<*$*H4yd4*ftfEyfi+HchMHK-3d*H HT II
" To the man who is bent upon the accomplishment of his purpose,
a temple is his own dear home, the earth a very pleasant bed, and the
meanest of food nectar,"
which, when Sundarasena, here called Paurandari, or son of Purandara,
heard, he vowed the singer had uttered his own secret thought, and
overbearing Gunapfilita's opposition, he set out. He wandered over
the earth, and was at last setting his face homeward when he came
to that monarch of mountains, Abu. f'-rWI^HKI'+ist T tlrt*l*lTmif? . Dmodaragupta's description of this holy hill is enthu
siastic ; but the MS. is unfortunately too defective here to admit of
quotation. I may be permitted to linger for a moment on the circum
stance that the first in all probability for many centuries to read a
poem written a thousand years ago was an Englishman himself resid
ing at the time on that sacred hill, which now, as then, is
" herrlich wie am ersten Tag."
Where the MS. becomes legible again (leaf 27), a friend is upbraid"
ing Hralat, who has lost her heart to Sundarasena, in spite of his
apparent poverty :
" ft^Tf^frT: T^Tftf fRr?r% |
ft s1^ ^ki^u ^
rf^^f ^^^%^^ I
29
?* ^ ^^^
Sundarasena listened, and was moved to pity and to love, on which
his friend Gunaplta read him a sermon, which is not inferior to the
well-known one in Proverbs. I give some extracts by way of illustra
tion :
P?m tbfOf ^ *; \
<1 '1*><'**1: I
^^ Wim 4 i
2 ^ iT^HPfc^ II 3 II
- 'ifa^rar V
': ^ift^HIti S fq-rf II ^ Il
4WUHT4?TT: ^>#1 g I
%* %Rr mrtti $ JTfrar i
^^5 q^EKMtfr iff*: II II
^ fnrf%^' r ^^*>5 II Il
^WfHfarn' t M4+ii5 1
3f& 4fir'r !**1|*1 ii
*< f^ ^'' i
StWT *irl*1: TRrraT ^rfWft II V II
^-= *!? i
fr?r>T*nrr ^^^^ ^ 1 1
^^ STCTTfirT^^irV II V* il
MS. -
30
t s. -.
31
ff ^?*>?4A, '^ ? I
S ^rf%4I?431'wjr *f*ftflMWI4M4lH. I
ff^ ^5*<*^*; II
8> ?1:^^0 gfrTrr^Pt%fftf [ I
His friend, too, took occasion by the forelock, and pressed him with
reasons why he should bend him to his father's will.* His previous
The veree 3ffa%^, which Aufrecht (Z. D. M. G. 27, 35), quotes from the
SArngadharapaddhati, occurs here, with the reading 3fipm;:.
32
^^ ^if %^ >ftrrr
4 r\ ^^ i
r^THHfTil**IWr ^".Hdl'q % 5 II
" Fr nichts besorgt als meine Freude,
Fr mich nur schn zu sein bemht,
Wollstig nur an meiner Seite,
Und sittsam, wenn die Welt sie sieht ;
Dass unsrer Gluth die Zeit nicht schade
Kamt sie kein Recht aus Schwacheit ein,
Und ihre Gunst bleibt immer Gnade
Und Ich muss immer dankbar sein."
Rundarasena goes, but Mlat, who had sincerely loved him, after
following him a day's journey to bid him forget her, dies under the
kshra* tree, where their sad parting took place. Sundarasena returns,
pays the last rites to his dead love, and himself becomes an ascetic.
ITrSTr3RC4r^rHdl4l'lt<fertb^+
4: ' must bo translated 'hre is a kshra tree.'
83
Such a story as this Vikarl now says should serve to show that
women of her profession and Malati's may sometimes be disinterested.
With this she turns to the main purpose of the poem, into which I
may be excused for not following her very far. The art she treats of
is distributed under various heads, of which dhanoprjana, ' how to get
money,' nisbksanopya, ' how to get rid of an impoverished lover,'
and bhinnasamdna, ' how to recover a lover (grown rich again) with
whom you have once broken,' are the three first.
Mention was made, in my First Report, and in the Introduction to
Soraadova's Yaiaatilaka. my ( f Bb&* Kudftmba. f a >rk
purporting to be of an historical character,
by a hitherto unknown poet, Somadeva. By the courtesy of Kanakakrti, the owner of the old MS. which I saw at Oodeypore, and through
the good oflicesof my friend, Shymaldas KavirAj, member of II. H. the
Maharana's Council, we are now in possession of a modern transcript of
this book. It has not the historical importance which I at first attribut
ed to it : but in other respects I hope it will be recognised as a work of
no small moment. Its date is Saka 881 =A.D. (J59. It presents a
lively picture of India at a time when the Buddhist, Jain, and Brahminical religions were' still engaged in a contest that drew towards it the
attention, and well-nigh absorbed the intellectual energies, of all thinking
men. It is full of quotations from famous poets mentioned by name.
And it has to be added the Yasastilaka is in itself a work of true
poetical merit, which nothing but the bitterness of theological hatred
would have excluded so long from the list of the classics of India.
For Somadeva was a Jain : and the main purport of his book is a reli
gious one. Held in high honour down to the present day by the ad
herents of his own communion, he has been thrust out, as I shall
show, from the place once assigned to him by critics of a more catho
lic spirit.
I proceed to give as detailed an account of the Yasastilaka as 1 am
able to extract from the single MS. at my disposal. It is unfor
tunately very defective : but I am promised a second MS with a
commentary, on obtaining which I shall be able to supplement or correct
what follows. So soon as sufficient material shall have been got to
gether, I hope to include the book in our Bombay Sanskrit Series.
I must begin with an admission of error, which will at the same
time explain what I have said above of the wilful injustice that has
been done to Somadeva. In discussing Bna's reference to the Akhy
34
yikras, whom he mentions immediately after VyAsa, in that enumeration of his more famous predecessors and contemporaries with which
the Ilarshacharita opens, I had occasion to refer to the definitions of
khyyik and Kath given by later writers on rhetoric. In the
Shityadarpana the definition of Kath is :
35
This is the first sarasam vastu, and the proso style is accordingly laid aside
to be resumed again immediately.
T Described as usual with much zest by tho moralist who is hastening to
condemn them: ^|^^,^|?3 ^^^':
36
yj% ? |"%"1-
^'^^^ II
[ pfiiFft : 1 I
^"S^f <i i d + Rqrn II
* rcfrT ^-
* Tmrfr 7ftfT3Ti ? - Il
FW ^Tirfff^fl^T '^: I
^TrT'^^rTf 44f?T ffl^f 4TJ 3* ^: '
IN BOMBAT CIRCLE.
87
^red ffrnrror II
The boy looked anxiously in his sister's face, afraid that she might
give some natural sign of timidity.
But, as has been said, no sooner had they come before Mridatta
than his mood changed. He let the sword, already uplifted, fall from
his hand. He bade men seat the youth and maiden in a place of
honour in front of his own seat. He listened while they invoked on
their protector the blessing of heaven : and when they had ceased, con
jecturing in his own mind that the royal pair before him were his sis
ter's children, of whose entrance into the ascetic life he had heard, he
meekly folded his hands, and asked :
f% irjr i
5 3TT: '- II
9^5^1:|^5,1^ ( jftfnrgTR)
38
" What country gave you birth ? What House? How is that a boy
and girl who can have tasted nothing of the pleasure of this life have
been minded to leave it." To this the boy replied:
An answer which, as far as its first part goes, it is not out of place
to note, was repeated only yesterday in a London police-court.* The
last clause here4^ft( >Ts3f3 ft "^: occurs also in the Kirtrjunya, canto III. This concludes the first svsa of the booK. The
second begins with the strange tale which the young sage unfolded to
his mother's brother Mridatta. In the land of the Avantis there is
the city called Ujjayin, where of old reigned king Yasortha. His
fnvourite and true loving wife was Chandramat of your own race.
To them, after long and weary waiting, the gods at last gave a sou. I,
oh king, was that son, and they called me Yasodhara. I was still a
youth when my father Yasortha, having caught sight of his whiteniug locks, and taking that to be the messenger to him of his approaching
death, married me, set me on the throne, and retired into the forest.
In the third svsa the youth tells how he held converse with
his ministers, one of whom has occasion to quote famous poets of
bye-gone days. As for example, Tarunllvilasa, Kavikaumudcliandra, Vidagdhamugdha, Ntisena, Mnadhanatnjaya, Kavikovida,
Abhimna-Mahdhara, Avydhidurbala, Kusumyudha, Sujanajvita,
Mugdhngankelikuthala, Vilsinlochanakajjala, Srasvatkartavakautuka, Praudhapriypnganavotpala. These names, all, so far as I
know, unfamiliar to us, remind us of the similarly formed names in
the anthologies. We shall see immediately that Yasodhara and his
house were Buddhists, which is perhaps the clue to the sphere within
which such names were common. All these poets sung of the vital
importance to a king of the choice of ministers he makes : and their
theories on that subject are eagerly supplemented by tales of the dis
asters wrought to kings through an evil choice. Ananga, the king of
" I have two names.
My English name is
" Where did yoa get that name ? Were you baptied ? "
"' I would rather die in this court than tell my family affairs, which are
mattora between me and my God." Home News, Jaly 4, 1881.
89
Kalinga, allowed his general, Divkrti, to stir up the hostility of all the
neighbouring princes, when the enraged subjects rose and slew their
monarch. To the employment of unworthy persons Karla, king of
Kerala, Mngala, king of Bangla, Kama, king of Kausika, and Sphulinga, king of Vanga, could trace their ruin. Scarcely less melan
choly is the list of those headstrong princes, who, come to the throne,
sent their fathers' counsellors into retirement, to their own destruc
tion. As, in Magadha, Makaradhvaja, in Knga, Kuranga, in Chejti,
Nadsa. In this connection mention is made of the Bharatabla,
and of pandita-Vaitandika. From this subject the speaker passes
to indicate, by the familiar artifice of an enumeration of the ambassadors
present at his court, the glory he enjoyed while he lived his life as
Yasodhara, king of Ujjayin. From Gujarath to the Himalayas the
neighbouring countries owned his supremacy, and the Kerala, Chola,
Si inhala, princes, with those of far Nepal, desired to be on friendly
terms with him. In the description, which follows, of the way in
which the king spent his days, the question as to the hour at which it
is proper for a king to take his chief meal is thus satisfactorily dis
posed of:
4HI<4ulf fr% frfk- .JTOcHrr
T *: wfTf ^ II
" Chryana would have him dine at night ; Timi when the sun sets j
Dhishaya elects midday ; and Charaka stands for the morning : to my
mind there is but one rule in the matter that he should dine when
he is hungry."
Lastly, it may be worth while giving a letter issued in king Yasodhara's name, as necessarily possessing some of the interest that would
attach to a genuine letter of Somadeva's own time :
*4fi*T ^ d R| <)\ & I <1 * H rt : 5Fr4rir3<*lO*liM: %?%*^1 ul <* I AflHHVn^ *1 -4 1 * ^ftT^riTVTT^4lyi^lH$Htf*>5'i4M4iMf 4rtl44Rr*lrtfJI,mPri'^|rtl<r^-
40
JHFRTTTtfT: =($(&5 **: |%**- iRafRkSK: *?*)" 4mR*ItMWb: ^'^*: #T: #%<.1'11^|*1%
ffr?5'T'1'4|^; SRT%IT"
Thus king Yasodhara spent his days, the happy possessor of as much
glory and as much pleasure as can well fall to the lot of man. Most
of all, like a true Rajpoot, did he delight in the chase and in war, and
his chief study was in the Veda of the Bow :
" There be many weapons which men use, but among them all is
none like the bow : it reaches all and is itself not reached of any."
But all this glory and enjoyment the discovery of a moment was to
bring to an immediate and shameful end. As he lay, with eyes all
but closed, between sleeping and waking, one night, Yasodhara was
startled to find his queen gently draw her arm away from under him,
and after an anxious look at her husband, rise and steal away iuto the
darkness as one bent on an unholy deed. Smitten to the heart with
fear, Yasodhara took a sword from the hands of one of the men in
waiting, and followed his wife, to find her in the embraces of one of the
grooms of the stables. His first impulse was to kill them both as they
lay, but, mindful of the scandal that would ensue, and of the evil that
must, in consequence, fall upon his subjects, he controlled himself,
went back to his room, and made no sign even when his guilty wife, in
fancied security, came gently in, and crept into his arms again, ' as a
snake creeps into a bush.' But in the morning the aged Chandramat
heard that her son Yasodhara was about to follow the example of her
husband Yasortha, and forsake the world.
The description of the vairngyam, or detachment from the things of
this world, into which this event plunged Yasodhara became afterwards
41
^ * *r#tsrf%
^\^ I
rlM-*. f^r %^^: %* ||
" While old age still leaves your body young ; while as yet darkness
has not overspread your senses ; bethink yourself, and do that one
thing needful in which no sprout of another birth shall rear its head."
4fttaHui<$KiHA^i4j-
TS <* 44 II
" foolish heart ! Night and day thou dost torment thyself, thick
wrapped in the darkness of desire about house and goods and wife and
fleshly lusts ; and seest not the rod of death falling even now without
warning upon thee-t"
* Feminine in Sanskrit.
+ " And he spake a parable unto thorn, saying, The ground of a certain
rioh man brought forth plentifully; and ho thought within himself, saying,
What shall I do, because 1 have no room where to bestow my fruits ? And
he said, This will I do : I will pull down my barns, and build greater; and
there will 1 bestow all my fruits and my goods. And 1 will say to my soul,
Soul, thou hast much goods luid up for many years; tako thine ease, eati
42
The thing pleased the king, and he bade them give the reader royal
largesse. His mother, who had already marked the change one short
nightto her a hundred yearshad wrought on her son, anxiously
asked the reason of his mood. In her heart she guessed the real cause
for she had often remonstrated with her son on the license he allowed
to his wife ; and she had even heard rumours of the hump-backed
groom on whom the queea smiled. But she accepted the story of the
dream ; and implored her son not on that account to throw away his
kingdom for the ascetic life. Rather, if so small a thing as a dream
disturbed him,* let him propitiate the goddess of their house with a
sacrifice of all living creatures.
Nor let him call such a sacrifice wanton murder. It is expressly
sanctioned in the scriptures ; and against such a sanction the ordiuary
rules of morality are powerless.
^f 44T*TfT \ rtll**' fr ??
^ ^ Trf?r i
^$^1111< ' *
: ; ? I
The king clapped his hands to his ears. What is there, he asked
himself, which superstition, born of ignorance, will not declare to be
right and good. With his mother, however, as a woman, he was at
first unwilling to argue. But she reminded him that by her husband's
favour she had been something more than a mere mother of sons and
daughters. She was versed in affairs ; and demanded now to be con
vinced of her error, if that might be. The king began by reminding
his mother that this was not a matter which concerned himself only.
His care was for his people too.
drink, and bo merry. But God eaid unto him, Thou fool, this night thy soul
ehall be required of thee ; then whose shall those things be, which thou hast
provided ? So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards
God ?"Luko xii. 1621.
* t ft m t%t=t: rj - ruft " What man, not a fool, getting rico in a dream, will so much as hold out
bag for it."
48
t : ^: Kd., Bomb. Ed., p. 32. Bhuradvfija and Varhamihira are also expressly quoted.
44
of the Digambara or naked Jains, and asks how they who hold in
honour neither gods nor the spirits of their fathers, who neither wash
nor sacrifice, can hope to see salvation. The king gently points out
that the spirits of his ancestors have either entered other bodies, or
have passed away into the land of spirits. In neither case can they
stand in need of, or derive any profit by, oblations, which, as a matter
of fact, crows and other birds devour. Nor will a wise man readily
believe that water can wash away sin.
TOf i
tMI$4*w7*HI: * ^^: I
" If the going down into, and coming up from, river, lake, sea, f>r
tank in itself made for virtue, heaven would belong first to the living
creatures that move in the water, and after them to others."
" Therefore hath he said :
" Men beside themselves with passion, hatred, illusion, or who are
captive to a woman's will, may bathe in sacred places for ever but will
not be pure."
So much for the traditional religion. With regard to the contempt
the Queen-Mother feels for the faith which he has embraced, the king
quotes two passages from Varhamihira in which the naked sect of the
Jains is mentioned by that catholic writer with the samo apparent
respect as that paid to other religions.*
So also in the poems of Atsava, .Bhravi, Hhavabhti, Bhartrihari,
Bhartrimentha, Kantha, Gundhya, Vysa,Blmsa, Vosa, Klidsa, Bna,
* I find the first of those passages in tlio Brihat Samhit Ix. 19 (Kerun p. 328)
bat with a different reading. Aa Somadeva quotes it, it runs as follows :
^ WV ] fff#4T fiVr%
^ 1lrj4ari|t: : T4"C4T fl^ff: Il
45
? ^7*|1* w^r* *? II
"What can instruction do for thee who art at once modest and
learned ? Will any wise man make offering of salt to the salt sea ?"
As a compromise she proposes that not a live cock but one made of
flour should be sacrificed ; and this the son is, after a struggle, reluctant
ly fain to concede. His guilty wife hears of what is intended, and
proffers the request that she should be allowed to superintend the
cooking of the victim after it has been offered, f This request could
not have been refused without scandal ; it is granted : and the queen
takes the opportunity to get rid both of her husband and her motherin-law. She mixes poison with the flour, and mother and son die
together.
In the fourth AsvAsa, of which I need not give an abstract, we
are told of a series of transmigrations into the bodies of various
animals, to which Chandramat and her son are exposed for the very
venial offence of having done violence to life under the form of a sym
bol. As fate would have it, in each of these transmigrations they are
brought back together to the court of the young Yasomati, whom his
* *Hd4ufW -- Tho reference mu3t be to a part of Bharata's
work which has not yet been recovered.
t The victim was offered to tho god, but oaton by the priests and worship.
pers. Compare, " And the priest's custom with the people was that when
any man offorod sacrifice, the priest's servant came, whilo the flesh was in
seething, with a flesh-hook of three teeth in his hand : And ho struck it into
the pan, or kettle, or caldron, or pot ; all that the flosh-hook brought up tho
priest took for himself." 1 Samuel ii. 13.
46
father had placed on the throne before making the fatal oblation. For
Amntadev, now in her turn queen-mother, is reserved the darker doom
of repeating through each transmigration her original crime of murder
on the pair. At last the fatal circle has been completed. Chandramat
and her son have again been born into the world of human beings, as
twin son and daughter of the young Yasomati, by the sister of the
king whom the youth has been addressing. To this life they have
wakened with a full knowledge of all that has gone before ; and their
one effort now is so to pass through it as to secure their final deli
verance. Let but Miiridatta listen to their master Sudatta, and he must
needs go and do likewise.
This svsa contains several interesting quotations from older poets.
Here is a verse by the Mahkavi Bhsa, of whose writings any scrap
has unfortunately its value.
" Long life to the trident-bearing God who found out and revealed
to men this way of salvation, that wine was made for drinking, woman's
face for looking on, and fine garments for wearing."
To his nephew Yasastilnka's exhortation that he should resort to the
sage Sudatta, Mridatta cheerfully yields ; and with the fifth svsa a
different division of the book begins. In this part of his work it was
evidently Somndeva's intention to provide the pious Jain layman with
a popular hand-book of devotion that should be supplementary to, and
explanatory of, the sacred texts. The last three svsas then of the
Yasastilaka constitute a separate book, styled the Upsakdhyyanam,
and divided into forty-six kalpas. The first of these, the samastasamayasiddhntvabodhano nma kalpah, in which Sudatta is repre
sented as beginning his instruction by an enumeration of the existing
religions, I have printed in the Appendix. There, too, will be found
the titles of the remaining kalpas.
In the end Mridatta, with the goddess he ignorantly worshipped,
and his subject-people, embraced the Jain faith, and after living happily
on earth, were after death translated to the world of the gods.
The colophon of the book, which is in my MS. unfortunately corrupt,
traces Somadeva's spiritual descent through Nemideva to Yasodeva
47
and tells U9 that the book was written in the year 882 of the Salta era
A.D. 950. It was written when Sri Krishnarjadeva was reigning,
at the court of one of his feudatories, the eldest eon of a Chlukya
prince named Arikesari. This is the prince who was the patron of
the Kanarese poet Pampa or Hampa (Mr. Rice in the Journal It. As.
Soc. XIV.), and the allusion to him here as a Chlukya affords import
ant corroboration of the credibility of a writer who has been too lightly
assailed. The following valuable note on the bearing the passage has
on the Early History of the Deccan has been kindly contributed to
this Report by my friend and colleague, Professor Bhandarkar :
" In the colophon it is stated that the poem (Yasastilaka) was com
posed after 881 years of the era of the Saka king had elapsed, on the
13th of Chaitra in the Cyclic year Siddhrthin, while the eldest son of
Arikesarin was reigning. This prince is spoken of as having sprung
from the Chlukya family, and as a prominent Mahsmanta or feu
datory chief depending ou Krishnarjadeva. Krishnarjadeva reigned
gloriously, having subdued the Pndyas, Simhala, the Cholas, the
Cheras, and others.
" In the Canarese Bhrata, written in 863 Saka by a Jaina poet of the
name of Pampa, Arikesarin, of the Chlukya family, is mentioned by
the poet as his patron. The historical information given in the work is
thus tabulated by Air. Lewis Rice. (Jour. R. A. S., Vol. XIV., N. S.)
Yuddha Mallamoon in the sky of the Chlukya Vaihsa.
I
Dugdha Malla.
I
Baddigaseized Bhma.
I
Yuddha Malla.
Narasimhaestablished Erapa in a kingdom, defeated and purf
sued Ghrjara rja.
Arikesri(n)defended Vijayditya against Gojjiga ; ruling in Saka
863.
" Gojjiga is spoken of as Sakala Chakravartin or paramount sovereign
of all. This Chlukya family is said to have ruled over the Jo|
48
49
the genealogy given above corresponds with any of those borne by the
princes belonging to these branches.
Krishnarja, who was reigning in 881 Saka, is, as we have seen, re
presented in the Ynsastilaka as a paramount sovereign of great valour ;
and here we have fresh evidence to show that Mr. Fleet's identification
of him with Nirupama, the younger brother of Khotika, and his expla
nation of the inconsistency between the dates of the two princes by the
supposition that Krishna was joined with Khotika in the government,
and was not a sovereign in his own right, are wrong."
It seemed convenient to take this Digambara Jain book of which the
above is a pretty full account, before noticing more briefly some of
the other works acquired for Government during the year under report.
These I now take up in the order in which they stand in the list which
closes this paper.
No. 57 is a find of no ordinary interest. The only Vramitrodaya
hitherto known is the bulky work in which
No. 57. A commentary Mitramisra explains, supplements, and ocon Yajnavalkva by Mitra.
r
rr
miera, calledVramitrodaya. casionally dissents from the Mitakshara.*
According to Bhler that work consists of
two kndas on Achara and on Vyavahra. As Bhler goes on to say,
"This would not be a matter of surprise if a third knda on .penances
(prayaschitta) were found. But hitherto only two have become known."
Of these only the Vyavahra knda has been printed- I do not know
whether the Achra knda, to which Bhler refers, is an elaborate
work of the same character as the Vyavahra knda or not.
But the present work is one of an entirely different character by the
same author, the Mitramisra, who flourished at the court of Vrasinha,
a chieftain whom Bhler has identified with " the well known Brsinh
Deo of Orchha, who murdered Abul Fazl, the minister of Akbar, and
author of the Ayn-Akbar." In three kndas chra, Vyavahra,
Prayaschitta, it follows and repeats the text of Yjuavalkya's law book,
and adds a short running commentary. Besides its intrinsic interest
therefore the work has an important bearing on Yjnavalkya's text, as
Mitramisra accepted it : and I have compiled the following table of
variations from the text as given in Stenzler's edition. Unfortunately
the present copy of the work is in a very fragmentary state. It is to
be hoped that later we may fall in with one or other of the complete
copies which undoubtedly must exist.
West and Bhler, 3rd ed., p. 21.
50
The Achara fragment begins with ten leaves (120 to 124, and 126
to 130) which give verse 28, and the first line of verse 29. In the
former of these two verses Mitramisra reads, in his text of Yjnavalkya,
^r-4M*U|cM: which, in his note he explains as ag^T t\\r\ $il^*ni
Si|KT^d:- As variants are mentioned 4tf4HU4<4)|: ( W4 * *flfW|Kf|ii: ) and ch<-tru|^*r: ( < ^: 5?$: ) For
the second line of verse .28 an alternative reading *: ^^:
1* 5^?*1 ( rf* PTf * *? 4* ) is given. One leaf
(22U) gives part of the discussion on verse 91. Nine leaves (316, 317,
319, 320, 322 to 32(5) take us from verse 1G5 to verse 181.
V. 165 Com. mftt: ^^^ 5^>:
51
ijft- ^ 4pc M1W % - V. 272 spy ^^^-.- v278 *. V. 279 ?? qf^, ^^^. V. 281.
}5??. V. 28 1. %'". V. 285 pTf^sPfre^i^t V. 286
. V. 287 ^. V. 28 ^-^sff. V. 292 is omitted. V. 293
* ?<:- V "2'J4 4+4*'4^T, *yrnii+*. V. 295 1?&*.
V L'96 ^^^, < ^^. V. 298 rreg^fTcf:. V. 300
V. 3J. Text writes last word f*T. Com. has gq||4| ^TftfrT 9f%4TT:. V. 30G ?>1 "1.
The Pryaschitta fragment begins (leaves 8 11, 13, 14, 16, 17, 19,
20) with the second line of verse 5.
V- I5 affr?-
Com. mentions as a
variant. (Vv. 16 and 17 are wanting.) This part ends with the first
line of v. 20. Next come five leaves (52, 93, 120, 121, 126) which
yield the following various readings. V. 79 (text wanting). Com.
mentions the reading |fff^ PcCff^fS^W ^ ff^^^Pir Tf^Tr
3T*fh?T V. 105 ^r. V. 197 aTlWT:. V. 251 *rgTfj% 5T?T. V. 260
Lastly (leaves 131, 132, 134-136, 133151, 153) we have, with
a few gaps, the passage from verse 20'6 to verse 321.
52
^^ ^ 5*: II
S^P **4I 4TT*rT?4lflf^^: I
^5re4H<HTf| TG^rfr^yHr: Il
q<4c^JI^|"l ^ ^^ *^llu|: I
bq^^d! fqHts'-.<%44r II
*ft<4rfa%T I *^1?% ^^ m <ul 4 A4fa$* ^ ^ *& 4^t^ ffst^ *rv if ^riir ^tt't ^^ ^ ^rsjrfifi^mWTW: ifrf -51% ^^ &* *T ^^
f%?T*4ift criiTMTT^TFT^Tfrerrim^Pr^i: fr*^ *rt*it ^}-
?MwrfT^r^N<s(4T*ni<rni
fa*3*viw
^ R<t-
' - i ^*[* 11 i Kf^nr^rf^ ^ *T"fsSTfTrf 4*1*10 "Crntf^4^^7^" | 41 ^ ilrf "4*ltv ^TT^n^TRT ^rrRFr HMI^^Tf,!^. &?, rfiPnFi I
?r %?w Vi*4i *? <pr 4<: %.j ^ - ^^^^/
VH**4 ? ts- f%r 5 <=)*11*|1 =ffc^n? Il
rf%t 55 fr^r ^^^. Il
4lrlri4^i
II.
friNrro^wfffi ^ r? ifvEnf&*n% ii
<WI-<l*H % T3t tl^lrt < ? I
^ ffTTl'V'T: 4^ *lul(^>d5 II
Pl%4T * ff^'t <<4IIH lrfr)4H< II
63
ifcfrf^qfH^rvKlTffr^ jj 4 ri (V*f 51^fl <1 efirsrnftC3'H*rtT'i(l4KHIi4lyul!J!fNwpT%>r5n^4-frff ^iNW^rt^l^t? 4ftThe VivAdArnavabhanjanam is one of the numerous attempts made
No. 61. The Vivadrna- b-v a body of Pandits gathered from far and
abhanjanam or Vivftcur- near to put out a satisfactory and final dinavabhanga by various
t of H d Lftw The '8 tfae
authors.
sn3 ^^[^-]? ht ^
<*fr^r ff% 1 1
The present copy of this little work has no author's name.
* MS. Kdambarpravesavivritti.
That is
Si
#^ ^ ^ : i ss'h-T f% TT: *
* ^ ** II *.
It will be convenient to say something here of a very interesting
Jain avachri on the same poem which came under my notice later,
during the current year. The book belongs to Nryana Bhatta of
Jeypore. It consists of 49 leaves, of which leaves 2 to 8, containing
the text only, have been supplied to fill a gap. The reason why the
avachri or gloss was not at the same time supplied, is not far to seek.
At the end of the seventh sarga the writer of the manuscript tells 11s that
he finished copying out that sarga on the tenth day of the first half of
the month Asvin Sam vat year 1573=AD. 1517- The avpchri is
written round the text. The colophon to the first sarga was on one- of
the missing leaves. The colophon to the avachri of the second sarga
bears date the ninth day of the first half of Mgha of the Samvat year
1573. That of the avachri of the third sarga is the fourth day of the
dark half of the month Chaitra of the same year. Five days more suffi
55
ced for the avachri of the next sargn, which was finished on the ninth
day of the same half of the same month. The work would appear then
to have been laid aside, as the avachri of the fifth sarga is dated Friday,
the twelfth day of the first half of the month Chaitra of the Samvat
year 1574. No date is given for the gloss on the sixth sarga. The task
was finished on Friday, the fourteenth day of the dark half of the
month Margrasira Samvat 1574. The writer is Muni Matiratna, who tells
us at the end of each colophon that he has written the book svapathanrtham for his purposes, so to say, as a college student. In one of
the colophons, that of the avachri on sarga 10, he adds that he has
written it with his own hand, an expression which at once stamps him
as the author, as well as the writer, of this gloss. Nryan Bhatt's
book then is the veritable copy which Muniratna, in pursuance of a
custom still common in India, laboriously prepared in the course of pri
vate study.* His first task was to write out a clear and good copy
of the text. In the margin he wrote from time to time such explan
ation as he considered it desirable to record.
Muni Matiratna belonged to the Upakesagachchha. His master's
name was Kshammiru, who had in his turn been the pupil of MatisAgara, He tells us that he wrote in Ahipura (bhujanagara, Bhooj)
during the victorious reign of Mahamad Khan.
Matirntnn's gloss stops with the seventh canto, though his copy of the
text gives the eighth also. The tradition among the pandits on this
matter, as is well known, is that the eighth canto, with the first seven,
is really the work of Klidsa, but should be left unexplained. It is
to be regretted that the last line of the 49th and last leaf of this manu
script leaves us uncertain as to whether it originally went further
than the eighth canto. The leaf is complete ; and the last line is iti
srkumrasambhave mahkvye kavikulatilakakavisriklidsakntau
surata. It seems most likely that only one leaf is wanting.
This copy of the Kumrasambhava contains the second, t but not the
first, of the two verses which I have given above from No. 75 of our
collection. The following table of the remaining variations which it pre
sents from Stenzler's text has been drawn up for me by Mr. Ram
chandra Shastri, and revised by myself.
* And for subsequent use as a book to lecture from (p/ithanam). The two
were generally in the end the same. In one plane I find the carious oxpression
56
V. 34 farf%T.
.-.
44
57
The original from which the present copy was made for Government
1 found in the library of Pandit Bhavnand at Alwar.
The Harihrvali is an anthology of the same kind as the Smgadharapaddhati and Yallabhadeva's SubhNo. 92 The Harihar- ghitvali. It contains verses ascribed to
val, an Anthology com
piled by Harikavi.
the poet who in Akbar's time won for
himself, or took to himself, the title of the
Klidsa of that age (Akbaryaklidsa), and to Jaganntha, the
author of the Bhminvilsa.* It is therefore, in all probability, a
more recent compilation than the two already known works of this
class. It has long been recognized, however, that the historical worth
of these anthologies need not be made to depend too closely on
the date of the compiler. In .the present case the tradition which
Hari preserves, while it contains much that in the comparatively
short interval between him and us has already become again obscure,
* The exact date of the HarihArAvali is probably fixed by the fact that he
qnotes his own brother, ChakrapAni. Chakrapni is a writer, whose date, if
I mistake notj Bhler has somewhere determined.
58
** ^ ^% f^irre44jiftran(4
59
^^ : ^nfaftWWl II
^?'| %<3"1 f^nTTCPJj I
irgWt*PMfc ff Rrs^r II
m i*i*) *^ tifawatfaw i
4 ^^^'^ Il
0 rfTff ^ ^Fi^i^Tt:
*: .-- 5RffT ? ^^": Il
fftfvjf- ?mr ^ v^rira: I
1 ^ THT 4% ^Rira: H
^^*W <rf * II
The subscription here is qTTCfrsn^fr.
There follow :
* ms. %|<*.
60
ffr ^&<.**1^
" Rjasekhara, the preceptor of Mahendrapla, who flourished about the
tenth century."Bhandarkar's Report for 1882-3, p. 44.
t So Bn a and the woman SlbhattrikA are grouped together as examples
of the Pnchala style in an anonymous verse of the Sirugatlharap.
Aufrecht, p. 93.
J Compare Mfinflnka, a name which should not be altered, as Bhtlingk
suggests, into M;'lnka.
61
62
# <* ' *
I would translate:
" Poets there were of old days, K:\lidasa and the like; but we too,
who live now, may claim the name ; an atom and a hill may be of the
same stuff."*
Next comes an anonymous verse, in which Klidsa's pre-eminence is
brought out by a fanciful derivation for the name, anmika the
Nameless, given to the fourth or ring finger :
Aufrecht translates the second line, " Das Grundwesen von Dingen ist
sowohl in einem Berge als in einem Atom vorhanden," for which Bhtlingk
suggests, " Sowohl einem Borge als einem Atom kommt der Name Ding lu."
63
^^ ^ m i
Hi^f f.<:454 *FTT5<Aa.f II
The SatkaviprasaiWi ends with a verse in which true glory is said
to belong to four poets only, of whom two at least are to us mere names.
Aufrecht has this verse, but with 4t for q^, a reading which I think
obscures the sense :
4fpH4rt: ^rfVi^rt: * faifa 4-<*V *11%41< I
^^': m ^" i
Pm ^ irerT *sr start
* Except that the HrSvali has [jrjfr; for TTTjfr;. I may note, with reference
to the doubt Bhtlingk expresses as to whether Aufrecht is right in seeing a
reference to Bna in the word fiqfgptfrT'W '^at *^ Pre8ent MS. takes care to
write frafror.
64
He goes on, and this is more interesting, to point out that Mahesvara
follows some notable examples. Thus Ktyyana at the beginning of
his work substitutes, for the sake of securing an auspicious word, siddhe
abdrthasarnbandhe, for nitye sabdrthasarnbandhe, as he would
fj5
66
Two of the books that follow belong to that still obscure cycle of
works grouped by the Hindoos under the
No. 101. The K.-iiidarpa.-.,
/.-<
1
n '* *
chdmani of Vrabhadra.
tltle of Kamaeastra. If this sastra were a
modern invention, scholars might be content
to leave it in the obscurity the subject courts. 15ut, as is well known,
that is by no means the case. The stras of Vtsyynna are quoted by
Varhaniihira and Bhavabhiiti ; and the literary interest attaching to
such names as Slavhana would alone call lor a careful enquiry into
the subject. I conjecture that such an enquiry, if it could be made
complete by a comparison of the Hindoo books with those kept under
lock and key in European libraries, would show that for one branch
of their literature at least^and that one which they may abandon
all claim to without much regretthe Hindoos were largely indebted to
Greek influence. But that is put forward merely as a conjecture, the
ground for it being chiefly the fact that there appears to be nothing in
the previous native literature to prepare for the sudden appearance of
this class of books at or shortly before the time when, as we know from
the case of astronomy, Greek influence was exerted over the Indian
mind. That the Ionian Cr reeks had suoh a science to communicate we
know, if only from Hornee; and the conjecture that they did com
municate it may perhaps be forgiven.
No. 101 in the present collection is a copy of a metrical commentary
on the stras of Vtsyiyana by a royal author, who fortunately gives
us his date and his lineage. He belonged to the Vaghela dynasty, and
wrote " in the year 1633." His name was Vlrahhadrn. Hewathe
eon of Rmachandra, who was the son of Vrabhnu, who was the son
of Vlrasinha, who was the son of rilavhaua, the founder of their
house. In the library belonging to His Highness the Mnharana of
Uodeypore there is a book composed " in the year 1634," in which one
bhattcbrya-er- Padmanbha sings of the deeds of Vrabhadra, sob of
Rmachandra and Yasod.* The Mabarana's copy was written Samvat
1648, from which it follows that the date given within the work itself
as the date of its composition is to be referred to the Samvat and not
the Saka era. But if Padmanbha's eulogy of Vrabhadra was written
* The beginning and end of Padmanibha's Trachampu will bo foand in
my First Beport, p. 101.
67
G8
69
a name of the author of the Jainendravykaranam : and that Pujyapda was so called Mr. Pathak finds expressly asserted in the following
verse, which he quotes from a ptittvali :
^^- "Rit' :
Taking up the discussion where Mr. Pathak left it, I desire first to
notice that our book belongs to a class of works for which both sects
of the Jains contend, but which is undoubtedly peculiar to the Uigambaras. The rival sect as good as admits this when they assert, as they
invariably do, that theirrecension of the Jainendravykaranam isin eight,
not five, adhyyas. There appears to be no such work in existence
as a Jainendravykaranam in eight adhyyas : and, when they are hard
pressed, the Svetiimbaras can only put forward Hemachandra's book,
and claim for it that title. This being so, it is evident that the question
of the authorship of the book cannot be disposed of without a reference
to the tradition among the Digambara Jains, and to their written
records.
Pandit Phatell of Jeypore, by whose assistance I obtained the pre
sent copy, ascribed unhesitatingly the composition of the work to a
Digambara Jain teacher called Pjyap.ida, whom lie distinguished from
another Digambara Jain authority on grammar, by name Devanandi.
The testimony of Somadeva (A. D. 120.\), the author of the
Sabdrnavachandrik, a commentary on the Jainendravykaranam, so
far from being halting and ambiguous, is, when properly considered,
as clear and unambiguous as could be wished. I transcribe Somadeva's first verse from Dr. Kielhorn's paper*:
'4,5*r4T?44rt UH^?T^
flrTPK5Tfrririf>r<T4'rf5; I
*)Tta<H*Hul*W * fr*4. ^
Hereby the artifice of a double reference, so dear to Hindoo writers,
Somadeva, at the outset of his commentary, conjoins the reverence
he pays to the great Trthankarworshipped by all the gods with
Chandra, the Jain Indra, at their headwith the respect due to that
excellent Jain (Jinendra) Pjyapda Gunanandi Deva, whom Somadeva
I may mention here that I am not able to consult the Ueccan College MSS.
Dr. Kielhorn deeoribee, which have all gone to Germany to be catalogued.
70
71
*PTrPT?T 01\{ Il
^?<^>^>^?^: { arfare
*& 'fzntf ^: ; fteitf ($ I
Mr. Pathak gives the text ae it appears in tbe manuscript without alter
ations or corrections.
The third is from tho Jain Hirivansa, a work written, as Mr. Pathak informs
mo, in Saka 705=.. D. 783, ' when Indrfiyudha, the son of Krishnadev I.
was rnling."
I mrtst leave these quotations without further comment than that tho mean
ing of the last appears to me to bo doubtful. Mr. Pathak would refer the first
lino to Devanandi, " tho author of the great (rundra !) and extensive (vyipi)
Jainendra grammar, which will last as long as the sun and moon (chandrrka)
endure. Hut is there not here rather an enumeration of the grammars
tho Rudra (Pnini's), Chandra, Arta ?, Jainendra, and Vyadiwhich Devanandi
was able to use for his own book.
I am glad to be ablo to say that Mr. Pathak, whoso qualifications are of a
very special kind, has undertaken to edit one of those Digambara Jain books
the Shatprbhritatk/ for our Sanskrit Series, in his Introduction to which
he will, I doubt not, clear up much that is now obscure.
72
IN 1 BOMBAY CIRCLE.
13
It is quite obvious that the writer of the first of these passages had
the second, that is, had the Panchavastuka, and more especially the
explanatory part of it, before him. The fact that he goes out of his
way to explain a term, ^, which does not occur in his own
verse, but which stands in the passage from the Panchavastuka, is
sufficient to prove this. That being so, the fact that, after virtually
reproducing his author's own explanation of sandhi, ( f^JrTRT
4<h4'"I TFT tffa: *? fi% ^T *rf; ) he adds at the end of his
note a reference to the 'threefold treatment,' which the teacher Srutakrti gave the theme appears to me to be no proof that he regarded
Srutakrti as the author of the book, or that that author is here so
describing himself.
But if Srutakrti* disappears from view as having had anything to
do with the authorship of the Panchavastuka, the colophon to that
work recovers its apparent meaning. What weight we are to give to
the colophon is another matter. If the ascription of the name Jai* I do not know whether wo can boo in Srutakrti's other n amo, Traividya, a
reference to the ' threefold treatment' here spoken of. Srutakrti's date is
given by Mr. Pathak as Saka 1015.
J
74
75
5ftrrtmT*n
^^^ ?'50^' f%fSr<i*K<*"l5
fT^raff^ir ?^ far^fwrft \
The book professes then to be a commentary by Vasunandi on a
work, imbedded in it, in which a teacher, here called Sr Vattakerchrya, composed for his pupilsa degenerate race a compendium of
the chrnga as that had been originally put together by the holy
disciples who heard the word from Mahvira's own mouth. This de
scription of the chrnga which i Vatfcakerchrya himself knew
but which his pupils were no longer able to bear in its entirety,
means, I take it, that it is claimed for the text of our book, that it is
the first edition of the book which was reduced to writing. On it
Vasunandi has written the present commentary.
The colophons in the present manuscript of the twelve parichchedas
into which the book is divided are as follows : For the first (fol. 1 to
26) itychravrittau vasunandivirachityii prathamaparichchhedah.
For the second (fol. 26 to 48), the third (fol. 48 to 52), the fourth
(fol. 52 to 78), the same formula with the number changed. Next (fol.
79 to 147) a chapter which ends with the words evam panchchro
vykhytah iti vasunandivirachitym charavrittau panchchravivaranam nma panchamah prastvah. There follow the words, pindasuddhvkhya'n shashtam crnram vidhtukinas tivan namaskiam
76
ha. And the colophon of the sixth chapter (fol. 147 to 171), is
itychravrittau vasunandivirachityrn pindasuddhir ama shashtah
prastvah. The seventh parichchheda (fol. 171 to 217), the eighth
(fol. 217 to 234), the ninth (fol. 234 to 263), and the tenth (fol. 2G3 to
2J2) have the simple iti vasunandivirachityrn, &c. The colophon
of the eleventh chapter (fol. 292 to 3(1.5) is itychravrittau vasuuandivisiddhntikavirachityrn silagunavyvarnanara nmaikadasah parichchhedah. That of the last chapter (fol. 3l)5 to 410), and of the
book is itychravrittau vasunandivirachityrn dvdasah parichchhedah
snmptnh.
The other manuscript, No, 273, exhibits the same variations in
this matter. The third parichchheda is in it much shorter, folios 42 to
4C of a somewhat larger page. Vasunandi's title, found here also in
the colophon to the eleventh chapter, is written saiddhntika.
The colophon to the last chapter is iti mlchravivrittau dvdasodhyayah. After which comes the following description of the whole
book : kundakundcharyaprantamlcharkhyavivrittih pariprn
kritir yarn vasunandinah srsrmanasya. Vatfcakercbrya, is here
identified with the better known Kundakundchrya (For the phrase
mulcharkhya, * the book called Mlchara,' compare the word tattvrthbhidham below, p. 79.) This manuscript has at the end a prasasti
of great interest, to which I can only refer here, but which will be found
in the extracts- In it Miha, or, in the Sanskrit tongue Medhvi, tells
how the copy, of which our book is a transcript, was in Samvat 1516=
A.D. 1470, written for the purpose of being presented to the teacher
.Tinachandrasri. Valtakercharya's name is in the prasasti written
Vatterakachrya.
No. 266 is a Digambara Jain Handbook of the Conduct of Life or Way
of Salvation, by Chmundamahrja. In the
Ko. 2fifl. The Ohitritra- ., . *i , * .*i a xt t j
*i
imof ChUmandamalLirija. Shatprabbritatika, Nemichandra, the author
of the Trailokyasra (Nos. 277 and 2G9 of
this Report) is referred to as the guru or spiritual teacher of Rchchhamalladeva and Chmundarya. The quotation in the Shatprbhritatka is from the second gth of the Trailokyasra. The first gth
of the Trailokyasra runs as follows :
5T7^^r%?T4Tbrft<.ul*on*"l-4<.,'lul?i*<.0f I
f^4^i)<."fr?f ffT3THf ^ Il . Il
After giving his own interpretation of this gth, according to which
ri Nemichandrabhattraka (sakalasaiddhantikachakraehdmani) is
here paying honour due to his patron saint Ncminth, the commenta
it
'
*4<: 4 HINtrtH,; II \
^^ * +
: *HHHM'<|rt||'Mf: |
?WNrtH4-fC4 TJ?THfft
f^rf 7 ^ |r<nrf ^ft: 1 1 \ Il
RnPTT: ^^ II ^ Il
*5 fartHH'IKHrf'ft J^RTf T4<fr4L I
Tfrrawr 4uiRh rr^R ^^ li ?
??;7 srf : * tfrftr ^ *p: H v
*T TR4Wr|?Tff^rf: All^girH: 4 H
^^^ #?*%^?51 4 ^. I
<'^|: *PT%fl ^Nf: "^" ^^: Il { Il
T ^^? ^ 51?: I
^^ HgMiffr 3fP*rfa? spt M
^^-. I
fr? J?: <*< 5^snf^Tf frg T % ' II
w: rrg " ^^1'?* ^^''': ** I
1HT-*lP'M*IM4dHWMI4<KI*n'
No. 275 is a Digambara book of great interest, a copy of which was
No. 275.
The TattvAr-
thavrttikavykhynlamkfira-
(1 ^^
lt "PPf"" *
79
commentary.
In the Trthakalpa of Jinaprnbhasri, a Svetmbnra book obtained since the close of the year under report, it is stated
of the teacher Umsvtivchaka, that among the five hundred com
positions in Sanskrit to which he owed his fame, he was the author of
a Tattvrtha and of a bhshyam to his own book. *' Pr^
K^far. In the present manuscript, at the end of the first adhyya,
but there only, occurs the following verse :
It would appear from this that the author of the extended com
mentary is either a pupil of a Jain teacher Akalanka, or that teacher
himself. Akalanka isa famous name among the Jains of the south, who
were and are, it must be remembered, Digambara Jains.* That he
forsook a king's court his father's houseto become a humble
student of religious things (Akalankabrahma), is, of course, charac
teristic of the times he lived in. Kings were the nursing fathers and
queens the nursing mothers of the religion he embraced. But I am
unable to account for his father's name, as it is given in this verse.
In a Digambara KathkoshA, which I hope to notice in my next report,
1 find it stated, that Akalanka and Nishkalanka were two sons of king
Subhatunga, whose capital was Mnyakheta. ubhatungais the other
name of Krishnariija, the Rashtrakta king of tha Deccan, who
" reigned in the last quarter of the seventh century of the Saka era,
i <?., between 753 and 775 A. D."t
The extract given in the Appendix from this book contains, among
other things, a succinct account of the Jain canon, which should be com
pared with Weber's paper on that subject ; and may be useful to
scholars in this country who cannot consult that work.
The twelve Angas are chrali, Strakritam, Sthnam, Samavyah,
Vykhyprajnaptih, Jntridharmakath, Upsakdhyayanam, Antakriddas, Anuttaropapdikadas, Prasnavykaranam, Vipkastrem,
Drishtivdah. It will be noticed that the name of the ninth anga is here
rendered into Sanskrit as Weber and Leumann have already suggested
it ought to be, Anuttaropapdikadas, not Anuttaropaptikadasa. The
account of the contents of the twelfth Anga or DHshtivda is noteworthy
* Bhtlingk quotes Wilson Sel. Works, p. 334.
t Bhandarkar's Early History of the Dekkan, p. 49. The KathAkosha, it
will be seen, connects the city Mfmyakheta with the earlier prince.
80
KunclukundaeliArva's
...
, .
81
82
" If a man fall from his true estate, and, beguiled by the senses, lore
the things of this world, he will, ah foolish one I mistake his body for
his true self."
5* rftrfH ? "
'* And as with his own body so with the bodies of wife, children, and
friends, the wise man should consider well how they are lifeless things
taken up for. the time by the bearer."
tf4<KI$*l4 ^ *m ifffr II % II
" But men in their folly, not considering the truth of things, look
at wife and children, and know not what is self and what is not self."
Pr*gHT%q t3ftf?retSIHI$ul4Trf%3ft*nfri
'TrfaTTTTtf' r ^^ 4*p II \*l\
" And cleaving to the wrong doctrine, rooted in the wrong way ofthink
ing, they grow in folly as they persist in calling their bodies themselves."
wr *f iff % fivi \x
' But the ascetic who takes no thought for the body, who is indiffer,
ent alike to pain and pleasure, who calls nothing his own, who begins
nothing, (i.e. does nothing that has the seed of another fife in it),
who knows himself, he attains to everlasting rest."
83
84
jfnftarr ^ fraT: *^ 1
gf^r wftfrr ** tTpapi I ** i
IN BOMBAT CIRCLE.
85
^Tpift 3fr# rrirt ^: l f&ft * nm i ivtt^ I ^^4R4^l|r4^'l<tl3Tr?PT5:J4rfIrf T ?wrt ?%V I rfl 4 P5PT ^ ^ <? ?: 3>*t <7*% I *#
jit . f^TT **3 5^''>: ! ^ ^ ^ 4rt4l^u^lR^II3w ^ I <)1^11' ^ ^^^^
86
IN BOMBAY CIRCLE.
87
learned scholar has favoured me with the following account of it for thepurposes of this Report :
" Folios 81. Slokas 3004. MS about 200 years old. Generally
correct. Character Jain NAgari.
" This is a rare book. The late Mr. A. K. Forbes obtained a copy of
it through a merchant named Virchandji Bhandri. (Compare Preface
to Forbes' Rs MA1A.) This copy was presented by Mr. Forbes to the
Forbes' Qujarati Sabha, but is now missing. Much of it hes been used
by Mr. Forbes in his Rs Ml.
" The author is Merutunga, who finished it at Wadhwn on theVaiskha full moon of Samvat 1362 " The concluding Terse is
^'^^:.
.Jpnnr^TtcTrrsrerffrf.
^'^':^4^|4:fa rH d rsfcfr^S^ 4 Vf-
(12)
(13)
(14)
(15)
:To 1^.
$4Meh<4H4fo:.
%^ **:.
(16) !.
(10) *4*:.
(18)
(19)
(20)
(21)
(il) ^.
(22) '-
TT^f^^rf^rf^Tr: "*:.
4r*W*4.
^-<i^t^lH^4IHul?H :
88
(23)
(24)
(25)
(2G)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
sftmnT4t4:gRTjftfWto'opT^j:.
PT '<
4- [Tf^T^:^^^^?:.
^:.
^*K*Tlrtl44:^:.
rj^l^STTO^T:.
?519?#':-
(34) ^^^!!-
(35)
(3C)
(37)
(38)
4* 44&-"
^>!**:$^4 S^lKH^t
(39) IftqRp^Wt.
(40) :-
(46) qprfita*:.
(47) 6<4:Folios 5864 give a detailed account of the two famous Vghel
kings, Lavanaprasda and Vradhavala, and of their ministers, Vastupla
and Tejapla. This ends the fourth chapter.
The fifth chapter (folios 6480), called the Prakrna Prakasa, or
Miscellaneous Chapter, has the following miscellaneous prabandhas :
(13-15) ^^|511%-
(2) **>
(3) *
(4-6) Ultmffru&t TqfrT:
irarrTf%?TE^rff
(8) '
(9) F4K44':
(10) ?^.1<%- 44:
(17) ?^5?:
(18) 5^7^-
(20) |??*:
C2I) 3n(lfOTr
(22) ***:
(11) '?:
(12) 3'1<<!4<?:
With the twenty-fourth section the chapter ends. The last folio
and a half gives a short figurative story of Kumrapla's marriage
with AhimsA (non-killing) personified.
The work begins :
5: PiH>
ifcnfrrPT: & >|^ I
89
iJ+.iTH>j4 fnrvJT^pfb-jro ^ i
^ftT^TFR^r^T^5^ RF^j M II
#%: PTffqTta: f%V ?? ^JVrT II V 11
TKTfTrPmr ?f?H^iTj n \
f 3JT?TT ^: : HT %? rmTf>7HT I
?%?5 ^ ?
And ends :
ii^^tn^r ^^^^ ^ I
f^r %: Il
s 3rf>4.W4 ?N^ ^: I
3TRRT4- iTJTTfrfefr: ^^ II
5 4- &: *& s ^^\: tffatf I
Khila XIII.
*% ira rcT: " ^=='^ ^ *-^ I
=*r 4"wn? g ^iicnqfcFfrnftj 3=rrfr il
nnf^rf^ fe arf Tfwrt ^ i
fr4FT TqTt Hr g- 0 II
%m *y Ti h1 4i I
ttr^rerf ^rg m\ il
92
? i: ^t^P-^ro II
\&\1ffflfcFF!^^? fr i
<4riJ<^cf 0 II
f# 1^^5?^" i
% ^Rr Ti 4$ *t \ \ II
grgpft: g^ifaftnmlT - I
rr^R %' i
fgasTfrgr^ t gfStf?:*" ^ il
^^ S* #FfR4T: I
: : \
^ ?| ^": i
jps^ffifc i
Khila XIX.
II II "* II 1 \ : fbgbtf \- I
# nft =preitr prrir sqfct^ i
?: ^ff^r IT<T tfgwf: II
* f^TT ^- II
iWr' *itit4iW i
?% fit ? i
ari^frtffaf 4 mtiFftivr II
% fre'tf gqfTf f$ ^ I
*| 1 %f fT II
fc *siW | ^:< I
'+ ^ 5 ^f 5^ : Il
-
\1*-
^ II \ ||
>
^rif "bft 1* i
? tc gr^5% p^rg- #r Il
firptMb 5:%: i
93
94
Wffi ^<Tf M I
*$ ?% fifrgpr %tf fiTcir^: H
i% % sjra^ & i
95
iMi Pnfr gf 57 il
^ ^5 Wflr 54 Xf II
?: ^ <rritf? ir H
^f 5- rrrtr %? ? afrfr i
96
Khila XXII.
5 5 4Tf " 1 1
rot ? ; M tf^cfr i
mri^r ^^ 2*# il
3THJf 1^| 3" I
44 F% ^ 5 ^^' I
frrpri frcmfbr fr' i* ic ^ ^rri fftnf
3TR fNw * W I
^-ff
JIWTtfM:
^<f
**?
II
.
\
g^ ? ' iflj^r q-f i^rer l
i " fair %ffr ^^^!?5^: H
*"| fj^nPrr*? \ \ ^ il
rrqwsi ~ "nrrf^f fr
^ : JTrfffT: ^: ^TJT: pfa: I
5 ^-: $ ?\ \<>
Khila XXV.
f ST4- -tw || 41 || || : I
^ Hfi^fr II
$: **- I
*1% J^TTrWg & II
i % % ^ l
97
#^^^*^|' H 4
qr^Wt # ^ I
SC^Tf^RT $ PTfTTfrfrr II
>4ifil<|U||4% ^rfr-KrgR:: I
U: W4W %ZT TsWr fPTF: T^lfr fbof: =*
* II ^ Il
3HNMI ? JsS3rf& ^^ I
a^f: ^< gt=5tTl^ J? 55 WTC II
^ ^*: ^rrer 541^44 J - I
4R'r 5|^ * * II
^ri^*? mi mt \%': :
*** I
^ ? % < ||
fw # #g3far j^wtr
98
% 5ftf|- *: H i\ |t
$\ ^ i
^ 4zfe fr i - frw II
i 4^q- sm '^ \
qtf^ts: ?ti: 44JS M: Il
$ 4r ?: - I
5[#*? 5^ " -, *
5? r 5^ f4ll
* " ? i f I ^- i q^rfl" = I
T$i I
? fW I arfris:: I ^ 44i(4l II U H
W&4L H4\h44. : Tf^ T ^%: I
' TT% 4f 4M*4dg 5 f>> Tf% #TUI*r Il *8 II
fcT ^:*: ||
99
*tWW<<l sprfcT II
1<4^1*1< Hlf^*lii<0 II \ II
*ft: 4%: ^IRT WtfNh 1 ft$t ^-! I
*llf^i4bt-4y:*H/l+: ^t Nll^TlWKS1^^ II \ Il
41 4f|illlli|Sl I : ^:
^rf^iftT^ltq- 31 *<*1|)^||-*11 +K)u<4ll< I
1*1^1=^^: % qt 44t ^ ^'": >5+<14<1<!?4: $ WW$WWt&TK&\4\ : J ^: 44\t -^- %cR <dl<4w #
J<T fftf^: I 44fuU PrtT 4T^ T *W # 3d^l<g4l
frw < ^ njrtt y ,+11^ 4"ftnrc^ s^fcFFq^rr 1 f^R': i ^ wif^ ; 4+<uH4ifcNig; fctffacj#T4T cnr ^ $1 I 31^?5 **?
$[ wwt \
HdlfH^* qt ; I
& % \
fiM facTTST ft I
ctfi R'pwiHl ^ ^:
5% q-jnyfErtr ; Il ^ Il
100
f^ffharejl II
^ $ fwreRrrTCTSrAfJ : fT: Il
flWIRtq" : Il
^^^^-.
aT^TW RI^T ?f Hitr 4WS\ 2t^wr^rR^rtiy^<r=iecii (>??1-*^ I
: TFR": Il Il
TO H. H. MAHARAJA OP ALWAB.
? ^^ ^<?! : I
iTFfr^^rwt w^<yfctf ^*?
3T%? 44t \ j^-^iwrt : IK II
3ft SR^W : ssn4te^arfn
' MrJUAMytr \ <T:SPT I
-ytfT ^^: %4t RST^ ^TIR"5 sTST II * |l
4TFI^T^-Jd4,H+rt4l ( : I
^h<h^4< ftrfcnq^r
4W ^TRTWrr (^ u
5TMPT4FT - trrcu artr II
THE SUDAR SANASAM HIT.
^ftPFTrr- : I '- 1
\ .* ^^: |
"-=?< ? II \ II
101
102
r^qftf^f ^|?<^<|1^ il
<Hl|: f^T -^. |
^^^ft^N^UftdT II II
*W +^NKI<R I
3TW53: arFRPf: I cR^ ^^ i .
f 4i4ijyRui ^ 1 1
^^ \
1 ti<Hl4$d *[$*'- : **:
THE NTIMANJAR OP DYDVIVEDA.
*' : I
KfRrf 4ui*4il gf^ ^r ^. i
^rtcMt \
gwT ^ j^tr % srhrt^i
+1+1^3 <110: Il II
103
\^ . I
3T?^R fci gTT^Fftr^gffir:
S% -: cT^luj^d fciTS 4W4R I
SUPl^cll I
^ ^d^KH+JlR^+l II
frfq-^wftel \ 4 $\ J^T-S^T: I
w 5trT ^f" $# ^ JTt-CTJRr: II
1*1*11+<1
\\
?f ^H^lfr^Tf^ ^fcrtsnfr^r ?: : Il
THE PADRTHDARSA.
ft -^ : I ft^T4#^TI^ I
#: tow " ^ \
< ^i+ ^ rr4 I
<* J f ^/^: II ^ II
THE SRKRISHNABHAKTICHANDRIK
ANANTADEVA.
104
4ttt .
MAHBHSHYATIPPANAM.
53) ^^^ :.
ssftJFftrPT W =# ?^ anWpT ff ^^[
5TINIW: tHUufadlRfKIW^:
? ?%*1$| g>ft: \ ll
ttr r34RHTc*cT: %iM^tnr?fR^lffN^^rTWfbreTPT jrfr tfef* II
4HMIl-<4KtiK^d4 4 1 4 W ifa d flqbtH& Il ^ II
3T>2TPTrll'44}|Jl frcfhr ^Wi^ I
fHRJ R^rRaTcRl f: || ^ Il
ffct ^-^^^-^
5 - - 4IW^ sT4T^ R<fH4if^%
THE SMRITIRATNKARA BY SR-VENKATANTHA.
fJR<||cK<:M^I*4l*T:.
an ^H+HIlt: FfnRi+^0 I
^RT^pr ^ TR^tT STT Wft II \ II
rfo ^^ srfg-rW RlMKI+4 tffacT 4W. I
flTFtffaW4^rNH: *- C^fa: II
*WWt Kdl 5^T 4lfl^4> 1+4: * Xfo
frwMc^+w ^ %|4|^5^ ^^^^^ %+1* ffcTJ ^Rk-hi+I **: *:
. . maheIta op alwae.
: f+dH 4WC Il
THE SMRITISUDHKARA BY SANKARA.
H^KriMi^^" y<*iRa<i'7H< I
THE VYSASIDDHNTA.
^^ i ^+- ^ ^ i
4T3WR fiTFFT^r fc R^t il
105
lOG
SANDHYMANTRAVYKHYNAM BY BHATTOJIDKSHITA.
**1
ao
^ftjp^rnr : II
\\ ^ I
)(\1 t^H rripr^ \
Wft WaTT; WIK*4~4*lf4KH t^TW 4<4Hfe<4HI
^^#^: I
SfbTHi $5"[37] 4W|d*W*ft?:H<t '+$* : || \
^ <\4>*?-4\ \^ *4H4 HH-d^ I
^ l Cefa" TfWR ^tfT^itW^ RTfcn^T ^><ra"CTTirq" ^f^R^^pT^R^cWI <4<1<^ %4Z4
*: 4fe gwfcTW iffa^: ^%^?^: 5>^ Il
CfcT <<1* TPT ": I \ I ^ +M4+RT"-
%: I fcfr rrRWreRiW^HP I *\ I
107
> \ fk^4U4 II
^^^] 111 |%?-?%: ^^ ^iK+i^ifnRR; i <rt cm = &($ ffTTRTRTR^'^Tcr^r ^H*u| 55%^^ frfraT
= c*f%% cR-ft^ I ^5^2 3iifc " cRr^ff^f^r r#5R3
bftftelTHW I +|R+II JTTdtffdMi iWNpM 4
^ R*i<rciTT cr" ^ Roftf^
iiRiifi^T fP ^^
iftir
*
J grfff:ffK
I ( '
*%fr I
^o
108
'^ 44: II
cwmfH*TRr =T4Tfr fwHfrc: Il \ Il
fr^rffl^l^^^^i^r^Ttt^": . I
aff-jcPiwKd) *\4'<\* il
reftr fasfar * I 1 1
^^1^^^^^%^|'^]' =^ 8 il
fftr ^^^?!^ I
k '&.
f^R^cRffi f^f[:] HMIriM "1 I
\ *\% m*FZmF44\ II < Il
^^<^14^|?1|^^^^1-|-
T^fo+I^I^Hl ZW 5: $:
THE COMMENTARY ON THE KVAYPRAKSA
CALLED VISTRIK.
Il *|o4U*T4IT^rfvilft*T
109
smTFR^rnr f -^t I
' ^ ^ frq-pfa II
fr 11> $ gtf ^ *^ II ft*KI"l*fl'Hft I ^1^ RTO sft gfljl"Ud<lPlftfft II (^1||(1 fat || fo ooo
f^i grg; il u
qjFftfBBt^q spfcR^FrC: Il $ II &: Il
to 5[ spfrpfa iftsjpNr ^ WvR [] iTg"^r?fd"^fq;
Il Mt li TWFTi^rr ^*+* I
% rfci i3r%^T:i II
5??1<^^^111^1% I
S^^^^fPTfrfR^ir II II
3o
II ^ :
R<facHg*H: rFTpT: 1: Il \ Il
^l+l^Hd^l ijf? 43:4^ 3^H R I
: ^: *1*(\*. fcft
'^+^^ fIM4HI+4l^fH. i
lHJ+*4cl 5^<: *iFRH. H 4 H
^o
<<^-{$*1: I
Ill
iFMn^K^iT^f & II II
%? CTC^T<faft '+K fc I
^^ f=RT ^^ ^% +"
cn^rfWftr Rff [*]^ +" R4": Il
14+<*^% :
+MH+dRl<f4*ll^4*|rtl qt =4W*lllfe[H I
ciwin+k" \tftf* %1 & ^sbti! 4%*:
4"o |
(^
No. 2.
HAGNADARPANAM BY PRTIKARA.
afro
ftip^rnr . mt<\4 II
f- TR^i41TRW ?^ I
oJ^PfTf 4W fmk*: II
JTW-HWI^r UdliMfffcTTft gn i
rrPr f^T ! _
- ^ ^^ i
% R%Ts " '^TFifq' *!% Il
?1 WHI: ...^: I
N^lwSdd^ ^; Il
^5# *?* Cfcr frfSfRff RR^H^Ft Sfr fffrf
"
fjTwmH \ $ i
1^=1-*?11* " R4% I
TfSldW N*^dl^%^r II U II
No. 3.
HYAG.NADARPANAM BY PRTIKARA.
an
MW^IW I
4,4rt<tcHH<iAN" ^^<*1 freier I
118
<^ rsrprt #: II
No. 5.
THE CHHA.NDOVICHAYA.
ffe
^o
^ tt ; il
\ yifdl ^Ifciilfa^ffWr: I
TTt ^4 I&F **% ttfcW: Il
= 57* sp3ra4 ?rr : n
u<f)N4 % qfaFTjffi*Tcr: I
EJ^Hlfrltt OTSfaffffffiM" ^ ffJcffcff? '1"
ffPff: Il II S II 34ftTR *m\ Il
ffct -' inTfff II
114
No. 10.
THE MANTRRTHADPIK BT SATRTJGHNA.
^^ -
'Tit' <*4I<?4M
| MtopiirfcTPT mi4<I4+nI 4K4R^<:
No. 11.
THE MDHYANDINRANYAKAVYKHY.
^o
115
ftr^RTni 44:
^44^: WTfcfrsnafojs- WR- fKl!cttl4h i^lK
ssfto
116
TRACTS MAJSCBIPTi
No. 22.
THE JALANDHARAPTHAMHATMYAM.
MtPRMjirttrja' gr%jffru; i
^ <111< ?f^T ftnlOTPfPr II \
Wo
< 3 frflo<H I
^^: fftft W W^ri^ II
5' if fRft &
* ^ STRt R47^T ^: Il \V%\ Il ( ^TW4 )
^}' *&;
No. 44.
THE GRIHASTHARATNKARA.
('11.
<tfi: TRR^cTfR: *|: $14<|: *?'|: STSHTRT: RjriTcT: JFRRRt: 4M*: <!MMMd<J|: qtT=RRTT: 3fHI*4fi^Rr4S'4lfl<il: ^nTWT^rfR': 4lil44cR*T:
^TqTrVft^clt: 4Klf<l4H<U*|: -: JMMMdW
^: RTTfc - JR: fci *<-1<1 ^MlA
J5^% R^K^I^^lfr#MTR ?TTR ff^RTg^R
f l^^t =1+*('|: Il
No. 46.
THE JTIVIVEKA BY GOPNTHAKAVI.
117
118
No. 49.
THE DHARMAPRAVRITTI BY NARAYANA.
**!:.
tfiFttrnr : II II
>> [5] ^ r { i
\^ ' \ ||
* " | HKWfl II ^ Il
^? njai- cfNt mi-ifr i
% f- Il 8 II
1 T % #cTrPr ?1 I
pwwih &f trinrffrf^"
#^^ : nww ^-:^^ a- 1
?# m < il
IIT#qT: Il
^ *[: wiwR^-W^lfaH I
*<.1|" dw^l trpT: II49 II
No. 61.
THE VIVDRNAVABHANGA.
Mt^TR : Il
rffc fw grgr^Af^f , : II \ Il
^fw^qrfr'q'^n !% ^ i
^^ MU^muft II II
^PTCT%^ui4flfrfaR^4ui4
\ 3HRWRR^R^ I
4TRt-4' 1*11 I
^^' iPnftfaFT II
THMKHWli rr '*: II
7<<* ?
W^frrH4Rcr4T "tI4<IH+J4 I
aHl3^<{TlK-dH frffcj*^ Il
W$H\ ffbb <%^ I
cR*3H4ltf<??l4u^Hf f'f^R' II
ril4K4<H ?6\ % I
tftolR^fr ff: fCTfS*" frfaFTCT II
H^WM^W^I
^^ fT^^TRtr^PiTr II
frftrcj t^w^ ^4R^tit i
44il*MHtfr4<mi4toV34H. 1 1
^fr^FTNfrc^rmTTR^q': I
HT?^ J t&f +! : Il
^fW^rattr 1 S^T: I
1&% \44 +11+|: qTC II
119
120
^[$'.% ^ %4ftf4
< |>1 <frrfa^ II \
+<r"4I^Tr|yTt1'+,rt41|3riTfrdj>^l^l^oy^^R^nT[4'] ^TW:
K'ifiWfMAitffcitiflftui ^d.1*'a|"s^ra1i^HeK'iMdiir-rb'+iNe^aJ+I^HHiUqi^H $$^ #IH 4<qH?Hf4R^4 & +'fHrgfsi ftj4 tfrfr rRrsito^j
# *T?tr " 4TT?ftirfetfr: *fl4t=fl4<ll"kl4fi"4ti'ul
qTfro
tJo
121
No. 72.
KDAMBARPRADESAVIVRITTI BY SUKHKARA.
^tihOi^in^tI!-'.
J|UI4M4<M+1I R:tr I
1*%7 VTW fr^T ^ \ M
^' $ ^fr II
122
No. 83.
THE MUNDITAPRAHASANAM SIVAJYOTIRVID.
httWtwii
ifo^pPT < et t*+-H4l $ I
3ffTFIcTiRoT^- fa^facT^ *711% t\4\% qTJ 4ltf STiCt 11*11
tf ^f"; II
* 47 crg^rRra" 34 Rl=l*4lMR^d ^?^ *
4
4TJ eff: M: '- <? $1% 31% <* m I
5fd4gy*i I^T^Ficliicf^ rptfqfa: Il
No. 87.
THE LATAKAMELAKA BY KAVlRJA-tANKHADHARA.
sftiFtSTPT :
-^^ ^^^^; I
^: ^ <.
f^l: ?: RST ^^^: I
StFTf ^*$^[5]* *'1: Il II
fRTT ??1^ ^|?^^*^^ WZ^Thhni *1^1< il
55Tf47?3Tif: ? 4J R-^ ^: H ^ II
^: at II
5Rn%sWvTrifTr^ ^$ ;
No. 99.
KOSAKALPATARU BY VISVANTHA.
^THT^qW:f%*T4TT:.
^l^dN^H <<41= I
fpir?iP4W4;mm i
#?"-- ifRfpr 4wm
5nWfgRrg^r?47%T?F9"5":TRR^:IcT?"4W,f^lR f^FT^ I
123
124
?T4TFdJ|'44<y+ndl4l'iKfl|iFf"-
[]5" " *^ ^
WZ 3 ^ 4*t 17"|< ^^ ^ II Il
1 ^-i Fnrfr - ^ I
+l4H$l4Umi5l4 ^TRWKHcl^gdr^ I i *\ Il
ff4T3q- : y4iH4#lWT'. ,= ^ ^J I * AI <? I -. I
y<l44.*44 W i4T fcT. flMRTfi^fe ^4 II ^ Il
\ ^ %(\ ^<| i
*W1 S*^ Hjf" 4T3W" 4f\ ^= ?:nTR5 Il ^4 il
+NIKT: m^t#i^*i km-. Il y*\i 11
No. 100.
JNNAVIMALA'S COMMENTARY ON MAHESVARA'S
SABDABHEDAPRAKSA.
tt. 3-
^'iStirm =R: Il
3 *-<* *bfl*IMHiaf 3R
JT 4frPT 4414<1*leiy*i44lld4<* I
%*fa^ 41 |": T5T frWPm^TfWiftt ^ }" rWf^ SRq- cfirffq; Il \
T4>rAi4.^y-4M<iP4r $\ <*<{\ I
^<*,<3^11 Eh'^K \
M^KH^i^i-t ^1. ra4<-dHK<i5t^- 1
*R*n ^; ^FT^f^rc^^- Il \
125
*5^| re fr'ftii^+iU^ ^^
^ ^1^>^<^< \foiPT '^^'^: ^1< ^
TW4 I
^ ^ Rfrrf cR4l*4*<|oHM+IRH
I^rsrnt ^ fft<pMJiiidld:
T* 5 : t^ <1=*14> =^1 Sf ^':
tcTT 4AII4>IUII< ^T^f^ fafefcRT 44t frfr*1 <~Kk) <McHd:
^ " RT^4^r^iT^ilt PTTT^Tf^rffb^ Mit- -MKKlftPd f2TcR4:
W %Twl4?=IHt] ipjN^I+i"!^ Slh fW^
^ *JN>HHI*TPfT: ^Nd^ljAlltHfTRTt'r Mt4j *1^< "^[>] %ftrs?TT4T
]2C
_o '4,\ ...
^ q^^fa ^
^"^151# ^?^%5?5'"1|3T5^i?"4+l^ld1+l * II
No. 100 (continued).
JNNAVIMALA'S GURUPATTVALI.
^ ej^niciffltHf % ft
R:^i% i" T4J =?: \ 1^ I
^%" < <k rt ^=&TR" ^^ WT r^^iTltr f" T: \\\ II
14%^<"? ^* I
WJ4*ldH<M44l] 1<<1:
cT^t ^ Rtf: ^WR^II^+tR-: I
Vl^R^RT: ^MHH^Ml II 3. Il
fettig ^^^^: Trh ^*!!: II
M 5FtT Ti" ^^|+^||: I
airen; fsrarfa: '^': II II
^^^^7: I
T?J?J3R4T: 15?1=11: I II
RJl4lftcMM4*HI: ^^^: I
ftJT4^Fr?farH^53 M^l^frfm^nT II II
* \* |'^?1^1,1?': I
JiW^WFT^r f 4Z$ Sft^FNTHfi': il ^
mi q-q- ^Rt #|#2% 1
Sfa4M=(IK4RiT3Rr: ^^f^cTWim^r: Il \4 II
FT#4l5l|<'f'l'fr^Tr^rfI^KJR inFfr-
127
128
MTJMIo4>k<HI gfafu^lR'UHKIT: Il \* Il
^W^cfift rr^^trt,JliqTT: I
UI^Hy<MK4HWKNull: II \
5)5 |f?T: *11^|>| tt& *1 I
"cfat fiJ^<5tf5fHMiH4l<4$%S": Il \^ Il
^Wd4f JIIdyifM^lhyHMdl I
R^Nrt4loW STtiJriRti^R: Il 0 H
z&k ^wfa ^
ft ^^+1^1*5 4\4\ tfii II
129
No. 102.
TH SARASAMUCHCHAYA. A COMPILATION FROM
JAYANT AND OTHER COMMENTARIES ON
THE KVYAPRAKSA, BY RATNAKANTHA.
^'^5.
* 4 lf4<0Rci<94<Hl<Mr; '': II
l+l+: 4Ru|<4< fraepnr" !>]
fr" SWt " 44t 4 4cTJ 1
&\\ && srw^r +i^r ^ -Png% tfc4+l*l4> 1 rf" fn > M *VfH J < f. ci I $)<%5"
f4MMHi<ti?ff^frrrff qt rt f ^ t % ^$ ^
% \*\ ! ^'^^^^^? wi & $ ^^
4wnq% , : ^; 4 i
130
4TH4Hjfi ?|?:: Il
4 r44<4ilR4il^4"l<MI4=ldK>!Jpr tpterrfc
No. 143.
THE KERALAPRASNA.
II %ffi|3|*IW : II
fa+- frF ^^% : Il \ II
5<14>? ff% fT^T flTSh I
*3T#f4 %{>] ^^: 11^11
No. 156.
THE TAJIK ATANTR ASARA BY SAMARASINHA,
WITH THE COMMENTARY BY NRYANA.
131
No. 162.
THE PADMALLVILSIN BY NRYANA.
4{Th*I<AlRift *<UI4*4":TRITT:.
^- -: 1 1
3T*!uii+<+idi4l ftmrr 4fa44 T II \ Il
<mit*i3t it * (*^ ^
&^ frt ; i
AK^A4>ri|'<tS 7ff =^ 4 H
ffftujMtKHlWiit *5/ 1
TTfw Rt^ff 4fi|ri*4! 44*7 ^ H V II
41>4| .ji^JdH<IH*K I
jt dW^R ^^ 'i il
fcr %^|=)1-1' qicmRTR: \\
^^fadHKN^dqiJ^HlfW'ft'H"!: *)|[1; Il
No. 194.
THE VlTTAe BY MAHEVARA.
a
j-H^H^H, *.
?5 : Il
ia*MA*l4l+<lftHHlR^4lf4 *p4 II
Hl^d " o^^KW^ ^ frW ftt II \ ||
1'1<*|<+1<411--
132
4% fW" f^FranSIFW: II
fl% Mfat^TCf frRItl* II
No. 201.
KANDARPACHDMANI F VRABHADRA.
^" : I
Sf^ rf-: bf^T^TR3 II \ Il
${% 4*<-4lV<HWKI: Il
m^y^T cnffaprr jfjctt stert
^ ^-: I
^m fronnRw'^fS" i
fl4c34*pm4*ra"C^3*Wfl Il \ Il
+mi<4irrmr ifri^Pt sra^mpR ^: i
^^^ arf^r '=14+> i
=(*1 TTq^TiffS^^f-: J^R-: Il ^ Il
cfp fwrgil sniracR il
Tfo
^ %: hW&'llr: Il \i\ Il
rrRFrRT^iririFTTTr^rRJ^ftl^r^ I
i OHHrt,M444dl4dH ^^ || y^ ||
^R?4fcTrrW ftuf0! II Hi II
|^d;^l?FT^5Fftf PRTTWFT I
133
134
^ *sA: flf$STH % II \ il
?; fore^ ^; i
No. 273.
VASNANDI'S CHRAVRITTI.
sftTPTPT 1 1
MtoJlri'tt ^ ftrcrtfiifasrp
4wt ^^^"- i
4"rflt gfflTf^T (<'^1: hlR'*"l'4T: 14&: TrilrTfcr^?' fftt: Il & Il
gTCW^d4K*IH*W<*4R4|ui J^guw^l^HtlWUcHKI
4Hiy^^NK4^NI<r4^ilU4^Hi(-44.il<;AII^H|J|K^NHWq>4r -
135
T^ ^ ^^4>*11^|4>**<1^-
\ ^
<
136
^iHd<^4,^<4,R^5^^3^w^'ii,^^iid'4j^jrH4i#J-jrd,i:
rrf^TqTFr^- ^^KIUsrfTT ^ = f^fc:
ftrfrPr^q-t ^i*fdHdaH4^y^4^Frferr
5?"#511: ^ II
ffrT: ^^: '+^11": ^WTRT^ffrT^^*5 4<4NH4d: ^: I
^' N<d<4=)HT < *
^^ iKAMW: Il & II
fTM ^: fi^mW Hll
ftlfeMIS: Il
\ 4f?l=fl<* fW ?- ^ II
TFT 5fRiqt [ ^ II \ Il
+dMI-T SRI l >\ I
5Fc7ifr #
^^^ jiuhh+i: m
% NH-ci Ml: *: *<: Il ^ Il
# ^+^+^5! ^: II
g% ^"1" \ g?rat
^d^+Ml^d^W ^: I
woamkw rf%^rg>=iriTT^f^ ft
,^!^'4| "^: g*3#T3 II Il
55*?[ pirefRfftr; Il * Il
<*1*1'1''|4: Il \ '
MtH 5pT |&<^ Il
4V4?t 3$14f\ uH^f : Il \^ Il
^^": 3pP3": ?Tc3T: Il
fcrftH-WMlfa: ^^^: Il \4 II
d<W4bR4IH4|c) ^^^ I
* Ufi+H 4 Jfe tii II \MI
WlKl^c|(fH^H^H*l *<4<1: I
137
138
T \: ^ ^: II \
^5: ==: II
cRJ^faTT: 43^f ^ II \ II
gf %%^ 1<*1<: 1 1
': <\\\ **: II '
cTS^f^R^^) $rfafa% Il
\: XWWP : TFR^fH: Il " H
5: ^1<^11^$: Il
% Rr q4rgld4H4>: Il ^ M
rm stf ?% ^
s^Tprcmt zft ? v
m*h t4ft >}?? trfttor II
THTCT %4 Tcft 4T II ^ Il
$ \ * qrftfr
t\H ^T sft^f ftrT Rftft Tcft 1 1 ^ II
-. flfa '-: S'frffcFWr: Il
*FqfcT: ^ ^: fipfr^T: II \
|# ^tT S": %" II "
tfMl^t Wf iTIsrMMPHi+lRun II Il
^ffaPl.fcH^*!: *5?: Il 3* Il
Hr rfrr ^TFT^ 1 1
139
140
ffW%flKlSil<s4ldU||ft4<itfcfr II 4M I
"1<1 ^ =)t^l4+<u||< II , Il
3"R <1^|<4>%: || V9 II
3* ^ q^r tffaTfa 4*4": 1 II V II
^ p$4JRmI fHKKHI^ WftlflH I
$ $\* ^^ fa3
41**1|41 $ i*HiR ilR$l4ldl fffl -1)<: Il \ Il
qr^: y-dpiii'HHrfl ^ 3sHr$ II
*?*-!^<; ^
:||| ^iVlMfy^Wlfl^fgm": Il
4o^i4|<,y^H|yd<u|^IK^|^W"l:
141
tJiK'IHR:
NKtM-KltH-HWH *||? |
cRfT^rRnT^ryPT^I^Kill^N = NWItbH, I
<?<*%^ ^ rqrfwr: Il
+^|-4*'!!'^^+:^1'<"^'^^3^^>^1^1^^^%% >#STc ^RTrir^TR:: *:
No. 270.
DHARMA SARMBHYUDAYA KVYAM,
BY HARICHANDRA.
II *: $&: Il
^^:^ 1^4 J| d^T: II \ II
t^tf crft Rftiwi H-4jrtif4i4rra; '
JT^TR^T FTf g5$gfsrirfl4l: I
if C^fFFT5t q^fJR3 4: W4 : Il ^ Il
: W $1 11 : ltST: I
-4>1 <H<l**lriHJl ^" II II
iT?T%|?TlT5gsrrflt %51 II <\ Il
142
^^> \ Fft \ II
fTJFTWcPRSfrrr c^T4lHq^RriT I
^ iffprr WT 3T^f t-^^ Il \\ Il
4<W4KluW*ii4IWFr |4^ I
t^fr Rrpn#TfrfHW4^CR4Fiq" irTM^tr-: Il ^ ||
rj <p: TRM^ 3RW ^^ fTffcj4=ldll4 II U
^ ^ ^{^ I
rlrNrf^AiTTRq' * FWif ^ II \ II
^^^ fR^gnfq- ?4 ' q-%r?r i
frf c?NH=fri4Tfqr gifsr^frei^bq-: II \
TPft 4^wf 3"^: *1*4 I
4<l<4>: : 4 f?: Il \* Il
<f*$w 4T\4jm\ 4.\ % -, i
143
n<d*)i1<j ^ '- M v
144
^nfj fsrf^r II ^
^nfiR^-q^rtidir^ wz r-wwt ^ 1 il
^ -^ ff j!%4 *& II II
^^^ ^-^^^ Il II
^mFfcjwsi*?wi<-fl-4 tgrirfr" i
4TiHrfi^fad*lir<W*T ?f4% iRTR^rf II &\ II
frTFf ' ^: ^: 4&= #" I
3-r33f(t: fe* RRfir: " ^ ^ II S. I
<ir'-||f^4il^mdW^M|r2f:e'?trftf ffFRR I
4bt 'fis- q-% frni^5?T^wir4jrt^ i y^
3H: 4M4l4TTfPT5%: fcnfTTStf^FTf^r: I
^<1^? FHHMr Cf # %: Il " Il
% 4 f N FR^FrfRr cK4W^ I
F^-*Tff% ^^^^ 3? **1" Il 1^ Il
^^^MqH+^IH^^Spf^^^^^nt I
4%4W4 : tfrt^^Mw^PRffr II 4 II
OTFFq?pft ^^^^-! P^r I
4^WIW^^t^ /^*?" Il \ Il
! $ flTWTi?T4ra"rr Wft I
145
<, ^ ^ II ^ II
^rw^g^gftffPT- i^Pidi-fN i
3r-4i*IHlH'H^4 ^RHllt|44^rR 1-90
146
'+'^: ^ ^tW^: I
| b-qRfcTRriRig^TFt fiiSRET II (I
r5^f%RKFT+K>| ^7%5 I
^^^O^HdH^I^I'J^ ^ M II Il
irrrnr RffgrT *^ ^j * I
tfTT qwwj R^TT: s^Ti4tfNftr?F5ifNff II \ Il
^IW^MH?nfi3 3TTW3c^W^rf%% ^: I
lfTc ^ ^ *pwtT TTM^Nqr fcWrT II H
3TTq-f^f-J5^|;5^t3T ^T5T5TI% ^ I
qfrWPr^r^Tir ^to?%f^: RT Il 4 II
4l^^lAIH5ITW4fn)4MNd?r^T?" I
147
'=1 * ^- Il
qf^I^fcRlr: ff 4t 4l+rfN>: Il 4 Il
# \^ # fsrcrcft
^^ ? 4TRT Tcfts4TT.' Il
*nW4\ ^ $-<$-<J|1Rh: I
Hltibs^iibTPRT tRRf^Tmrfinr: Il
No. 274.
FROM THE FIRST SVSA OF THE YASASTILAKAKVYAM BY SOMADEVA.
ae
II &? w. :
* 3>=-1-<1|14: I
^: T^W^TFra^fe^f II \ Il
fM- RT5RT f: 'sftiTPT^ y*<^HK4 I
^%1^^1 %: 4> II II
14&
<4< "^: I
^%|?^^1^^ II * II
: $4: ^*- II II
*$: ^^; i
\ II ^ II
fr^r II
: $ &
<^^\\:
Qtirff tMWK^ ^1 II \
^3^^5 5=># Tr% -d^ T fopw: Il U H
frfi: < N ^T^RFT^M i if, fi q apff^ ^ |
pTT fcff : 3#fTi: 51^|< - ^^: I
^ #; T T F4"^fTC3 " ^ II \
3WelW*HKl 1 r^RTTTR^" I
TtT: 4>MW< * ^ II \
^. ^: ^rTTNHlNdl: I
^: FrfiWcTRiPT F7R itj II \ II
51 HlW^FrWTl$l=qfc? ^: I
q+H+^rgt^^tfTfaf^sn^RT i
Tf i## = Tcrf 5tcT W" l
f%g- ^^-^? fnrr: Il 4 il
tfifrtciPfr 5TR"<^r: Wtjpti II 44 If
c <TT ^r^T^iRT r: ^: I
4T3TR4HMK |4< Wrqf cR: Il ^ H
R%$*R rRT: *?4"N 1*9-4 if I
fR ifcR f%3 ST iRFR%i II ^ Il
^1^gfrirsfalr ^Rrg^fr ^ I
: f% 4 f^ sq^tiW *)* Il V II
1 JFP #: RNfl^r: I
^n^RR^TR- 4WT 3ff ^ f% Il H^
fsrr ?gr: =: mt Hft^ft 4t^ I
^qr^frR: : P^^rTR ^fft II V
": ^1"45^|1': I
4%: TiM ^ fS *%: \\\\ II
afJRT^ fiRW": ^ I
^ >^ IT WST ^% 3R:
149
150
151
ft+^dUhhcHHWdci) I H'tf^l*4H^|#l4^4^|M4|aRc&naRT-
f5frcryrTh'^*<N'll:
+lHcll*flci4d<^^iTPrmTrWRraTf?cT-
=)<^-|*='% i :i^4^4^tr^rf^iii4^nilqr?ft-
ff^fr^t ^^; il
stzff 1^ ^33 I
^?H$R4M=I(< siU-^ct II
^ffttlhJcl^l^'i^W^rfi'HflN^ li
TJM 5-1||< IR: I
W&m |5 414% *C: ffftfR: 1 1
152
str^t rann r qf ^ l
fRt-^T? fr w q^rofff": Il
sfH ) 4f Orf] R:^ 4ff&j I
^t 51]" cir4<+i<u] ii
TW^r I
4l=H4*ir W- ^: II
:^: i
+^11 gj- ^1! 4%^ II
aF^Th'-RlH^ '^^: II
fif%4 r rnif : ^ i
*# % ^ j I
<!% II
153
154
EXTRACTS MANUSCRIPTS
\4\\\( \% % &W4 i
HfvJMH-M^HIriiT ?T3T RW: I
f% i <|1': ^ gw ^ WWTT I
" ?1*1?*<1?": 3*4 MN 4T- I
W44M!c fl^if ^11% I
^N^lTiHR" %4 I
I fer: ( : [1^0 I
fO" ^ ; tM^H : I
<$\: ^ 4< \
il
, 4f p 4 i
^HlK + = 1\ I
155
rTCTfcT^r 4W ^ Sfff: I
wtt wifawi'i ^ I
Wdl+IAfi^HI+l^ tt <$[\ II
ajTirrTll
^ CT? f?" St St sRT^T: I
4 ^ 5" ^^^^ Il
I
3TRfT STF^f - |
* T ": qWfa: Il
^itfrctfig^rsfrb ^^ I
FPTI ^ f2T 5^" cTSTRR: 11
^TPr^T cTTnit ^ I
.1< II
iR4RTif^frr[ rt'J^Hw [ 4\fk ]-
156
*1+^+1<^4<+1 *f4<M:
Il \ Il
>^1< WRFRrnft [^"] ^ \$1\4$-: Wd^m"!: [tx] ^-. ^ m T+ridlUriH^Wl: JMtR'vfR47rW: EPfqW-
5" W : I I gftfqH^iflt : Il
^I^HlMM^HI^Ao^iH^^ : |
^^: %WT9M4I"H:I 4fa TWf <"-
157
*t5F*
1 fl^T7?T#rt ^
3T3=r1>ff44ltbl: ^)<11+1:
ffgr?R- fRTWi I
4MKfHt : I AII+^U4riafttl-4g^4K|Ju|+4IW^H<^^rt|(tMI<<HU|^r^K+WHl*i^4''NI<IHI45<lPli<iSH -
158
S(l<lcfl4Nl4^<iNl|!4^iy'^44Rr5rH. I
No. 277.
KUNDAKUNDCHRYA'S SHATPHUDA, OR
SHTPRBHRITAM, WITH THE COMMENTARY
OF SR-SRUTASGARASURI.
.^^ : JTfTJ^c II \ Il
^i^4f^K+4ii4<4^i^JTi!lrw5ui4iK+PlTi4^rg;^riTRT: I 'sfrJTS^PT^rjwr: I ^1^^1^<^1^*^?^: II 7^<+<1^^^^? t%: ^H)NN<r|^[iTcr ]5^: W<J*HPicfWI<Tr <14*^^^^^^: II 4krKHW ="114: ^ II
* ><=* \
<> ^rcr \
^r:|
159
^ ^rrfeifr tft i
jpf %* %%t4 & RTTT^ ^^"%<'1<*11|
160
fqfHffajf : I 1
il
<&iuwi ^ <i<HuHw ^ ! i
fnsrfr :*1 II
4lftcT ftftu CTJJ<4HI<4ddW ^WR^r^Ffr #f 44^ RT
- I 5^^^^"5^51^1>' &: I
^ = ^ I yKHI<4ddl = fi^jfrl 4f =T4iy=M I
WMd^NH'qt
^53
|-=11
4<4MH<gifl4
this* IK II
4jf <JuHN44k*H-) wt? i
^' gPrf4^n^rtf i
T MfaR ^<1 HsWdUHtfWicl: Il \ Il
161
No. 278.
THE SAMAYASRAPRBHRTTAM WITH
THE COMMENTARY BY AMRITACHANDRASURI.
to 3flo
i : ^ ^+1 II
: ^ ^** I
^ 4TPT *< II
[ ^ fTOW?FTO t i
5*1=(4)*1
WI*l<$Uld*H<44lrt
if ^: ?^-: I
5TRsHN44U4*<ftTO3t [: 3*% ffftftiT f <TS: Il
(^rf^rrqf^HN^lfti H *IAId :
"^ 4+ Kl ^: I
162
fir ^^^^^^-f$fc4: : Il
fa*ii<^iTt)yi<}|iH44i<4i
4t<titid44> Alforjar ^ 1 1
S% ^ qfof: tKI^+dl-
rfr y^HHWt^p'Ur II
4>4NhWUcT: H4Hd*lfctT*kdl
%?1^: prfrT 5pdi4|*<T: f
W5nR*njTcT: Cjr|% P^il*Hd:
WR^fTTFR f*N<ldl(Of<n Il
:<4H=HdPwq" qK)r4W4tl
<JKd4?d^ildd^Adl55^^ rVH'jtf ft:cpp5TFPTtf Il
183
^^ Wi<l^ facT"
rnfi^ftnt" int f feT^R%: I
gsTRT ^r *^<= fe^rr ferrar- <*
^ Al fa pEPRJ^ffifTf^i" TiRW 5": I
^MMiircmy^yK^i^i n
A DIGAMBARA PATTVALI, TAKEN FROM A
OP THE PKSHIKAPRATIKRAMANAKRIYA
( VASYAKASUTRA). ' -
^TCTrttarfc Il
'ffalfrf44W 4H*f'd \fk:
lWZ fcT R-^cRTH^T: I
ir^rrfgft4JN444j#s * iT fcif ^^^. Il \ Il
^iTNI^WdT \ 3q"[cr]^TWmr: I
^Hfa: y^lAmhUIR': Il ^ Il
: 4Z$t l^il^^^ir^ I
"fat ttsnW ^ : Il Il
WitfrlStfl-M # 4Wd: I
"^^ PHr 3: II II
164
A DIGAMBARA PATTAVALI.
<\ $: ?^: Il ^ II
^^ ?\ Rt?4^ : I
^ ^ \o
^-'^ R<id*lltH: Il \ II
1<0 ^^?^ I
^ : feTW: Il \\ Il
^ ?^ iTr^5t 1??: I
4P#5^ift^5 JoR^irr5^^: Il \ Il
%??: ^^ tRTTqMTiiT: Il \ II
1=| 4tHt 14: ffPTnKf: I
C&4 rar^ ^*%*: Il \. Il
mtM\ "Pr4i # ^^: i
gr^rrfiff%: T^T: pspjftf: Il \^ Il
srrwt ^: I
RTrr^Tl^W^f $$\: Il V II
"^fH^T 4lftflfft74lR<14l:4Tg i
^^: <#* : Il \ Il
: \m4Z41W$(ri: $$ Il H H
acifcrifePTtfrfrlf'^m 4TRT: I
f^T^TJ'fircT: ": I
frT: RWTi<=IKU|J|J|4'l<|pTNiH"i
DIQAMBARA PATTAVAU.
^^ PTfq-gtr^tr^r
41^KMidt : ^: II ^
rit ^WTr^RiH^n^WTcpT: pffrJcT ^^ gipRT : I
PTrrRTgfTJ^Riqt ^<
WRTiRm t|%|:
4l4d[pf|rRTT ^: v il
q^^V^H^IWH^lirC^l^^lfTa^R-: I
4t ^tgRW^rlriTTq-: ^PFTifRT:
\ ^^^,\ ^#^: II ^ H
^Tfcrf^rnrpf^^^ Wjt W pi : || ^o ||
4W4|s?falii
^ SWtrffa: I
f3cTRTTW: fl^dMMtt'I
5RPT TcT<iTTr ^fsRpViST: \\\\ Il
l^^r^r^grr^mrsftr i
%^'*<^"11- srarrg^j ^r II ^
165
166
rcTR^nr M tfstf ^^ II W II
AIts|i>JdK<4ld Jrif % 5f^
q^fawfor+^lfKI fsRTra^T^ ; I
i^ f^rspfi5pr ^1|
MW^FTCT gWi^tt-: TFiT^: f: \\ \4 II
Nnft ^-|: U^R^r Rfl^iVT II \ II
wt ^^^ fa^ I
d ^li^lll^ltTH'r "^TuNT: ffft
tK+ (? ^^.^^^: || ^ ||
^MrafWci#: 4IKT >|: Il Vs Il
<?: ^U4lA4ftfrR4% ^fpftcrtrintf": I
sfHlT^rg ^pTTcTPKrRRfrcrtspT: Il v il
=|[]<*<: II o ||
<TJR# MId) 4d|fcK'lullilu1t: I
FJTR.
^.
*.
ff^fr^: V**
\
V
^- x-Y
4N''?'
i ni,
te
*?;;
444l:^": V-
* ^ ^%*:
^r.
fa ,-*1
4flJul4
^iW.
\\
\
\\
V
^
OTT
^4
444L
<|
?.4<*
|7%
'
fran^5:
^
4V
4^4i*4.
.^.
V
0
168
3Tffqj4lt-
4*4
>.
4**F4.
^wmRi^ikh
*
4s
5*5.
^^.
?% \-
^f4^-^3T \-
'^* \-
^ > v
5 \-
'^'^
^ ^.
:-
*:
^*
^
* STf^nsTt.
tt
4lfiHs*HlwlC
lt?
^":
?'
TrT^f^'^T
5*ft4T:..
\*
*\
W \<
HH.
\<\
^^
43
^ vv
*:
X*
\\
\|V
':
*><|:
<Rd<i-
*?
VV
\
^^''
V*
*41*:
fNnr^ft
&-
W
V
169
4*4
*\.
^.
: T^fll. fa<T.
|^4:
-4<h*f'r4f>r:
44fa:
T ?
34IHflij*ltl
^:
4V
4544STWI
.
**^*':
*=
V3
*T *
''.
\
ff?fT: \-
^^^
:: \-
^ ^ \~*
T *--><:
V,
vu
,
gff?
STTTPff
MK^'*l4H4r.
TT^i
\\\
\
^-
!jrf))|tfl|4:
^3*
^
STWSrT3
"<;
*
^^*
|
|
!
^5^
; ^"':
:
fo
^: .
^^^
-..-
*R*ft
170
^f^TTT.
rt^AIM^ :
(. $3*.
*S4T*:
...
*
^-^^
4*NhhI4TC: ....
...
W
V<v
<
41&tf^ft 57.
iff^IT
...
s^rrfe
VI
>
*TtHPI.
...
s^rbfa.
W
W
4H". m*
TtfTPilbilHL
v\
\
^^^
STHTf! * .
TtTTTw
*/$<11;
...
...
?:
=?*3|: ^vn-^IPTVT444fcT: ^-
nr^if^rr
*\
.
^:
- "
?
^.
\v
^VijhH0!*!
I*
er
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
3
5
171
'.
3T.
^^
.
I *4KHlff-
"rrl.
TrnH
. tft?.
tt
SfO
>
^.
^^.
*
^:
STSTWiRi'
V
v
Jrfrt44.
nf^rtefasTT
3.
<1*^:
4VWZ-
"
H
* 3^7t
V ?
^ ^
\ ...
?f&T4?
ftj%
*
\ 3fftT?t
3"
arep-IPt
43 *
V ^.
*<<
172
??
^.
V
V
<fffarMi'*5"'.
^^
'-
*.
?1.
'-,-
*M4'4*ll*?fuIH4rFf?Tf%V,.v
*v
W 5%:
**
%*
4T> %:
'inVF' :
Yo
V
\\
Yo
Y\
V4
v*
vv
V
v<
iftcTTsf:
^:
^^:
3TfH4*r?*
*1<4:
) : ...
fo
V4
*^
^YY
VftPmr: ... *Y
^ |:
^= ..
^':
"*%:
| !: .-
Vf
infosfSr:
Y
Y
YX
4"
4\
44*l4lft:
\ hCT^T^frr:
^^;
SR-'fff^KTT^r:
I
\
!
I
TPTOTS":.
4ft|^: ...
<*: ...
?TT*5?:
5?fFf^PTqr5^f:
':
<rt
riy + IK^r
^^'
<<Y
^^:
V-
<rt
H
^^:
<<x
*
Ci
4
ijrfs
^*
(
4*
:tTTP*
?0 ^Pit.
5Y
173
T'4
q^rr5!.
".
i^WT.
* *^.,
*\
fnpr
^.
*^*#
trm*rWr
*^^%:
:
4^>ffrfff4Il*lrtfqH'*:
*rf<H4lrtr
\%
4ftif4T
^-+^^.
^-^
tfST*,-^
^- V4*
.
Vooo
11?51^
Tf?T:
...
*3
e
O
: ...
:
Cf^l^HIWiL
Jjfjj^i* &.
qfi^l^WtsRT
^^:
^rrHiro ^'
"rofa
^;
^^
TTJft'^TWr^I'L
^-^
^ <<
174
4*q
*?.
4.
^^^:
?1-=*|:
%?.
\%
\*
5*1*^|'?.
\\
^.
7^%
fl^rT.
X*
\
\
^rt*ul4flftr2"^
?<1^*
lnrrwfire^
hTf^f:
4*
\\
^:
Vo
g^m%:
^J=7ffTl^<u|ff
STTff':
34^:
^:
$?
v<t
lf
T*l<*fs4r
^^^
v*
*5?^?>,
11
4^
\\
W *f
\\\ ^5^
rTfT
s
"5: ..
\\\
Ttf
^ f%4Trair ^ * -
w
x\
\\
% ^T4
y*
4*
4V.
ve
<?:
q-o q^jf^:
^':
*:
??T
175
*([.
^'.
44ifi[.
|
HpHsJJT?':
fiTWRTV:
*Tgff*IPTC
0 "Tffire-sH"!^?:
?
4f4T5:3To V*>
^AJHlriHl^lg:
^.
^^ ^-
: X"
*rrsrpr V"$
57=?:
^4^
'*.
*1<^'
^-<
, ^^^
7!.
176
177
T^^TT.
^"t^PT.
^ ar
il H.
\\
3pT*T%f":
*?:
*"45'"3T4W(^4Vl4Kft
^
fr.
^"
V4
TT: V*
* v>*
\-*
=^gHre4r4tT:
..
* ^*-
.
W"
t&4
*
^:
^1*1'^*"
-<\
'\
\\
\\
^ *44vM:
aft ^%
% ^^
5*1 *?^..
<<
]-0 41|4}*| :
ft4 **:
^ ^.
^ ^^brw:-...
178
^.
S\
<51*
^ '
3
So
it g <*i**f44i<i:
tr ":...
^h 11:
f^<u4^^t*i54.
a?
ay
rf
*1*|*.!
^**,
^
*%:.
^IFfl.
^*14"ul*l ^
*1"*<.:
=*1'*<1
V
wn44
***11
ajci^orw
*.
tftfrNT:
dWIH4.
41
X
X
XX
'fift 3TTf%4TT
vv
^^
X***
4lifi*T:
XX
Xo
^t 44\f
^ft^ntore.
^-*?
^
XS
va
V
^
^:
ftN
M
179
T^Wif.
^T^TR.
kiiPr.hhri:
^*
\*\
^'
5*?
<
AT
*
ijo
11^11.
?
<
rrif'PrrsrTH:
VV
(
?tt?
'.
srf^mrwR.
34
HT?
>.
V
at
^
arRrarwrw
Y\\
^'!.
rf
g^fhTR4d4<r*ui
s
V
V
*31??.
V.
#|'?
?.
VV
-
^.
|^
^:
%?
, V*
180
3TTrjni-
afir-ir
T=WT.
^.
cpTlPr.j .
s\
M
y*
.
rfa
TRl^L
\v
V
:
Vi
V.
*rr^Tsrc:
!.
WfaT^ffalT:
wfwt
Tfrnrftwr
<<*
3.
*?.
#*^ "*
,,
StTCP-K
:
V.
53fffff?faferr4VrI.
* "T^I%:
'
i
3WI*T34T
'
3
V.
grrffa:
V-
^^^
5.
^.
V
^.
M
4T3TR.
%1'
'.11
V.
pwr.
*
*|*<1?
aTPPTrfRtel.
^
fW^rcTTftftre^
^^
^.
^''.
^wfprWrirqL
^?!.
*5?*5
*1*|?(*1*;. ...
"ftrit^TTf^nr^M':
qTTar^frRT5r:
''^:
TT^FTIrq-^frr:
f^FTfrRr^q^iw:
181
(*1., tti
V
\
V
ve
TOT4-R4:
^-^'''':
4T^f:
4V
*ffin*qfn4..
^^
<1:
f^lPTrfif:
3"^1^??*!:
"
182
^.
. fri:.
\
X*
w
OT4%$falFjft
*
^:
\
\
1:.
^
ntTVWTBrTq: ...
?
V
V4
V
tf
*:
^^:
rff^
*\
\\
|5
\\
\\
*%|
V.
Ira
Ira
''.3.
Ira
V
V<
V*
V
V
V
Frora^f
^:
5o
^* :
sirRrnwi:
\\
V
V
<%7
&*
;
^qH>rrf?7Bnr
\\
STTfdprfr
11^'
V
V
?^?<:
183
*.
5
1<19
^^'
^ ',
^.
i^rriSt.
*Tffq?ft-
%
\\
H?l4fil8*t
^^
W
\
NO
Rrrrr^TiT:
^*!*
\*
'
iT=WT.
^^.*"; *.
^-
1^113!:.
-AiSJ*IH^4ul4L<T4T
^THrrT^brwT:
! ^^
. | 4^l4^74^rr
7 -""-+="1<'1
V* **1-(*.
?.^ .
^^
%%^
\*
V
<r
...
*
^^''-
I Tf^ffi^M.
V<
* '-
ff^ff^T:
^^-"!^
V<
\
\
V>J
^
V*
4
4
*v
V
V*
VV
^
...
v
*
...
v*
>
...
\\e-
4
^
W
\\
\
* \W\
...
\\
\4
\*
W
W
...
v*
vr
4 4V
...
3TTT'..
IS
IfTPH^r^PI.
'.
"-
^
.
1??'1
? 14 [^^.
43 j *lfi:^ft4liq%rq3iTr'~W:nT-
^ ^?:
*)|'-
3TrFf7%T.
far-
TH.
=.
4%
3o
'
"4
i9Vo
''''*!
1')'<|*1.
^rfr.
*:...
en
V
v.
vv
*
vv
^.
*4
<J: crter :KWVlt^-
X*
-.-.: \
*
\\
V-
w
3
ftr^fnrr ^^
V3TtffT%:
^^:
R*ll+<:
Wt
v^
XV
V- \v
V
v
Vi
*V
^'^'^-"
3&*
<*irtp)"|3T:
1??<"
vv
4-
*t
^.*^"$:
Vo v^e
".
. ^"+4:
*hi4.
V*
* Vft
to
1 V
...
^ :
ITfrrf^R':i^FHt^TCJW|^:-
^ff:
rcfipf^*[.
...
...
T^TSTJRtrPr 1 tpfit^i*M4-^
^*-
^-^VTFfrPt T^nf^r.
^*^*"?:
VV
STMirar *
pcf -
*$;
^."
*m-*rf^rMi^Hy*4tfir^rr
? - ..
4<$4\\9-
^: ..
f^^TH^:
''': .. .~
v<
...
^oV
W*
*v
*:
...
...
W
"
...
( 4 )
".
^.
^.
. !-:
4
'^'^'
%
\\
V*
44
F5T4T:
^<1*>5^
4V
4V W
V
V
...
V
X*
V
V
...
v<
1
*
Xo
Vo
\*
Vv
...
...
6j>T*^<ftf4444<H%jf.:
RHHO^^Ht
Hf^Ti
...
CT:*^
^'.
*.
...
arm.
...
...
04ft .
Vt
^
4'?*<*1safari.
Ti44lrt
^ ^*
*.
f'WT.
^^^hNt ...
W V*
,*%;
**<{
;*|?^^
P^ri4**HW
Y
V*
:.
* | .\ $
V v^
^Nt^o
':
V
\\
<>^: tri :
v<
WvTT?rr4
<*.>
^
^
M
'RT*.
^pr.
4rT#qi4vgf:
*
^^:
5jrw.
Y
3T4F:
*:
-=|*1+1*
X*
1^1<*1
^:
| ^':
^ ^1*3^4*1*1: flftT: -
Yo <=
YY
4* V
T=ft;PT.
Hill.
29310
892.15
PI4I1
1-2
O R
m4
4>*%
. "^9
4>
\i
i , \