Dependency in Linguistic Description, de Igor Mel'Cuk
Dependency in Linguistic Description, de Igor Mel'Cuk
Dependency in Linguistic Description, de Igor Mel'Cuk
Igor Mel'uk
It depends!
[the main principle of human scienceand of human life]
Table of contents
Introduction.................................................................................................. 2
Chapter I: Preliminaries .................................................................................... 3
1. Auxiliary Notions.................................................................................... 3
2. Basic Assumptions .................................................................................. 5
3. Illustrations of Sentence Structures: Semantic, Syntactic, and Morphological ............... 6
Chapter II: Three Major Types of Linguistic Dependency ............................................. 9
1. General Remarks..................................................................................... 9
2. Semantic Dependency ............................................................................... 10
2.1. The Concept of Semantic Dependency..................................................... 10
2.2. The Logical and Linguistic Properties of Semantic Dependency........................ 11
3. Morphological Dependency......................................................................... 13
3.1. The Concept of Morphological Dependency .............................................. 13
3.2. The Logical and Linguistic Properties of Morphological Dependency ................. 13
3.3. The Three Major Subtypes of Morphological Dependency.............................. 16
4. Syntactic Dependency ............................................................................... 22
4.1. General Remarks ............................................................................. 22
4.2. The Rationale for Syntactic Dependency................................................... 23
4.3. The Concept of Syntactic Dependency..................................................... 25
4.3.1. Criteria A: SSynt-Connectedness................................................... 26
4.3.2. Criteria B: SSynt-Dominance ....................................................... 28
4.3.3. Criteria C: Labeled SSynt-Dependencies .......................................... 34
4.4. The Logical and Linguistic Properties of Syntactic Dependency........................ 41
4.5. Some Non-Definitorial Properties of Synt-Governors and Synt-Dependents......... 42
4.6. The Absolute Head of the Synt-Structure of a Sentence ................................. 45
4.7. The Three Major Classes of Syntactic Dependencies..................................... 49
4.8. Syntactic Dependencies of a Language: Surface-Syntactic Relations of English...... 53
5. Possible Combinations of the Three Types of Linguistic Dependency........................ 59
6. Correlations between the Three Types of Linguistic Dependency ............................. 66
Chapter III: Syntactic Dependency........................................................................ 67
1. Current Fallacies Concerning Syntactic Dependency............................................ 67
1.1. 'Double Dependency' ........................................................................ 67
1.1.1. Relative Pronouns .................................................................... 67
1.1.2. Raisings................................................................................ 71
1.1.3. Subordination of Coordinate Expressions......................................... 72
1.2. 'Mutual Dependency' ........................................................................ 72
1.3. 'No Dependency'............................................................................. 72
1.4. 'Insufficient Dependency' ................................................................... 73
2. Syntactic Dependency in Action: Eight Illustrative Case Studies............................... 74
2.1. Russian Numeral Phrases ................................................................... 74
2.2. A Russian 'Approximation'-Marking Preposition........................................ 76
2.3. Determiners as Heads?....................................................................... 77
2.4. Romance Clitics............................................................................... 78
2.5. AUX + V Phrases, English-Style .......................................................... 78
2.6. Conjoined Nominal Phrases N + CONJ + N ............................................. 80
2.7. Russian 'Exotic' Coordination of Interrogative/Negative Pronouns ................... 81
2
Introduction
One of the most vital and, at the same time, the most visible characteristics of human speech
is a VERY HIGH DEGREE OF ORGANIZATION of utterances. (Nothing astonishing, if we remember
that (information) means, strictly speaking, (degree of organization).) More specifically, all the units
which constitute the utterancelet us limit ourselves here, for simplicity's sake, to wordforms
are arranged by the speaker in well-specified configurations, according to numerous complicated
rules, which make up the central part of any language: namely, its syntax. Putting this in a different
way, all wordforms within an utterance are always related or linked among themselves. This fact is
obvious to any speaker, independently of his educational level or general knowledge.
Thus, in English, we have to say I love you, rather than *I you love, as one does in Russian
or French (Ja tebja ljublju /Je t'aime), or *Love I you, or *Me you love (still in the sense of (I love
you)!), or *I loves you , etc. It is clear that the position and the form of the pronouns I JA, JE and
YOU TY, TU depend on the verb, while the form of the verb depends on I JA, JE. To make a
long story short, the wordforms in an utterance are linked by DEPENDENCIES: one wordform must
3
depend on another for its linear position and its grammatical form. That is how the concept of
dependency appears in linguistics.
Just from these few words it becomes evident to what extent dependency is important for
linguistic description. It is one of the most basic concepts of linguistics, situated on the same level
of basicness as, say, the signified, the signifier, the syntactics, and the linguistic sign: to speak in a
way that will guarantee the transmission of information, the speaker has first to select necessary
signs (the paradigmatic axis) and then to arrange the signs selected into linear sequence (the syntag-
matic axis). The arrangement of signs on the syntagmatic axisi.e. the signs' temporal sequence
is controlled by dependencies between them. Thus, linguistic dependency merits an in-depth study,
which I hope to offer in what follows.
Two important warnings: First, not all the relations between wordforms in utterances are de-
pendencies. For instance, the coreference relation between wordforms father and Hull in the
sentence When John saw his father, Hull Senior was busy repairing the fence (father and Hull refer
to the same person) is not a dependency. I will limit myself here to dependency relations.
Second, dependency in language is of different types. This is, however, not easily seen on
the surfacehence the widespread confusion of these different types; the failure to distinguish
them clearly results in many an incongruous or outright false statement. I will keep the different
types of linguistic dependency apart as strictly as possible.
The paper is divided in three chapters:
Chapter I supplies the introductory information: auxiliary notions, basic assumptions our dis-
cussion is based on, and detailed illustrations of linguistic representations proposed.
Chapter II discusses the three major types of linguistic dependency: semantic, syntactic, and
morphological. After formulating the definitions, the properties of each type of dependency are
described in parallel, their subtypes are specified, and a review of their 14 possible combinations in
a sentence is presented.
Chapter III concentrates on syntactic dependency. Four current fallacies concerning syntactic
dependency are analyzed, and eight case studies are givento illustrate the effect of our criteria for
establishing syntactic dependencies. A cursory comparison with constituency representation
follows; the cases in which 'pure' syntactic dependency proves to be insufficient are discussed.
The chapter ends with remarks on the use of syntactic dependency in computational linguistics.
Chapter I: Preliminaries
1. Auxiliary Notions
The logical analysis of the concept 'dependency in language' requires the following fourteen
underlying notions:1
4
1. Utterance: a speech segment which is sufficiently autonomous; it can appear between two
major pauses, constitutes a prosodic unit and its internal structure is governed by linguistic rules; it
is also perceived by speakers as 'something that exists in the language.' An utterance is a word-
form, a phrase, a clause, or a sentence.
2. Wordform: a minimal utterance [= not containing other utterances]; in a prototypical case, it
is a disambiguated word [= a lexeme] taken in a specific inflectional form; for instance,
[to] SPEAK is a lexeme, while speak, speaks, spoke, spoken, etc. are its wordforms.2 The word-
form is the ultimate unit in this article: only linguistic dependencies between wordforms are consi-
dered, but not those between wordform parts [= morphs and other signs of the morphological
level] or between wordform configurations [= phrases or clauses].
3. Phrase: an utterance consisting of several wordforms (as a limiting case, it can be one
wordform).3
4. Clause: a phrase that is grammatically organized in essential respects as a sentence; it can
constitute a (simple) sentence by itself or be a constituent part of a sentence. A clause always
contains a finite ( tensed) verb.
5. Sentence: a maximal utterance, which is a complete communication unit. (Two or more
sentences are a sequence of utterances.) The sentence constitutes the upper limit of analysis in this
article: only linguistic dependencies between wordforms within a sentence are considered, to the
exclusion of those between wordforms from different sentencessuch as, for instance, semantic
and anaphoric dependencies.
6 - 8. Semantic predicate, semantic name, argument of a predicate:
the notions themselves and the way they are used in linguistics are borrowed from the language of
predicate calculus. A (semantic) predicate is a 'binding' meaning, which is somehow
incomplete without other meaningsit has open 'slots' where other meanings should be inserted.
A meaning that is not a predicate is a (semantic) name. Predicates refer to actions, activities,
events, processes, states, properties, relations, localizations, quantities, etc.; their linguistic expres-
sions can belong to any part of speech. Semantic names refer to objects (including beings),
substances, and points in time and space; their expressions are nouns.
A meaning that is inserted into an open slot of a predicate is called its argument; the
traditional notation for a predicate P and its argument a is P(a). Thus, Leo is sleeping is
represented as SLEEP(LEO). A predicate can have several arguments: P(a1 ; a2 ; a3 ; ...); e.g.,
SEND takes three arguments, cf. Leo sent a letter to Alan = SEND(LEO ; LETTER ; ALAN). The
number and the nature of possible arguments of a predicate must be fully specified in its description
in one way or another, e.g., by ordering or numbering the arguments, so that, e.g., HIT(LEO ;
ALAN) HIT(ALAN ; LEO). A predicate with its arguments can itself be an argument of another
predicate, this phenomenon being recursive:
5
Leo knows that Alan is in love with Helen = KNOW(LEO, BE-IN-LOVE(ALAN, HELEN));
I think that Leo knows that Alan is in love with Helen =
THINK(I, KNOW(LEO, BE-IN-LOVE(ALAN, HELEN))); etc.
9-10. Inflectional category: a set of mutually opposed inflectional meanings, called
grammemes, such that the selection of one of them is obligatory for lexemes of a given class (e.g.,
in English, number for a noun, with grammemes (SG ) and (PL), or tense for a finite verb, with
grammemes (PRES), (PAST), (FUT)).
11-13. Syntactics: one of the three components of any linguistic sign, in particular of a
wordform; it specifies the cooccurrence of the sign that is not determined by its signified nor by its
signifier (i.e. more or less arbitrary cooccurrence). The syntactics of a sign is represented as a set
of features, each of which admits mutually exclusive values.
14. Passive syntactic valency of a lexeme/of a phrase: a set of syntactic roles which
the lexeme/the phrase can take in larger constructions (maybe with some inflectional modifications).
In other words, the passive syntactic valency of a lexeme/a phrase is its syntactic distribution.
Passive syntactic valency is normally defined for major classes of lexemes, known as parts of
speech. Thus, the passive syntactic valency of the English noun is as follows: 1) the syntactic
subject of a finite verb, 2) the Dir(ect) O(bject) [= DirO] of a transitive verb, 3) the Indir(ect)
O(bject) [= IndirO] of a special verb (send Father a letter), 4) the complement of a copula, 5) the
object of a preposition, 6) the first member of a nominal compound (computer program), 7) an
address, 8) a fronted topic, etc.4
2. Basic Assumptions
Assumption 1: LEVELS OF SENTENCE REPRESENTATION. A sentence has representations on
four levels: semantic, syntactic, morphological, and phonological. (In what follows, the phonolo-
gical representation will be left out. However, phonological dependency is considered in a number
of works: thus, see Durand (ed.) 1986, Anderson/Ewen 1987, and rnason 1989.) Each repre-
sentation reflects a set of such properties of the sentence that are of the same nature and belong to
the level in question. The same is true of any non-minimal part of the sentencee.g. the clause or
the phrase.
A sentence representation is a set of formal objects called structures, each of which is res-
ponsible for a particular aspect of sentence organization at the given level. Thus:
Sem(antic) Representation = Sem-S(tructure); Sem-Comm(unicative) S; Sem-Rhetorical S>
D(eep)-Synt(actic) Representation = <DSyntS; DSynt-CommS; DSynt-Anaph(orical) S; DSynt-Pros(odic) S>
S(urface)-Synt(actic) Representation = <SSyntS; SSynt-CommS; SSynt-AnaphS; SSynt-ProsS>
DMorph(ological) Representation = <DMorphS; DMorph-ProsS>
SMorph Representation = <SMorphS; SMorph-ProsS>
6
Assumption 2: SENTENCE STRUCTURE. The central part of a sentence representation, called its
(central) structure, appears formally as a labeled graph, whose vertices, or nodes, represent linguis-
tic units of the corresponding level, and whose arcs represent relations between these units.
It is here that the notion of linguistic dependency comes into play: the major type of relation
between linguistic units in a sentence structure is dependency.
Assumption 3: DEEP VS. SURFACE DISTINCTION. On the syntactic and the morphological level
the Deep and the Surface sublevels of the sentence structure are distinguished: the former is aimed
at meaning and expresses explicitly all relevant semantic distinctions; the latter is aimed at form and
expresses explicitly all relevant formal distinctions. (For more on the Deep vs. Surface distinction,
see Mel'uk 1988: 59-72.)
[The blank '' instead of a semanteme attached to a node means that the corresponding
Sem(antic) A(ctant) is not specified.]
The Deep-Syntactic Structure of a sentence is a tree whose nodes are labeled with
the full lexemes of the sentencesuch that there is a one-to-one correspondence between DSynt-
nodes and full lexemes; the arcs of this tree, called branches, are labeled with names of abstract
universal Deep-Syntactic Relations. Their numberacross all languagesis about 10: six actantial
DSyntRels (I, II, ..., VI ), an attributive (ATTR ), a coordinative (COORD ), and an appenditive
DSyntRel (APPEND).5 DSyntRels are of course particular subtypes of syntactic depen-
dency; see Ch. II, 3, p. 00.
The diagram of (3) indicates the coreference link between the two occurrences of FARMING
(by a dashed bi-directional arrow). This indication belongs to the Deep-Syntactic Anaphoric Struc-
ture, mentioned above (and not considered in this paper); it does not interfere with genuine
syntactic dependencies represented in the DSyntS.
The Surface-Syntactic Structure of a sentence (see next page) is also a tree
whose nodes are labeled with all the lexemes of the sentence (including all auxiliary and 'structural'
words)again there being a one-to-one correspondence between the SSynt-nodes and the lexemes;
the arcs of this tree, also called branches, are labeled with names of language-specific Surface-
Syntactic Relations, each of which represents a particular construction of the language (their
number, in an average language, is somewhere around 50; see a list of SSyntRels of English in Ch.
II, 4.8, p. 00). SSyntRels also are particular subtypes of syntactic dependency.
8
modificative MOVEger
prepositional-
SUCH objectival
TO
prepositional
AREApl
modificative attributive
IN
NEW
prepositional
the basis of syntactic dependencies, that is, from the SSyntS, and transcoded into grammemes that
appear in the DMorphS and are expressed in the corresponding wordforms.6
Thus, the SemS (2) shows semantic dependencies between (the meanings of) the wordforms
of sentence (1), while the DSyntS (3) and the SSyntS (4) show the Deep and Surface syntactic
dependencies between the wordforms of (1); morphological dependencies are not shown explicitly.
But given the morphological poverty of English, there is only one case of morphological dependen-
cy in (1): the wordform has depends morphologicallyfor the singular and 3rd personon
farming. The Russian sentence (6), which is a close translation equivalent of (1), contains many
examples of morphological dependency (its major typesagreement, government, and congruence
are considered in Ch. II, 3.3, p. 00ff.):
(6) V teenie desjatiletij, kultura kakao ne znala tix problem blagodarja rasprostraneniju na
novye territorii v tropikax.
Here,
desjatiletij [GEN] (decades) depends for its case on v teenie (during)
[government];
kultura [NOM] (farming) depends for its case on [ne] znala (has-escaped)
[government];
znala [SG, FEM] (has-escaped) depends for its number and gender on
kultura (farming) [agreement];
tix [PL, GEN] (such) depends for its number and case on
problem (problems) [agreement]; etc.
In Russian, unlike English, almost all the wordforms of a sentence may be linked by
morphological dependencies.
1. General Remarks
I will consider three types of syntagmatic dependency relations between wordforms in a sen-
tence: semantic dependency [= Sem-D ]7, syntactic dependency [= Synt-D ], and morphological
dependency [= Morph-D ], as distinguished in Mel'uk (1964, 1979: 13, 1981, 1988: 105-149)
and developed in Nichols 1986. I will leave aside paradigmatic relations between wordforms, such
as synonymy, antonymy or derivation, and syntagmatic relations of a different nature, such as:
all kinds of lexical correspondences, e.g., between a word and a preposition it requires (insist
- on, borrow - from, central - to), or between a noun and its classifier (e.g., in Vietnamese an
animate noun takes the classifier CON and an inanimate noun, the classifier CI, with some ex-
ceptionssuch as con sng (river); in Malay, nouns take different classifiers according, roughly, to
their semantic class: tiga helas kemeja (three shirts) vs. tiga ekor ajam (three chickens) vs. tiga
10
batang rokok (three cigarettes), etc.; let it be emphasized that no morphology is involved in such
lexical correspondences);
the anaphoric relation (coreferentiality: between a pronoun and its antecedent or
between two nouns sharing the same referent; lexical identity: between a pronoun of the
type of THAT and its antecedent, as in my hat and that of my friend);
the inclusion relation (between a phrase and its constituents),
the ordering relation (between wordforms, phrases, and clauses);
the communicative dominance relation (between semantic units in a semantic representation).
I will deal only with DIRECT dependencies, without indicating this explicitly every time.
Dependency is by definition a non-symmetrical relation, of the same type as implication: one
element 'presupposes' in some sense the other, but generally speaking not vice versa. Therefore,
dependency is denoted by an arrow: w w means that w depends on w ; w is said to be
1 2 2 1 1
a/the governor of w2, and w2 a dependent of w1. Other terms used to designate the governor
in a dependency relation include: head, regent, ruler; here, however, only the term governor will be
used. The term head, extremely popular in the literature, has the following defect: it is natural to
speak of the head of a phrase/clause/sentence, but the expression ?the head of this wordform
meaning (the governor of this wordform) seems much less convenient. The concept of head is inhe-
rited from phrase-structure syntax and carries with it unnecessary connotations (implying constitu-
ency). Moreover, governor of phrase P head of phrase P: P's governor is outside of P, P's head
is inside of P, so that in (7) the head of the phrase P = abc is the unit b, while P's governor is the
unit d:
(7) d a b c
Therefore, in this article the term head is used only in the precise sense (the Synt-head of a phrase/a
clause/a sentence), never in the sense of the Synt-governor. (Cf. Hudson 1993a: 274-275, on the
head of a phrase vs. head of a wordform terminological problem.)
An alternative term for dependent is satellite.
Because of its intermediate natureit is 'squeezed' between semantics and morphology,
Synt-D is the most difficult type of linguistic dependency to grasp; therefore, it will be treated after
Sem-D and Morph-D.
2. Semantic Dependency
depends on its predicate, and for P(a) we write Psema. As I have said, an argument of a predi-
cate P1 can be another predicate P2 with its own arguments a2-1, a2-2, a2-3, ...:
P1(P2(a2-1 ; a2-2 ; a2-3 ; ...))
In this case, we write P1semP2, P2sema2-1, P2sema2-2, P2sema2-3, etc.
The arc between the predicate and its argument carries the number of the argument: P1a1,
P2a2, etc. The meaning of the sentence Leo sent a letter to Alan can then be represented (leav-
ing grammemes aside) as
(send)
1 2 3
(Leo) (Alan)
(letter)
From this, we immediately obtain the definition of Sem-D between wordforms w1 and w2
in a sentence.
A typical example is the predicate ([to] order) in the sentence I order [= w ] him [= w ] to go [=
1 3
w ],8 which has the following SemS:
2
(order)
1 3
2
(he)
(I)
1
(go)
Thus, the SemS may contain an undirected circuit (such a circuit is shown in boldface in the above
diagram), but not a cycle, i.e. a directed circuit in which all the arrows point in the same direction.
Finally, in some other cases, Sem-D is anti-transitive:
w sem w and w sem w (in a sentence) entails (w sem w ).
1 2 2 3 1 3
Thus, in I wrote down [= w 1] Alan's [= w 3] address [= w 2], it is clear that (w 1semw 3).
Another example of the same type is I heard [= w1] that Alan [= w3] came [= w2] home.
d) Sem-Ds must be typed, or labeled: a Sem-D arc has to be supplied with the symbol identify-
ing the corresponding argument. In the present approach, this is a purely distinctive number: it does
not carry meaning by itself; thus, an arc i expresses different semantic roles with different pre-
dicates. (The actual semantic role of an argument of the predicate (w) is specified by the semantic
decomposition of (w). For instance, (X kills Y) (X, by acting upon Y, causes that Y dies), which
shows that X is the Agent and the Causer, while Y is the Undergoer.) In other approaches, the
symbols on Sem-arcs can be meaningful: e.g., 'Agent,' 'Perceiver,' 'Beneficiary,' etc. Since this
does not affect my reasoning in any essential way, I will not deal with this issue here.
e) Sem-D does not presuppose the uniqueness of the governor: a wordform can semantically
depend simultaneously on many other wordforms, i.e. many different meanings can be predicated
about one meaning at the same time:
(renowned)
(little) (nice)
1
[a] nice little hotel renowned [for its comfort] = 1 1
(hotel)
f) Sem-D is universal in the following three respects: it is present in all languages; it appears in
all sentences of a language; and it embraces all full wordforms of a sentence (this means that in a
sentence, Sem-D s always form a connected structure, such that there is a Sem-'path' between
any wordform and any other wordform). Cf. the Sem-Ds in the SemS of (2).
13
3. Morphological Dependency
b. Georgian
i. Gogi+ m +zrdi +s me
Gogi NOM 1SG.OBJ bring.up PRES .3SG.S U B me.DAT
(Gogi brings me up).
vs.
Gogi+ gv +zrdi +s v e n
Gogi NOM 1PL.OBJ bring.up PRES . 3SG . S U B we.DAT
(Gogi brings us up).
b. Arabic
J rafq+u vs. J rafq+aab +
oh friend NOM oh friend A C C father 1SG
(Oh, friend!) (Oh, friend of my father!)
The case of the address noun N is determined by the vocative particle J, but according to whether
or not N has its own nominal Synt-dependent: if such a dependent is absent, N is in the nominative;
if the dependent is present, N is in the accusative.
c) Morph-D is neither transitive nor anti-transitive. In most cases, Morph-D is anti-transitive:
w morphw and w morphw (in one sentence) entails (w morphw ).
1 2 2 3 1 3
Thus, in Rus. Ja viu [= w1] krasivuju [= w3] knigu [= w2] (I see [a] beautiful book) there is no
Morph-D between the verb and the adjective.
There are, however, cases where Morph-D is transitive:
w morph w and w morph w entails w morph w .
1 2 2 3 1 3
An example of a transitive Morph-D (again, for different inflectional categories and different gram-
memes) is found in Russian:
(10) Russian
Ja zna +l +a ego molod+ym
I know PAST FEM he.SG.ACC young SG.MASC.INSTR
(I [a woman] knew him young).
vs.
Ja zna +l +a e molod+oj
I know PAST FEM she.SG.ACC young SG.FEM.INSTR
(I [a woman] knew her young).
vs.
Ja zna +l +a ix molod+ymi
I know PAST FEM they.PL.ACC young PL.INSTR
(I [a woman] knew them young).
Here, ego/e/ix [= w 2 ] depends on znala (knew) [= w 1 ] for its accusative case, while
molodym/molodoj/molodymi [= w3] depends on ego/e/ix for its number and gender, and on znala
for its instrumental case.10
d) Similarly to Sem-D , Morph-D must be also typed (= labeled) : if w1morphw2, then in
order to fully specify this Morph-D , we have to indicate the inflectional category C(w2) whose
grammeme is imposed by w . Thus, the labeling of Morph-D s is meaningful rather than purely
1
distinctive, as is the case with Sem-D.
e) Morph-D does not presuppose the uniqueness of the governor: a wordform can morphologic-
ally depend simultaneously on several other wordformsfor different inflectional categories of
course. Cf. (10), where w3 depends morphologically on w1 and w2 at the same time (with transi-
16
tivity of Morph-D); another example of Morph-D with multiple governors (without transitivity of
Morph-D ) is (11a), p. 00.
f) Morph-D is not universal: in many languages it does not exist at all; in a language where it
does exist it is not present in all sentences; and in a sentence where it is present it does not neces-
sarily embrace every wordform (that is, in a sentence Morph-Ds do not form, generally speaking, a
connected structure: there are wordforms that are not morphologically linked to the rest of the
sentence).
Comments
1. An inflectional category C2 is said to be bound to the inflectional category C1 if
(roughly) C2 exists in L exclusively to 'reflect' C1. Thus, adjectival number and adjectival case are
bound to nominal number and nominal case. (The relation to be bound to is by no means
symmetrical: C1 is not bound to C2.)
2. The agreement class A is (roughly) a subset of lexemes of the same part of speech
(essentially, of nouns) such that in any context the following three conditions are simultaneously
satisfied:
1) if any two wordforms wi and wj of A impose on a third wordform w a grammeme of a cate-
gory C(w), they impose on w the same grammeme geC(w);
17
Examples
(11) a. In Akhvakh (North-Caucasian, Daghestan, Russia; Boguslavskaja 1991: 11), an
adjective or a participle which is used as a restrictive modifier of a noun and, at the same
time, has a complement or an actant of its own agrees both with this complement/actant (in
nominal class) and the modified noun (again in class); the first agreement is shown by a
prefix, and the second by a suffix:
mina + b +ai +da +we a +ssua
hekw
head[III] SG.NOM III white ADJECT(ivizer) I man[I] SG.DAT
lit. (head white to-man) = (to a white-haired man)
[mina (head) is a complement of the adjective ai (white): mina bai (head-wise white)]
b. In Old Georgian, a noun N2 in the genitive that syntactically depends on another noun
N1 agrees with N1 in case; as a result, N2 has two case suffixes: the marker of its own
genitive and the marker of the second, 'agreeing' case, cf.:
neb++ita mrt+ +isa +jta, lit. (by-[the-]will of-God)
will SG INSTR God SG GEN INSTR
18
c. In Kayardild (Australia), all the objects and complements of the verb agree with it in
tense/mood (Evans 1988: 221-222):
daNga+a bargi+da t1uNgal+ +i nara+Nuni +y
man NOM chop NON-FUT tree ACC NON-FUT knife INSTR NON-FUT
(The man just chopped/is chopping the tree with a knife).
vs.
daNga+a bargi+du t1uNgal+ +u nara+Nuni +wu
man NOM chop FUT tree ACC FUT knife INSTR FUT
(The man will chop the tree with a knife).
vs.
daNga+a bargi+dara t1uNgal+ +ina nara+Nuni +na
man NOM chop PAST tree ACC P A S T knife INSTR P A S T
(The man (had) chopped the tree with a knife).
For more examples of 'exotic' agreement see Kibrik 1977 amd Anderson 1992: 103-118.
Comment
Condition (a) foresees government by a grammeme of the controller. These are 'exotic' cases
of government: e.g., the comparative that governs the case of the comparand (Rus. siln+ee smerti
[GEN] (stronger than death)) or the tense of the verb governing the case of its actants, see examples
(12a-b). Condition (b) foresees government by a feature of the syntactics of the controller; it se-
parates such government from syntactics-induced agreement. These are 'normal' cases of govern-
ment: e.g., a verb or a preposition governing the grammatical case of a complement.
Examples
(12) a. In Georgian, a transitive verb in the present/imperfect governs the nominative of the sub-
ject and the dative of the DirO; if the verb is in the aorist, the subject takes the ergative and
the DirO, the nominative; the verb in the perfect governs the dative of the subject and the
nominative of the DirO. However, the agreement of the verb does not change: it always
agrees with its subject and with its DirO (in person and number), if the latter is not of the
3rd person:
Gogi+ ceril +s cer +s
Gogi NOM letter.SG DAT write PRES.3SG.SUB
19
b. In Hindi, a transitive verb in the present governs the nominative of the subject and the
nominative/dative of the DirO (the dative seems syntactically optional); if the verb is in
the perfect, the subject takes the ergative and the DirO remains in the nominative/dative.
But, unlike Georgian, the agreement of the verb changes depending on the tense: in the
present, the verb agrees with the subject, but in the perfect either it agrees with the DirO
(if the DirO is in the nominative) or it takes the unmarked form of the 3rd person
singular masculine (if the DirO is in the dative).
Lar>k + kitb + par>h+t hai
boy[MASC] NOM book[FEM] NOM read IMPF.MASC.SG AUX.PRES.3SG
Comments
1. Congruence is, so to speak, a particular case of agreement, namely, 'agreement in absen-
tia:' while genuine agreement obtains between an ADJ/a V and the N it combines with syntagma-
tically, congruence obtains between a substitute pronoun and the N it replaces. Agreement marks
semantic and/or syntactic Ds within the borders of a clause, and congruence marks anaphoric links,
basically outside the borders of a clause. For congruence, correspondence according to the meaning
(rather than according to grammatical properties of the controller) is especially typical. Recall that
congruence is not a syntactic dependency, but a morphological one; therefore, the typical absence
of its controller in the clause is not a problem.
2. Congruence presupposes the choice of a particular inflectional form of a given lexeme.
Thus, in Spanish, the noun caballo (horse) [MASC, SG] is replaced with the pronoun l (he), mosca
(fly) [FEM, SG] with ella (she), caballos [MASC, PL] with ellos, and moscas [FEM, PL] with ellas,
and this is congruence: l, ella, ellos, and ellas are forms of one lexeme (= L), which is inflected
for gender and number. (The same state of affairs obtains in any language in which substitute pro-
21
nouns grammatically distinguish gender and/or number: Romance, Slavic, Semitic, Bantu lan-
guages.) However, the choice between different pronominal lexemes as a function of w 1 to be
replaced is not congruence. Thus, in English, general or Alan is replaced by HE, sister or battle-
ship, by SHE, and warning or fly, by IT; but HE, SHE and IT are different lexemes rather than
inflectional forms of the same lexemebecause English has no inflectional category of gender. The
selection of the appropriate lexeme has to do with lexical correspondences, mentioned in 1, p. 00,
not with congruencebecause no Morph-D is involved (no grammeme is imposed).
Examples
(13) a. French
Nous tudions un suffixe [MASC .SG ] et deux alternances [FEM.PL] ; nous traiterons
celui-l [MASC . SG ] immdiatement, et nous analyserons celles-ci [ FEM . PL ] a u
chapitre suivant
(We will study a suffix and two alternations; we will deal with the former right away, and
we will analyze the latter in the next chapter).
The wordforms celui and celles are inflectional forms of the lexeme CELUI, so that their choice
illustrates congruence. (In contrast, the English wordforms former and latter belong to two diffe-
rent lexemes, and therefore their use is not related to congruence.)
b. In Bushong (Bantu), a noun is replaced by different inflectional forms of the same sub-
stitue pronoun lexeme -N ((s)he, it, they), namelyby the form of the corresponding no-
minal class:
I aa +n replaces a noun of the class I;
II baa +n replaces a noun of the class II;
III muu +n replaces a noun of the class III;
IV mii +n replaces a noun of the class IV; etc.
To conclude this subsection, let me state three reasons that underlie the intuitive desire of a
linguist to distinguish these three types of Morph-D (cf. also 6, p. 00):
1) A morphological reason: under agreement and congruence (which is a particular case of
agreement) the target 'reflects' some properties of the controller; under government, this cannot
happen.
2) A semantic reason: under agreement the target is prototypically the Sem-governor of the con-
troller, which is its Sem-actant; under government the target is prototypically the Sem-dependent of
the controller, i.e. its Sem-actant; under congruence the target and the controller cannot be linked by
a Sem-D: they are coreferential.
22
3) A syntactic reason: under agreement the target can be or not be linked by a direct Synt-D to
the controller; under government the target is necessarily linked by a direct Synt-D to the controller;
under congruence the target and the controller cannot be linked by a Synt-D.
4. Syntactic Dependency
including Case Grammar (Fillmore 1968, Anderson 1977), Meaning-Text Theory (Mel'uk 1974
[1999], 1979, 1988, 1997b), Lexical-Functional Grammar (Bresnan 1982), Relational Grammar
(Perlmutter 1983), Word Grammar (Hudson 1984, 1990), Functional Generative Description
(Sgall et al. 1986, Petkevi 1995), Lexicase Theory (Starosta 1988)cf. Hudson 1993b: 330-332.
Cognitive Grammar (Langacker 1987, 1991, 1997) is also dependency-oriented. One finds a few
university manuals which use the D -approach (e.g., Matthews 1981, Tarvainen 1981, Weber
1992). The description of German syntax in Engel 1977 [1982, 1994] and the syntactic part of
Engel 1988one of the most authoritative German reference grammarsare developed explicitly
within the D -approach (see especially Engel 1988: 21-26). A formal D -grammar for German
syntax (a list of rules and theoretical discussion) is found in Heringer 1996.
Let it be clear that, when speaking of the D-approach in what follows, I mean exclusively a
DEPENDENCY REPRESENTATION of the structure of sentences rather than a DEPENDENCY GRAM-
MAR, or a logical device consisting of rules that ensure the generation/parsing of sentences. The
two notions are of course logically related, but should be kept distinct. (Cf. Hudson 1993a: 266-
269 on the difference between syntactic heads in sentence structure and syntactic heads in grammar
rules.)
Formal considerations
The SyntS of a sentence is called upon to 'mediate' between its SemS and its Morph(ologic-
al)S. The SemS is formalized as an arbitrary (n-dimensional) graph, i.e. a network, as we see in
(2). The MorphS is a 1-dimensional (linear) graph, i.e. a string, cf. (5). The SyntS constitutes a
convenient bridge between the SemS and the MorphS: under text synthesisthat is, in the transi-
tion from meaning to textthe SyntS must be easily produced from the Sem-network and easily
converted into the Morph-string; under analysisthat is, in the transition from text to meaningit
must allow for ease of the inverse operations. The simplest formal object that satisfies these
requirements is a 2-dimensional (planar) graph, i.e. a tree. Networks are relatively easy to
arborize, and trees are easy to linearize (text synthesis); vice versa, strings are relatively
easy to arborize, and trees are easy to convert to networks (text analysis). In other words, the Synt-
tree is the most convenient intermediary between the Sem-network and the Morph-string. That is
how the idea of SyntS as a dependency tree composed of lexemes is formally arrived at. If the
SyntS is a tree, then any of its arcs, or branches, represents an anti-reflexive, anti-symmetrical
24
and anti-transitive binary relation between lexemesi.e. a Synt-D relation. This reasoning leads us
to the notion of Synt-dependency as an order relation (see Definition 3.5, 4.3, p. 00) and to the
notion of dependency tree as an appropriate formalism for the representation of SyntSs (see the end
of 4.4, p. 00).
What has just been said should not be construed as a proposal to consider the dependency
tree as an artifact of the linguist, a figment of his imaginationwithout any claim to psychological
reality. On the contrary, I think that the dependency tree is a reasonably good model of how
sentences are organized in the brain of the speakers. The dependency tree is proposed here as an
exclusive means for representing the SyntSs of sentences exactly because I believe that my brain is
using it when I am writing these lines.
Substantive considerations
Now I will consider the problem of SyntS from another angle. Suppose we want to represent
the SyntS of the sentence Leo knows that Alan is in love with Helen. There are exactly four types
of linguistic means that this sentence uses to express its meaning: lexemes, order of lexemes (i.e.
word order), prosody, and inflection. Note that:
1) there do not exist other types of linguistic means that could be used to express meanings;
2) these four types of linguistic means are used by all languages in all sentenceswith the
notable exception of inflection, which does not exist in quite a few languages and which, even in
the languages where it does exist, does not appear in all sentences and on all the wordforms;
3) each of these means can be used either as a direct expression of meaning, i.e. in a SEMANTIC
CAPACITY , or without a direct relation to meaningthat is, purely in order to indicate links
between wordforms in the sentence, i.e. in a SYNTACTIC CAPACITY, see Table 1.
future linear arrangement of wordforms, i.e. word order, in an explicit, clear and elegant way.
Note that syntactic prosody applies to a previously ordered sequence of wordforms, and inflection
is absent in many cases, so that these two linguistic means are secondary from the viewpoint of the
SyntS. The SyntS has to tell us, first of all, where to position a wordform w2: before or after ano-
ther wordform w1and then give us more details about mutual positions of different wordforms
which have to be positioned on the same side of w1. The most economical way to do this is using a
binary anti-reflexive, anti-symmetrical, and anti-transitive relation between the wordforms of the
sentencean order relation (in the logical sense). This is nothing but a Synt-D; thus, we have once
again, this time via substantive reasoning, come to the same conception of Synt-D relation.
As a bridge between the SemS and the DMorphS of a sentence, the D-/S-SyntS must encode
all the relevant semantic contrasts that are expressed on the surface and all the relevant formal con-
trasts that carry meaning. Therefore, the specific Synt-D relations that are introduced for a given
language must be such as to satisfy this requirement.
be recurred to (see Ch. III, 1.1.1, p. 00). And more than anything else, reasoning by analogy
remains the most necessary tool: the description, in terms of Synt-D , of a 'dubious' phrase P1
should correspond to the SSynt-description adopted for the similar phrase P2 where the situation is
clearer or outright obvious.
Comments
1. In languages where word order is used semanticallyamong other things, to express
communicative organization (the Rheme/Theme division, the Old vs. New, Focalization, Empha-
sis, Contrast, etc.)Criterion A1 applies in a limited way: it has to be applied only to communicati-
vely neutral expressions, i.e. to expressions without extractions, permutations or other communica-
tive transformations of all kinds.
2. When we say that the linear position of the wordform w1 is specified with respect to the
wordform w2, this means that w2 either precedes w1, or follows it, or else can precede or follow
it (optionally or under some conditions). Thus, if in a language, the manner adverbial can indiscri-
minately precede or follow the verb it modifies, we still formulate the possible positions of the
adverbial with respect to the verb, rather than the other way around.
3. The wordform determining the linear position of the other is not necessarily its Synt-go-
vernor (cf. item B below): thus, in the phrase PREPN, it is the Synt-governor PREP that is
positioned with respect to its Synt-dependent N. Of course to say that a PREP precedes the N it
introduces is logically equivalent to saying that an N introduced by a PREP follows this PREP.
However, linguistically these two statements are not equally acceptable: since a noun can appear
without a preposition, while a preposition cannot appear without a noun, it is more natural to
specify the place of the preposition with respect to the noun than the other way around. (By the
way, the etymology of the word preposition is a witness to exactly this intuition: it is an element
that is PRE-posed to the noun.)
4. In some 'exotic' cases Criterion A1 has to be applied, so to speak, with special caution.
Thus, in Serbo-Croatian, in the construction VAuxVnon-fin (Vnon-fin is a Past Participle in the
compound past tense, and an Infinitive or a clause with the conjunction DA (that) in the compound
27
future) it is VAux that is the SSynt-governor: Ja sampisao (I [MASC.SG] have written), Ti sipi-
sala (You [SG.FEM] have written), Ja upisati or Ja uda piem (I will write), etc. (I cannot cite
here the arguments in favor of this description: see Milievi 2000: 00-00.) However, the linear
position of G [= VAux] is determined without any reference to its D [= PPart/Inf/DA-clause]: VAux
is a clitic, and Serbo-Croatian clitics are placed as a cluster, roughly speaking, after the first consti-
tuent of the clause, whatever the syntactic class and syntactic role of this constituent (some more
specific conditions apply). Nevertheless, BEFORE the clitics are placed where they belong, the VAux
cliticthe SSynt-head (= top node) of the clauseserves as the reference point for the linear place-
ment of all the other clause elements, exactly in the same way as any other top node of a clause
does. Therefore, even if one of the wordforms w 1 and w 2 is a clitic, Criterion A1 is still fully
applicable (but cum grano salis).
Criteria A1 and A2 must of course not contradict each other. For instance, in (1), for has to
be positioned before decades, and escaped after has, etc.: therefore Criterion A1 indicates the pre-
sence of a Synt-D in these pairs. Criterion A2 does not contradict this: in (1), for decades is a
phrase of English, and so is has escaped (but, e.g., *to new is not); therefore, in for decades and
has escaped the wordforms can be linked by a Synt-D. Again in (1), by moving is positioned after
28
escaped, and bybefore moving (Criterion A1); escaped by moving is a phrase, with escape as the
Synt-head, and so is by moving, where the preposition by is the Synt-head; therefore, by Criterion
A2-b, escaped and by can be linked by a Synt-D. Both criteria are again fulfilled.
For Criteria A to be satisfied, that is, for there to be w1 syntw2, both Criterion A1 and
Criterion A2 must be satisfied.
Examples
(14) a. The passive SSynt-valency (= the distribution) of the phrase for decades is fully determin-
ed by the preposition; therefore, forsyntdecades.
b. Similarly, a phrase like has escaped or does not escape shows the distribution of, or
plays the same Synt-role as, has/does (i.e. that of a finite, or tensed, verb) rather than
that of the past participle escaped or the infinitive escape; therefore,
hassyntescaped, doessyntescape.
c. The phrase Sir Wanner has the passive SSynt-valency of Wanner, not that of Sir: I see
Sir Wanner ~ I see Wanner ~ *I see Sir; therefore, SirsyntWanner.
29
By analogy with such nouns as Sir or Mister all other nouns possible in this construc-
tion are treated alike:
GeneralsyntWanner, ProfessorsyntWanner, PresidentsyntWanner, etc.15
Let us consider now a more difficult case where it is not immediately obvious what element is
the SSynt-governor.
(15) a. French
un drle de garon (a strange boy)
a.SG.MASC strange.SG.MASC of boy[MASC].SG
une drle de voiture (a strange car)
a.SG.FEM strange.SG.FEM of car[FEM].SG
ces drles de garons (these strange boys)
this.PL.MASC strange.PL.MASC of boy[MASC].PL
ces drles de voitures (these strange cars)
this.PL.FEM strange.PL.FEM of car[FEM].PL
The passive SSynt-valency of the phrase drle de garon (ADJ+de+N) is that of a noun and
not that of an adjective; what should be taken as the head of the phrases in (15a)?
Solution I: the noun (GARON, VOITURE) is the head. The internal SSynt-structure of the
synt
phrase is as follows: drle s y n
t de garon . We have then to treat DE not as a preposition, but
as a special adjectival marker (homophonous with the preposition DE and depending on the adjec-
tive). The adjective agrees in gender and number with its SSynt-governor, which is the rule in
French.
Solution II: the adjective (DRLE) is the head. The internal SSynt-structure of the phrase is as
follows: drlesyntdesyntgaron. We have then to admit that an adjective of such a type
(French has a handful of those: DRLE, CHOUETTE, VACHE16) has bizarre SSynt-properties: it
can be the head of a noun phrase, while governing a DE-phrase and agreeing with the dependent
noun of this DE-phrase, instead of with its own SSynt-governor.
Solution I requires the postulation of a special grammatical elementan adjectival marker
DEwhich does not exist in French elsewhere, i.e. outside of the construction under analysis.
Solution II, on the contrary, requires only the admission of a special character of three French
adjectives, which has to be admitted anyway (since even under Solution I, such a construction will
be possible only with these adjectives). Moreover, the construction with an adjective that heads an
NP while governing a DE-phrase and agreeing with the dependent noun does exist in French inde-
pendently: le plus intelligentsyntdes garons (the most intelligent of the boys) ~ la plus intel-
ligentesyntdes filles (the most intelligent of the girls); it is an absolutely regular and completely
productive construction. Therefore, Solution II has to be preferred. (As we see, the decision is
again arrived at by analogy.)
30
While the construction of the type un drle de garon is very restricted in French, it is quite
productive in Sardinian:
b. Sardinian
unu bette de pittsinnu (a big boy)
a.SG.MASC big.SG.MASC of boy[MASC].SG
una ruja de mkkina (a red car)
a.SG.FEM red.SG.FEM of car[FEM].SG
sa manna de ampulla (the big bottle)
the.SG.MASC big.SG.FEM of bottle[FEM].SG
udda de mkkina (that car)
that.SG.FEM of car[FEM].SG
Although I do not have enough data on Sardinian, I think that all the phrases of the type illus-
trated in (15b) have to be described on the SSynt-level as it is proposed for (15a)with the
adjective as the Synt-head of the phrase:
unu syntbettesyntdesyntpittsinnu.
Thus, the examples in (15) show that in more complicated, 'exotic' cases one has to proceed
with utmost caution. The main tool here is ANALOGY with more normal (= more current, less res-
tricted) constructions. We have to make decisions that will agree with accepted descriptions and try
to relegate the eccentricities to restricted sets of phenomena, without allowing these eccentricities to
spread on more normal areas of the language.
Criterion B2: The morphological links between the elements of the phrase and
its external context
If in the phrase w 1syntw 2, in which the passive SSynt-valency does not allow us to esta-
blish the Synt-governor, it is w 1 is the Synt-governor of w 2 if w 1 controls the inflection of
wordforms external to the phrase or w1's inflection is controlled by such wordforms.
w 1 synt w 2 .
Examples
(16) a. The Russian phrase jubka-tany, lit. (skirt-pants), does not allow for the application of
Criterion B1 (both its members are nouns and have the same passive Synt-valencies); but
Criterion B2 singles out jubka as the Synt-governor: ta [SG.FEM ] jubka-tany byla
[ SG.FEM ]... (this skirt-pants was...), where the external agreement is with jubka
[ F E M . S G ], and not with t a n y [P L ] * t i j u b k a - tany byli...; therefore,
jubkasynttany.
31
b. In the phrase v tate Nebraska (in [the] state [of] Nebraska), tat is declined regularly
(tat, tata, tate, ...) in conformity with external context, while Nebraska remains in
the nominative (v Nebraske, but *v tate Nebraske); thus tat is here the morphological
contact point, and it is again picked by Criterion B2 as the Synt-governor:
tatsyntNebraska.
c. Similarly, in the phrase of the type udo-jabloko, lit. (miracle-apple), jabloko (apple) is
the Synt-governor, since it is declined according to the requirements of the external con-
text while udo remains invariable: udo-jabloka, udo-jabloku, ..., udo-jabloki, u-
do-jablokami, ... Thus, we have udo syntjabloko.
d. In the phrase [pjat] kilogrammov kolbasy ([five] kilos of-sausage), the noun kilogram-
mov is the Synt-governor, since it is the morphological contact point:
[s pjatju] kilogrammamisyntkolbasy ([with 5] kilos [of] sausage),
[v pjati] kilogrammaxsyntkolbasy ([in 5] kilos [of] sausage), etc.
e. Likewise in Germ. [zwei] Glser Wein, lit. ([two] glasses [of] wine), the Synt-gover-
nor is Glser, which is the morphological contact point:
i. [zu diesen zwei] Glser+n Wein, lit. ([to these two] glasses [of] wine), where Glsern
is in the dative, imposed by the preposition ZU;
ii. Dies+e [PL] zwei Glser Wein sind [PL] notwendig (These two glasses [of] wine are
necessary), where Glser [PL] imposes the plural grammeme on the adjective and on the
verb. Therefore, GlsersyntWein.
By analogy, the same structure is accepted in the cases where the measure noun remains
invariable:
drei KilosyntBrot (three kilos [of] bread),
vierzig GrammsyntFleisch (forty grams [of] meat).
f. In Dutch, the situation is slightly different from that in German: here, the Nmeasure does
not inflect under the impact of the external context (it has no case forms), but when in
plural, it imposes plural agreement on the verb:
Twee glazen wijn zijn [PL] *is [SG] noodzakelijk (two glasses [of] wine are necessary);
therefore, in Dutch we also have glazensyntwijn.
But in semantically equivalent phrases of Chinese, which has no inflection at all, the Synt-Ds
are different, see (17b).
32
Examples
(17) a. In jam sandwich, the Synt-governor is sandwich, because "jam sandwich refers to a kind
of sandwich, rather than to a kind of jam" (Hudson 1990: 98).
b. In Chinese, where no inflection exists, the phrase sh bng ru (ten pounds [of] meat)
consists of morphologically invariable wordforms. Here again, Criterion B3 applies: sh
bng ru refers to an instance of meat, not to an instance of pounds, so ru (meat) is the
Synt-governor: sh syntbng syntru.
One can say (with Zwicky 1991: 4) that in a two-word phrase the Synt-governor is the syn-
tactic category determinant, orif there is no such syntactic determinantthe morphological beha-
vior determinant, orin case both syntactic and morphological determinants are absentthe se-
mantic content determinant. In one word (Bazell 1949: 11), the Synt-governor is more PROMINENT
than its Synt-dependent, namelymore prominent syntactically, or else morphologically, or at least
semantically.
Most approaches dealing with Synt-D s require concord between these properties, i.e. be-
tween Criteria B1-B3. In sharp contrast, in the Meaning-Text Theory such a concord is not requir-
ed. Only Criterion B1 is genuinely syntactic; B2 is morphological, and B3 semantic. And we know
already that the orientations of Sem-D, Synt-D and Morph-D can differ (cf. 5); therefore, we must
expect that these criteria will be in conflict more often than not. For me, Criteria B1-B3 form a
hierarchy: B1 > B2 > B3. Thus, if Criterion B1 is applicable, its indication is sufficient. Only if it
is not applicable (because w1 and w2 are both of the same part of speech and thus have the same
passive SSynt-valency), Criterion B2 appliesbut only in a language having inflection and only
for w1 and w2 with different morphological properties. Otherwise, Criterion B3 applies. There-
fore, these criteria are never applied together (= simultaneously) and, as a result, they cannot con-
tradict each other. To put it in a slightly different form: The ability of Synt-governors to control the
inflectional form of their Synt-dependents/to have their own inflectional form controlled by a Synt-
dependent or their ability to be or not to be semantically dominant should not be taken into account
when deciding on the Synt-governor status of a wordform: morphological and semantic properties
of heads are, as already stated, freely distributed among Synt-governors and Synt-dependents, so
that a consistent combination of these properties cannot be expected.
33
For Criteria B to be satisfied, at least one of the Criteria B1-B3 must be satisfied, such that
other Criteria B higher in the hierarchy are not applicable.
The criteria for the orientation of Synt-D ('Head-vs.-Dependent' problem) are thoroughly
discussed in Pittman 1948, Zwicky 1985, 1991, Hudson 1987, 1990: 106-107, and in Corbett et
al. (eds) 1993. For a more rigorous formulation of Criterion B1, see Mel'uk 1988: 132-135.
Criteria B1-B3 call for the following two important remarks.
First, Criteria B1-B3 are LANGUAGE-SPECIFIC: if, in the phrase X + Y of language L (X and
Y being of different parts of speech), these criteria pick X as the Synt-governori.e. we have
XYthis will not necessarily be the case for a synonymous construction with similar parts of
speech in some other language. Thus in Russian and German NmeasureN, because Nmeasure is the
morphological contact point (cf. [v pjati] kilogramm+ax kolbasy in (16d) and [zu diesen zwei]
Glser+n Wein in (16e)); yet it does not follow that N syntactically depends on a quantifying
Nmeasure in any language: in a language where the Nmeasure does not inflect under the impact of an
'external' wordform and does not itself control the inflection of the quantified N, Criterion B3
picks this N as the Synt-governor: cf. (17b), where we have N N in Chinese.
measure
Second, Criteria B1-B3 are INHERENTLY INSUFFICIENT: there are cases where all the three
fail. This must happen where, in a phrase X + Y, both X and Y are of the same part of speech,
neither does inflect nor can impose different inflections, and both are semantically 'equal.' Take,
for example, the Russian phrase of the type vera utrom, lit. (yesterday morning), or segodnja
popoze, lit. (today later). Both wordforms in this phrase are adverbs, both have no morphology,
and both denote time; which one is the Synt-governor? Note that both are equally omissible: Alen
priexal vera (Alan came yesterday) and Alen priexal utrom (Alan came in the morning). In such
cases, a more or less arbitrary solution imposes itself: the preceding element will be taken as the
Synt-governor, so that we have verasyntutrom, segodnjasyntpopoze. However, there
could be semantic motivation for this solution, after all: (yesterday) and (today) are in a sense more
important than (in the morning) and (later), since (yesterday)/(today) denotes a whole day, of which
(in the morning)/(later) is but a part. Then Criterion B3 applies: (yesterday morning) is a particular
moment of yesterday, and (today later) a particular moment of today. We can also invoke a syntactic
consideration: yesterday morning represents a kind of coordination, and in coordinate strings, the
subsequent element depends on the preceding one.
An even more problematic case is that of compound numerals in languages where numerals
are morphologically invariable themselves and do not govern special inflections of the quantified
nouns.17 Take, for instance, Fr. soixante-neuf (69). Since both its components are numerals, Crite-
rion B1 is not applicable (soixante and neuf have the same passive SSynt-valency); since almost all
French numerals have no morphology and do not affect the morphology of the noun quantified,
34
Criterion B2 is not applicable, either; finally, their meanings are strictly of the same type (=
numbers), so that neither Criterion B3 can be used. The only way open is then to reason by
analogy. The compound numeral soixante et un, lit. (60 and 1) (and a few others with 1 as the last
digit), would suggest the Synt-dominance soixanteetun; by analogy with regular conjoined
strings of the type AlanandLeo or beautifulandintelligent. But then consider two facts that
contradict this solution:
The numeral UN (one) agrees in gender with the noun quantified: vingt et un garons [MASC]
(twenty-one boys) vs. vingt et une [FEM] filles (twenty-one girls); according to Criterion B2, it is
UN that must be the Synt-head.
Take the ordinals, such as soixante et unime (sixty first) or soixante-cinquime (sixty-fifth)
(similarly, soixante et onzime, lit. (60 and 11th) = (71st) et quatre-vingt-onzime, lit. (80-11th) =
(91st)); here the Synt-governor is, according to Criterion B1, clearly the ordinal numeral unime
(1st), cinquime (5th) and onzime (11th), i.e. the last numeral in a compound ordinal:
troiscentsoixantecinquime (365th),
troiscentsoixanteetonzime (371st), etc.
Then, continuing our analogy and taking these two facts into account, we arrive at the same SSyntS
in compound cardinals: troiscentsoixantecinq (365). And, of course,
troiscentsoixanteetun (361).
In a language like German, where some numerals are regularly linked by a conjunction (und
(and)), this gives the following Synt-structures:
dreihundertfnfundsechzigster (365th), lit. (three hundred five and sixtieth),
where sechzigster (sixtieth) is clearly the Synt-head of the compound ordinal numeral; in a similar
way, dreihundertfnfundsechzig (365), lit. (three hundred five and sixty).
It is possible that elements like (and) (Fr. et, Germ. und) that appear within compound nume-
rals should not be considered coordinate conjunctions; then the SyntSs shown above would look
less exotic; cf. the Chukchee marker of compound numerals in (24c), p. 00.
As we see, SSyntRels must be labeled, the label being meaningful (as is the case with
Morph-D): the label r of a SSyntRel refers to a family of specific syntactic constructions which im-
plement, in the DMorphS of the sentence, the SSyntRel r. Thus, consider the label subj(ectival)
of a SSyntRel in Russian, i.e. the SSyntRel that appears in phrases of the type
V fin[= w ] subjN[= w ]
1 2
(Malik prixodit/Devoka prixodit (The boy comes)/(The girl comes); Malik pril/Devoka prila
(The boy came)/(The girl came)). The label subj identifies a set of SSynt-rules that make the finite
verb w1 agree with the noun w2 in person and number (if the verb is in the present or the future)
or in number and gender (if the verb is in the past or the subjunctive); these rules also position w2
[= N], with respect to w 1 [= V]. In other words, the SSyntRel subjectival is the signified
(= Saussure's signifi) of every construction in this family; generally speaking, a SSyntRel is a
component of a linguistic sign, whose signifier is the construction in question (an ordered pair of
lexemic classes with particular morphological characteristics).18
In phrases of the form w1rw2, the Synt-D that links the two wordforms can be labeled r
(i.e., it can be the SSyntRel r) only if it satisfies the following three criteria: C1-C3. If at least one
of Criteria C1-C3 is not satisfied, the presumed SSyntRel r should be split in two (or more)
SSyntRels.
Criterion C1 corresponds to what is known in linguistics as 'the minimal pair test,' which is
used in phonology (= two phones cannot be relegated to one phoneme if they are the only distingui-
shers of the signifiers of two semantically contrasting wordforms), morphology, and semantics.
Examples
(18) a. In Russian, the construction DESJATrDOLLAR has two different implementations
with different meanings:
desjat dollarov (10 dollars) vs. dollarov desjat (approximately 10 dollars);
36
the formal difference between the two phrases is purely syntactic: word order; therefore,
the presumed SSyntRel r must be split in two different SSyntRels:
DESJATquantitativeDOLLAR desjat dollarov
DESJATapprox-quantitDOLLAR dollarov desjat
To put it differently, for a SSyntRel that has the Kunze property, any of its potential Ds can
be attached to any of its potential Gs (= all Ds of a SSyntRel are mutually substitutable in all
SSyntSs salva correctione). In Mel'uk 1988: 142 it was required that any SSyntRel in any L has
the Kunze property.20 Now, however, I think that the Kunze property is too rigid, since it does not
allow for some desirable generalizations. For instance, it does not admit the same SSyntRel for
nominal and infinitival SSynt-Subjects, as in the following French sentences:
37
The element (X) that 'passes' with any governor of the SSyntRel r is nothing else but the
PROTOTYPICAL D of the SSyntRel r.
The SSyntRel r in (19) possesses the quasi-Kunze property, since this r has a prototypical D:
a prepositionless nounbecause in French any finite verb admits a nominal SSynt-Subject.21 As a
result, the SSyntRel r is allowed: this is the subjectival SSyntRel.
Let it be emphasized that, while in definitions 3.1 and 3.2 the G is a particular lexeme,
(Y)
is considered UP TO THE SYNTACTIC CLASS. Thus, for instance, different prepositions are not dis-
tinguished: the SSyntRel r in the phrases insistron, supplyrwith and comparerto has
the quasi-Kunze propertybecause a PREP+N phrase can be substituted for its D with any of
these verbs, provided the appropriate preposition is chosen according to the verb's Government
Pattern.
38
Examples
(20) a. In Russian, in the phrases vrPari (to Paris) and tobyritat (in-order-to read) the
presumed SSyntRel r does not possess the quasi-Kunze Property: *tobyrPari,
*vritat (Russian has no prototypical D for this SSyntRel: no element can pass with
both a preposition and a conjunction);
therefore, there are two different SSyntRels:
V prepositionalPARI
and
TOBY conjunctional-infinitivalITAT.
b. In English, in the phrases haverbeen and bergoing the presumed SSyntRel r does
not possess the quasi-Kunze Property: *havergoing and *berbeen;
therefore, there are two different SSyntRels:
HAVE perfect-analyticalBEEN
and
BE progressive-analytical GOING.
A SSyntRel r is non-repeatable if, and only if, no more than one branch labeled r can start from
any G(overnor).
In other words, in a given sentence of L , a G of a non-repeatable r can have only one D (=
one clause element) of the corresponding type. For instance, actantial SSyntRels whose Ds are
marked by purely syntactic means (word order, prosody, inflection)such as the subj and the
dir(ect)-obj(ectival) SSyntRelsare obligatorily non-repeatable: otherwise, they would violate
Criterion C1, because their Ds would contrast semantically, while differing only in syntactic
39
means. (Only actantial SSyntRels whose Ds are marked by lexical means, that is, by different pre-
positionssuch as the oblique-objectival SSyntRel can be repeatable.) 22
An important warning: In some languages, a clause element can be DUPLICATED by what is
called a resumptive clitic. Such is, for instance, the D of the dir-obj SSyntRel in Spanish,
where we have the construction of the type (21a):
dir-obj
(21) a. Sp. A Alain ledir-objveo todos los das, lit. (Alan him [I] see every day)
[a human DirO in Spanish is introduced by the preposition A (to)].
We do not consider pronominal duplication of a clause element as repeatability, since such duplica-
tion has a grammaticized character and is 'orthogonal' to the genuine cooccurrence of SSyntRels,
since the noun and the clitic that duplicates it are necessarily coreferential; in spite of expressions of
the type (21a), the dir-obj SSyntRel is considered non-repeatable in Spanish. Similarly, in spite of
(21b), the indir-objectival SSyntRel is also considered non-repeatable in French:
indir-obj
A SSyntRel r is (unlimitedly) repeatable if, and only if, several branches labeled r can start from
a G (of course with the exclusion of resumptive clitics).
For instance, the modificative and the circumstantial SSyntRels in English are unlimitedly
repeatable; so is the obl(ique)-obj(ectival) SSyntRel. For a repeatable SSyntRel r the number of
branches labeled r that can start from a G in any particular case is theoretically unlimited, although
in practice, this number can be limited either by pragmatic considerations or by the lexicographic
properties of concrete Gs, for instance, by their Government Patternas is the case with the obl-
obj SSyntRel; this number cannot be limited by any general syntactic factors.
In other words, a SSyntRel cannot be LIMITEDLY repeatable (without being constrained by
Government Pattern of the G).
40
As is always the case, exceptions are possible. Thus, in English, the relative SSyntRel is
non-repeatable: generally speaking, a noun cannot have more than one relative clause. There is,
however, a contradicting phenomenon: two restrictive relative clauses with the same noun are
possible under specific conditions in highly colloquial speech, cf. (22):
(22) a. A student [who comes to my class ]1 [who broke the news to me]2 left the building.
b. We are in the room [I will never forget ]1 [where she kissed me for the first time]2.
If we decidein spite of their marginalityto consider such facts, they can be fully and exactly
circumscribed. Therefore, they constitute a legitimate exception, which does not prevent us from
declaring the relative SSyntRel non-repeatable in English. (This case has been brought to my atten-
tion by L. Iomdin.)
Example
(23) In Persian, we find extremely widespread expressions of the following type:
Rmin+rrkardrbedr,
Ramin DirO made awakening [Noun]
lit. ([He/she/it] made [the] awakening Ramin) = (He/she/it awoke Ramin).
These expressions are built on verbal collocations of the type bedr kard (awakening make) =
(wake) or dars dad, lit. (lesson give) = (teach), which, although they seem to include a DirO, such
as bedr or dars, behave as transitive verbs and takeas a wholea 'genuine' DirO (since the
suffix -r is an unmistakable marker of DirO with verbs meaning (kill), (see), (build), etc.).
The presumed SSyntRel r [direct-objectival?] in such expressions would be limitedly repeat-
ablejust twice, while no obvious naturally-looking conditions can be formulated; at the same
time, this phenomenon can by no means be treated as an exception. Therefore, there are two diffe-
rent SSyntRels:
RMIN dir-obj(ectival)KARDquasi-dir-objBEDR.
The nominal element in verbal collocations of the above type is considered to be a Quasi-
Direct Object. Here is another similar example (Lazard 1994: 93):
41
The SSyntRels of a language form a systematic inventory, just like phonemes or inflectional
grammemes; Criteria C1-C3 are part of a methodology for establishing SSyntRels' inventories.
Note Criteria C1 and C2 are paradigmatic, while Criterion C3 is syntagmatic.23
Otherwise, the principle of the unique governorsee below, item e)would be violated. This
does not preclude, however, the presence of an INDIRECT Synt-D between w1 and w3: w3 is part
of the Synt-subtree hanging from w1.
d) Synt-Ds must be distinctively labeled: to properly represent Mary loves John, in the phrases
Maryr love and Johnr love the SSyntRels r and r must be different; otherwise the
1 2 1 2
semantic contrast will not be preserved in the SSyntS. (The SSyntS MaryrlovesrJohn does
not show who loves whom.)
e) Synt-D presupposes the uniqueness of the governor: a wordform can syntactically depend
only on ONE other wordform (or be independent, as is the top node of a Synt-tree).
f) Synt-D is universal in the following three respects: it is present in all languages; it appears in
all sentences of a language; and it embraces all wordforms of a sentence (that is, for a sentence,
Synt-Ds always form a connected structurelike Sem-Ds, but unlike Morph-Ds).
The logical properties of Synt-D as defined above correspond to the fact that Synt-D s be-
tween the wordforms of a sentence form a dependency tree: a connected graph in which 1)
each node can depend only on one other node (= the uniqueness of the Synt-governor) and 2) one
and only one node does not depend on anythingthe top node, or the root of the SSyntS (=
the presence of the absolute head). The linear order of the nodes in the SSyntS is of course not
defined; in this way, the D -description of the SSyntS consistently separates the SSynt-links
between wordforms and the linear order of the latter. (Word order is computed by syntactic rules of
the lan guage on the basis of Synt-Ds.)
Examples of Deep-Synt-D s and Surface-Synt-D s, i.e. DSyntRels and SSyntRels, are given
in the structures (3) and (4). For a detailed description of the SSyntRels of English, see Mel'uk/
Pertsov 1987: 85-156 (and 4.8 below), as well as Apresjan et al. 1992: 71-121; the inventories of
SSyntRels for Russian are found in Mel'uk 1974: 221-235, and Apresjan et al. 1989, 1992: 204-
208; for the inventories of SSyntRels ( 'dependent types') for German, Danish, Polish, Bangla,
Finnish, Hungarian, Japanese, and Esperanto, see Maxwell/Schubert 1989; a list of Synt-Ds, illus-
trated in English, is attached to Petkevi 1995. A sketch of syntactic word order rules based on
Synt-D s for Russian, see Mel'uk 1967 and 1974: 260-302; see also Sgall et al. 1995 (for Czech
and German).
Omissibility
This is the most important non-definitorial property that distinguishes Synt-governors and
Synt-dependents. Typically, in the configuration w syntw , the Synt-dependent w can be
1 2 2
omitted without affecting the Synt-correctness of the SSyntS (and without producing an ellipsis),
while the Synt-governor w1 cannot. Such is the case in the constructions
ADJN, NNgen, VPREP + N, X Conjcoord+ Y
and a few others. (Let it be emphasized that we speak here of omissibility in the Synt-structure, not
in the actual sentence.) But this is not always the case:
The Synt-dependent may be obligatory (= non-omissible): either in some contexts (e.g., the
DET in a DETN construction), or alwaysas in exocentric constructions (e.g., the N in a
PREPN construction). Cf., for instance, non-omissible adjectives in phrases like a man of
various talents.
The Synt-governor can be omissible: for example, 1) the Russian preposition OKOLO (about)
with a numeral phrase (okolo trx tonn (about three tons) is syntactically equivalent to tri tonny) or
the English prepositional configuration from - to, again with a numeral phrase (from three to six
girls is syntactically equivalent to six girls); 2) the English subordinate conjunction THAT (John
knows that Mary is in town is syntactically equivalent to John knows Mary is in town).
Incorporability
Typically, a language with incorporation manifests two phenomena concerning the orientation
of Synt-D in a configuration w syntw :
1 2
Internal incorporability. If w2 can be incorporated into w1, and not the other way around,
then w 1 is the Synt-governor of w 2 ; if w 2 has its own dependents, they can be incorporated
together with it into w1 or remain stranded in the sentence (as a function of the language and the
context). Well-known examples include the incorporation of actants into the verb and of modifying
adjectives into the nouns. Cf., for instance (the incorporated stem is boldfaced):
(24) a. Chukchee (Chukchee-Kamchatkan family, Russia)
n +tur +qine+tekupre+te (with [a] new net)
ADJ new 3SG INSTR net INSTR
vs.
tur+kupre+te (with [a] new-net)
new net INSTR
[Non-incorporated adjectives in Chukchee have a special prefix nbb -, marking them as ad-
jectives, and a person/number suffix.]
External incorporability. If w 1 (or both w 1 and w 2, but not w 2 alone) can be incorporated
into the Synt-governor w of the whole phrase, then w1 is the Synt-governor of w2; we can thus
have [w+w 1]-syntw 2, but not *[w+w 2] syntw 1. Again, if w 2 has its own dependents, they
can be incorporated with it into w or remain stranded; but it seems impossible to have a Synt-
dependent of wi incorporated, while wi itself is not (Payne 1993):
b. Southern Tiwa (Kiowa-Tanoan family, New Mexico, USA)
Wisi seuan+inbi +mu+ +ban (I saw two men).
two man PL 1SG see PAST
vs.
Wisi bi +seuan+mu=+ban, lit. (I two man-saw).
two 1SG man see PAST
vs.
Seuan+in *bi +wisi+m u= +ban (I men two-saw).
man PL 1SG two see PAST
Thus, in the phrase wisi seuanin (two men) we have wisiseuanin, because seuanin can be
incorporated alone into the verb, while wisi alone cannot.
c. Chukchee
Nireqqlikkin amNrootken parollili +t (forty-eight gloves)
forty eight extra glove PL.NOM
vs.
Nireqqlikkin amNrootken parol+lele +t (to forty-eight gloves)
forty eight extra glove PL.DAT
45
By Criterion B1, the finite verb is the governor of the subject, since the passive Synt-valency
of the phrase SubjectsyntMV is determined by the verb: for a phrase to be insertable in the con-
struction I know that... (or any similar context), it has to contain a finite verb; with respect to the
phrases ObjectsyntMV or CircumstantialsyntMV the syntactically dominant status of the verb
is obvious (and has never been doubted). To this, two arguments can be added:
In many languages, subjectless sentences exist (Chinese, Japanese, Lezgian): for instance, in
the Lezgian sentence Meqizva, lit. (Cold-is) = (It is cold) no Synt-Subject is possible, even a zero
onethe Lezgian verb knows no agreement, so that nothing would justify positing a zero dummy
subject. Even in languages where the subject is not omissible, such as English or French, the
imperative sentence uses a finite verb, but has no surface subject; in PRO-drop languages (Spanish,
Polish, ...), sentences without an overt subject are quite typical (Sp. Est muy ocupado (He is very
busy) is a current example). Sentences without objects and circumstantials are even more wide-
spread. However, languages that admit full sentences without the MV, or more precisely, without a
Synt-predicate, are not known (at least, to me). Thus, the presence of the MV (more generally, of a
Synt-predicate) is the necessary and sufficient condition for the existence of a 'genuine' sentence.
The Sem-valency and the active Synt-valency of the MV determine the syntactic organization
of the sentence/the clause. Thus, if the MV is SLEEP, only one Sem-Actant is possible and, conse-
quently, the clause allows only the Synt-Subject; with SEE, two Sem-Actants and, consequently, a
Synt-Subject and a DirO are necessary; KISS involves three Sem-Actants ((who kisses what part
of whom)), but there can be two Synt-Actants (the Synt-Subject and the DirO: either with the
Possessor depending syntactically on the DirO or the bodypart being not mentioned) or three Synt-
actants (the Synt-Subject, the DirO and an Oblique Object): Alan kissed Helen's hand/Helen vs.
Alan kissed Helen on the forehead.
Strictly speaking, we do not need to try Criteria B2 and B3, since Criterion B1 establishes the
MV as the top node of a sentence/a clause beyond any doubt; however, I will do this here in order
to show that in this case they all agree. By Criterion B2, it is the finite verb that is the morpho-
logical contact point in a subordinate clause (minus the complementizer); for instance:
In French, after the conjunction QUOIQUE (although), the MV of the subordinate clause has
to be in the subjunctive: quoiqu'il soit *est malade, lit. (although he should-be ill)).
In French and English, after the conjunction SI/IF the MV of the subordinate clause has to be
in the present, even if it refers to the future: S'il vient *viendra demain .../If he comes *will
come tomorrow...
If a clause is nominalized in order to be used in the Synt-Structure as a noun, it is its MV that
actually undergoes the nominalization: After John arrived, ... After John's arrival, ...
47
And, finally, by Criterion B3 the whole sentence is semantically reducible to its MV rather
than to its Synt-Subject; thus, John works at IBM is more an instance of work that an instance of
John or of IBM.
However, two complications arise in connection with the Main-Verb-as-the-Synt-Head-of-
the-Sentence principle: zero verb forms and verbless sentences.
subjectival copular
DRUGsg
LEO modificative
MOJ
BYTpres is expressed by a zero signifier on the SMorph-level only; thus it does not create a pro-
blem for the D-Synt-Structure of a sentence.
See Mel'uk 1988: 303ff or 1995a: 169ff on zero verb forms in syntax.
Verbless sentences
In quite a few languages, a full sentence does not have to include a finite verb. Thus, in
Turkic languages, an equative or locative sentence in the present of the indicative ((John is a doctor/
John is Canadian/John is in the room)) does not admit a finite verb ([to] be); instead, the predicative
noun or adjective is supplied with a predicative suffix, which thus marks its Synt-role. In Salishan
languages (West Coast, Canada), in particular, in Lushootseed, all types of full sentences are pos-
sible without a finite verb andunlike Turkicwithout any morphological marker of predicativity.
48
(26) a. Turkish26
Ingiliz+im ocuk+lar+ Ankara+da +dir+lar
English 1 S G kid PL NOM Ankara LOC 3 PL
(I [am] English). (Kids [are] in Ankara).
subjectival prepositional
w
SX ITIL (falling) HUD (burning)
determinative
agentive
determinative
/ (of)
T (the)
prepositional T (the)
BIAC (meat)
determinative
T (the)
To take into account languages with verbless sentences, we have to generalize our Main-
Verb-as-the-Head-of-the-Sentence principle. This is readily done:
The top node of the SyntS of a sentence is its main, or primary, Synt-Predicate, whatever its
surface realization.
49
In the languages of what Whorf called the 'Standard Average European' type the Synt-predi-
cate of a full-fledged clause is (almost) invariably a finite verb. However, even these languages
have 'incomplete' clauses of different types, in which the top node of the SyntS is not a finite verb,
but a noun, an infinitive, an adverb:
Best wishes to you and your family; Down with Saddam Hussein!; Yours sincerely;
Rus. Mne e domoj idti, lit. (To-me still home to-go) = (I still have to go home);
Fr. Et elle de rire, lit. (And she to laugh) = (She broke out laughing), Heureusement qu'elle
est venue ! , lit. (Luckily that she has come!) = (Thank goodness she has come!);
Germ. "Ich kann wieder Farben unterscheiden", so Charlotte Falk, lit. (I can distinguish colors
again," so Ch. F.) = (... says/said Ch. F.); etc.
Language-specific rules define the admissible top node for each of these 'minor' sentence
types.
Comment
Definition 3.6 does not cover, for instance, the construction where a Synt-actant w2 of the
wordform w1 depends semantically on a different wordform w3 which also stands in a comple-
mentation relation to w1: e.g., He believed [= w1] John [= w2] to be sick [= w3]. Here, John is a
DSynt-actant of believe, without being its Sem-actant, that is, without depending on believe seman-
tically. (On the discrepancy between Sem- and DSynt-actants of the same lexeme, as well as on
cases where a Sem-actant of w is implemented as a modifier of w, see, e.g., Boguslavskij 1985:
10-19 and 1996: 23-43.)
Comments
1. Definition 3.7 does not cover, for instance, the construction where a SSynt-modifier w2
of the wordform w1 depends semantically on it, since w2 expresses one of w1's Sem- and DSynt-
actants: e.g., French [= w2] participation [= w1]. Here, French depends both syntactically and
51
Comments
1. The coordination of w1 and w2 can be of two types:
Either DIRECT coordination, where w1 and w2 have a direct Synt-D between them:
w 1 coord w 2 ;
this coordination is called asyndetic ((conjunctionless)).
Examples: Alan, Leo, Helen; eat, drink, sing, dance; [something] red, [not] white.
Or INDIRECT coordination, where w 1 and w 2 are syntactically linked via a conjunction
CONJcoord:
52
The above distinctions between the three major classes of Synt-Ds are reflected in the DSynt-
component of the Meaning-Text model by the three-pronged division of the DSyntRels: actan-
tial (I, II, ..., VI) = complementation vs. attributive (ATTR) = modification vs. coor-
dinative (COORD) = coordination; see Mel'uk 1988: 63-65.
The inclusion relations between the three major classes of Synt-D can be shown in the
following diagram:
SYNTACTIC DEPENDENCY
SUBORDINATION COORDINATION
COMPLEMENTATION MODIFICATION
These classes of Synt-D were clearly distinguished by L. Bloomfield (1933: 194-198; I
change here Bloomfiled's formulations, without modifying has main idea):
In a complementation phrase w1 + w2 the passive Synt-valency of the whole phrase is
different from those of both of its elements, although it is determined by the passive Synt-valency
of one of them, namely that of the Synt-head of the phrase.
In a modification phrase w1 + w2 the passive Synt-valency of the whole phrase is the
same as that of one of its elements, namely that of its Synt-head.
In a coordination phrase w 1 + w 2 +...+ w n the passive Synt-valency of the whole
phrase is the same as that of each of its elements (= conjuncts; we abstract of course from conjunc-
tions, if there are any).
The constructions manifesting the SyntRels of the first class, i.e. complementation, are called
exocentric; the constructions manifesting the SyntRels of the second and third classes, i.e.
modification and coordination, are called endocentric.
53
For the SURFACE SyntS, a fourth major class of SSyntRel is neededto link 'syntactically-
induced' wordforms (so-called structural words, chunks of idioms, parts of compound numerals,
etc.), which do not appear in the Deep-SyntS and cannot be covered by the dependencies of the
three above-mentioned classes. As proposed at the beginning of Subsection 4.7, I will call these
SSyntRels ancillary, to emphasize their 'subservient' character.
I. Subordinate SSyntRels: 1 - 51
36. Sequential:
mansequentmachine [interaction]; fiftysequentto [seventy dollars]
37. Attributive:
learnersattrwith [different backgrounds]; dressattrof [a beautiful color];
[a] manattr[the same] age; yearsattrof [war], [the] bedattrof [Alain]
38. Descriptive-Attributive:
[Professor] Wanner,descr-attrfrom [Stuttgart, was also present].
Comment
As suggested above (4.7, Comment after Definition 3.6), some of the modification class
SSyntRels can be valency-controlled, so that their dependents correspond to DSynt-Actants of their
governors:
mydetermarrival IIARRIVE;
Americanmodifparticipation AMERICAIPARTICIPATE;
treat [someone]adverbfriendly TREATIIIFRIENDLY;
income compos tax INCOMEIITAX;
etc.
Similarly, the coordinative SSyntRel can be valency-controlled:
trycoordand [come] TRYIICOME.
59
In point of fact, the correlation between complementation and modification, as well as be-
tween complementation/modification and coordination on the DSynt- and SSynt-levels is complex
and cannot be discussed here in depth.
CASE 2: w semw , i.e. two wordforms are linked by a Sem-D , unsupported by any Synt-D
1 2
or Morph-D .
Example: The wordforms farming and problems in (1) are semantically directly relatedfarming
depends on problems ((problems are-for farming)), yet there is no Synt-D or Morph-D between
them. Another example could be an expression of the type He drives me mad, where we have
madsemme, while syntactically and morphologically me and mad are not linked.
CASE 3: w 1 syntw 2, i.e. two wordforms are linked by a Synt-D , but there is no Sem-D or
Morph-D between them.
Examples
(27) a. In Japanese, a numeral or a quantitative adverb, while bearing semantically on the SSynt-
Subject or the DirO as in (Five people were injured) or (He reads many books) (andfor
numeralsmorphologically depending on it), depends syntactically on the verb, with
which it has neither semantic nor morphological links, cf.:
i. Sono ziko +de keganin +ga go+nin deta,
this accident LOC injured.people SUBJ(ective) five CLASS(ifier) emerged
lit. (In this accident, injured-people five-lysyntemerged) =
(In this accident, five people were injured).
60
c. In English, French and many other languages, a measure noun used as a DirO depends
syntactically on the verb, but does not have a semantic or morphological link with it
(semantically the verb dominates the noun quantified):
John bought synt[five] kilos [of potatoes].
Fr. Jean a achetsynt[cinq] kilos [de pommes de terre].
Cf. Case 9, example (32b).
d. Any conjoined elements that are morphologically invariable, as, e.g., Alan, Helen, Leo,
are linked syntactically without any direct semantic or morphological link between them.
CASE 4: w morphw , i.e. two wordforms are linked by a Morph-D only, without any Sem-
1 2
D or Synt-D .
Examples
(28) a. In Tabassaran (Eastern Caucasian), the M(ain) V(erb) can agree with the 1st/2nd person
Possessor of the SSynt-Subject, the Possessor being not directly related to the verb
semantically or syntactically, cf.:
I mudur uvuhna he+b+gnu+ji (Our kid ran away to your place)
Our goat-kid[II] to-you left II left 1 P L
where the verb hegnu (ran away, fled) agrees in class with mudur (class II, the class-
marking infix in the verb is -b-), but in person and number with i (our).
The same type of agreement of the MV is also characteristic, among others, of Chickasaw
(Muscogean, USA), Wichita (Caddoan, USA), Tangut, and Maithili (Indian).
61
CASE 5: w sem w i.e. two wordforms are linked by a Sem-D and a Synt-D ,
1 2
synt oriented the same way, but no Morph-D is present.
This is a typical situation with nominal objects in caseless languages: e.g., the wordforms escape
and problems in (1).
62
CASE 6: w sem i.e. two wordforms are linked by a Sem-D and a Synt-D , this
1 w
synt 2 time oriented the opposite ways, with no Morph-D present.
Examples
(29) a. An adjective and the modified noun in ADJ + N phrase in a language where adjectives are
invariable, cf. new and areas in (1).
CASE 7: w sem i.e. two wordforms are linked by a Sem-D and a Morph-D ,
1 morph
w2
oriented the same way, but no Synt-D is present.
Example: In a language where Clitic Raising exists, a cliticin the SSyntScan semantically and
morphologically depend on an infinitive, while there will be no direct Synt-dependency between
them, the clitic being a Synt-dependent of a higher verb, which 'hosts' it, cf.:
(30) Sp. Le syntquisiera poder enviar este libro,
lit. (To-him [I] would-like to-be-able to-send this book).
Semantically, le (to him) depends as an actant on enviar ([to] send); its dative form is also
imposed by this verb, so that morphologically le also depends on enviar.
CASE 8: w sem i.e. two wordforms are linked by a Sem-D and a Morph-D ,
w2
1 morph oriented the opposite ways, without any direct Synt-D.
Examples
(31) a. An attributive or copredicative adjective and the Subject/the DirO in a language with
adjectival agreement illustrate Case 8. The adjective shows agreement with the Subject/the
DirO, which is its Sem-dependent, and there is no direct Synt-link between them:
Fr. Elle semblait fatigue (She seemed tired),
where semantically elle depends on fatigue [= (fatigu)((elle))], but morphologically
fatigue depends on elle for its singular and feminine; syntactically, the two are not
directly related.
Similar examples: Fr. Elle est rentre heureuse (She returned happy), Il buvait son th
froid/sa tisane froide (He drank his tea cold/his herbal tea cold), etc.
For a detailed analysis of the copredicative construction, see Nichols 1978.
63
CASE 9: w synt i.e. two wordforms are linked by a Synt-D and a Morph-D ,
w2
1 morph oriented the same way, with no Sem-D between them.
Examples
(32) a. In Latin, the construction ab urbe condita, lit. (since [the] city founded) = (since the
founding of the city), the preposition ab (since) syntactically and morphologically domin-
ates the noun urbe, while semantically it bears on (conditio) = (founding).
b. A measure noun used as a DirO in a language with cases depends syntactically and mor-
phologically on the verb, but does not have a semantic link with it:
Rus. Ivan kupil tonnu kirpiej (Ivan bought a ton of bricks).
Cf. Case 3, example (27b).
CASE 10: w synt i.e. two wordforms are linked by a Synt-D and a Morph-D ,
w2
1 morph oriented the same way, again with no Sem-D between them.
Example: A phasic or copular verb and its Synt-Subject. The verb syntactically dominates the sub-
ject, but morphologically depends on it (= agrees with it in person and number), while there is
no Sem-D between this verb and its subject, because the subject semantically depends on the
lexical verb, cf.:
(33) Alan begins to read or Alan seems to read,
where Alan syntactically depends on begin/seem, morphologically dominates it, and seman-
tically depends on read: (read)((Alan)).
CASE 11: sem i.e. two wordforms are linked by all three types of depen-
w1 synt w 2 dency, oriented all the same way.
morph
Example: A verb and its nominal object in a language with cases, cf. Rus. problem with respect to
(ne) znat in (6).
64
CASE 12: sem i.e. two wordforms are linked by all the three types of depen-
w1 synt w 2 dency, with Sem-D and Morph-D oriented the same way,
morph while Synt-D goes in the opposite direction.
Examples
(34) a. A postnominal modifier and the modified noun in a language having what is known as
izafa construction. Cf. Persian daftar+e nav, lit. (workbook new), where nav [= w 1]
bears semantically on daftar [= w2] and imposes on it a special form (= the izafa suffix
-e), while being syntactically its dependent.
b. A negative particle and the negated verb in a language where the particle requires a spe-
cial form of the verb. Thus, in Arabic the particle lam (NEG.COMPL(etive).PAST) requires
the jussive, while the particle lan (NEG.COMPL.FUT) requires the subjunctive (la (NEG.IN-
COMPL(etive).PRES) is neutral in this respect):
ja+ktub+u ([he] writes) ~ la ja+ktub+u ([he] does not write)
IND(icative)
vs.
kataba ([he] wrote) ~ lam ja+ktub+ ([he] did not write)
JUSS(ive)
vs.
sa+ja+ktubu ([he] will write) ~ lan ja+ktub+a ([he] will not write)
SUBJ(unctive)
Semantically, the negative particle LAM/LAN bears on the verb and morphologically con-
trols its form; but syntactically, it depends on the verb.
CASE 13: sem i.e. two wordforms are linked by all the three types of depen-
w1 synt w 2 dency, with Sem-D and Morph-D oriented the same way,
morph while Synt-D goes in the opposite direction.
Examples
(35) a. A verb and its nominal actant in a language with polypersonal agreement of the verb, but
no nominal cases, such as, e.g., Abkhaz (West Caucasian), where the MV agrees in
nominal class and number with the SSynt-Subject, the DirO and IndirO:
Sara Nada i+l + s+teit awqw
I Nadsha it her I gave book
(I gave Nadsha [a] book).
Here, nouns and pronouns have no case inflection themselves, but impose agreement on
the verb, whose prefixes cross-reference these three SSynt-actants.
b. Agreement of the participle in an analytical verb form with the preposed DirO in French:
65
CASE 14: sem i.e. two wordforms are linked by all three types of depen-
w1 synt w 2 dency, of which Synt-D and Morph-D are oriented the same
morph way, but in the opposite direction with respect to Sem-D.
Example: An agreeing adjective and the modified noun in a language with adjectival agreement
(Slavic, Romance, Semitic, German, etc.), where the adjective bears semantically on the noun,
but syntactically and morphologically depends on it.
Consistent distinction of the three types of dependency allows for some elegant formulations,
for instance:
The adjective as a part of speech can be characterized in terms of Sem-D vs. Synt-D (see Beck
1998):
In a prototypical case, an adjective semantically dominates the noun on which it depends syntac-
tically. (Morph-D can go both ways or be absent altogether: cf. Cases 6, 12, and 14.)
Similarly, for the adverb (replacing 'noun' with 'verb or adjective').
Taking into account the three types of linguistic dependency, Zwicky (1993) presents the dif-
ferences between complements and modifiers in a compact form:
Properties Complement Modifier
Semantic argument predicate
Syntactic obligatory optional
unique repeatable
Morphological agreement controller agreement target
government target government controller
The properties stated in this table hold only in the most current, prototypical cases; as has been
shown above, the syntactic and morphological properties of complements vs. modifiers can in prin-
ciple be inverted. However, the semanticdefinitorialproperty is stable.
66
In the literature, one finds heated debates concerning the split of head-related properties be-
tween different sentence elements, which presumably makes the identification of heads difficult
and/or dubious: a given element seems to be the head in one respect, but the dependent in another
one. However, if one distinguishes the three types of dependency and uses Criteria B1-B3 in the
hierarchical way (p. 00), such a split is logically impossible. Thus, a Synt-head must be determin-
ed exclusively according to the properties of SYNTACTIC heads; it is irrelevant whether or not it has
properties of Sem-heads or Morph-heads (as the 14 combinations above show, in many cases a
Synt-head does not have such properties.)
fore, the position of PREP is stated with respect to N, its SSynt-dependent (cf. 4.3.1, Criterion
A1, Comment 1, p. 00).
Sem-D and Synt-D are global in that they 'embrace' ALL the wordforms in a sentence; there-
fore, they are represented explicitly in the SemS and the D-/S-SyntS of the sentence. On the other
hand, Morph-D is not global in this sense: it does not 'embrace' all the words in a sentence (in
addition, it is by no means present in all sentences and can be altogether absent from a language);
therefore, no special structure is foreseen in which it would be explicitly represented: Morph-Ds are
computed by syntactic rules of the language during the SSyntS DMorphS transition and encoded
in the DMorphS via corresponding grammemes.
MAN CAR
SAW SAW
WHO WE WHICH WE
Were it so, this would be a problem for the D -approach, since it would mean the violation of the
uniqueness-of-Synt-governor principle, as well as the principle of the absence of cycles in the
Synt-structure. This would, in turn, destroy a clear understanding of the substantive nature of
Synt-D , which is supposed to specify the linear positioning of one of its members with respect to
the otherand nothing else.
However, the representation above is simply a case of confusion between different types and/
or levels of dependency. I think that in the SSyntS the relative pronoun depends SYNTACTICALLY
only on the MV of the relative clause, while standing in an anaphoric relation to its antecedent; and
in many languages the relative pronoun also has a Morph-D with its antecedent (namely, congru-
ence). This masks the fact that the Synt-head of a relative clause is its finite MV, and by no means
the relative pronoun: it is only the presence of a finite verb in a clause that licenses the speaker to
use this clause as a relative, and it is this use that imposes the pronominalization of the relativized
clause element, which thus becomes a marker of relativization. Here is the SSyntS of a relative
clause as proposed in the Meaning-Text theory (the dashed arrow is part of SSynt-Anaphoric Struc-
ture):
MAN CAR
SAW SAW
WHO WE WHICH WE
It is, however, obvious that the relative pronoun has indeed a double syntactic nature: it is
both a Synt-dependent of the MV of the relative and, at the same time, the marker of the relative.
This leads some researchers to split the relative pronoun into two abstract lexical elements, one of
which represents the Synt-head of the relative clause (its MV depends on this element), while the
other occupies its legitimate dependent Synt-position with respect of the MV of the relative. Thus,
Engel (1977: 234-235 [1988: 292-293]), following the proposal of Tesnire (1959: 561), repre-
sents the SSyntS of the German relative clause der Mann, der Birnen verkauft (the man who sells
pears) by splitting the relative pronoun DER (that) [= (which/who)] into the relative marker part D-
and the pronominal anaphoric part -ER (he), obtaining something like the man that he [= der] sells
pears and thus avoiding double dependency:
69
der Mann
d-
verkaufen
er Birnen
Relative clauses with a separate expression of the relative marker and the pronominal anapho-
ric element (= resumptive pronoun) exist in many languages, for instance, in Arabic, Turkish, Al-
banian, Persian, Middle High German, Provenal, etc. (see, e.g., Suer 1998). But this is exactly
what proves that there is no need for such a tour de force in English, French or German: here, the
syntax of the relative clause is different. The double role of the relative pronoun in these languages
is reflected on different levels of representation in terms of the three types of dependency plus the
separate anaphoric relation. As far as the Synt-D is concerned, the relative pronoun does not de-
pend on its antecedent and does depend on the MV of the relative clause:
On the one hand, it does not Synt-depend on its antecedent because the antecedent of a rela-
tive pronoun and the pronoun itself cannot form a phrase; thus, *[a] man whom and *[a] car which
are by no means phrases of English. See Criterion A2, Ch. II, 4.3, p. 00.
On the other hand, some properties of the relative pronoun clearly point to its dependent
Synt-role within the relative. The most important in this respect is the fact that relativization may be
restricted by the dependent Synt-role of the relative pronoun: for instance, in some languages relati-
vization is possible only if the would-be relative pronoun is the SSynt-Subject, or if it is the SSynt-
Subject or the DirO, or if it is the SSynt-Subject, the DirO or the IndirO, etc. Thus, the type of the
Synt-D of the relative pronoun on the MV of the relative clause is crucial. To this, one could add,
for instance, that the relative pronoun can be omitted in some languages (as in the man I saw or the
man I talk with) without any effect on the relative; omissibility is a typical feature of Synt-depen-
dentsalthough it happens to the Synt-heads as well (Ch. II, 4.5). Also, in some languages, the
relative clause is marked by a special form of the MV of the relative, without any relative pronoun
(Bantu).
But my strongest arguments against the double dependency of a relative pronoun are as
follows:
Deep-Synt-Structure of the Relative Clause. In the DSyntS, the (future) relative clause has no
relative pronoun at allonly its nominal source N is allowed to appear there. And this N syntactic-
ally depends of course only on the MV of its clause, being anaphorically related to its antecedent (as
70
is the case with all substitute, i.e. anaphoric, pronouns). When in the transition DSynt SSyntS
this N is replaced with the corresponding relative pronoun, what could be the reason to add another
Synt-D between it and its antecedent? I can see no one. This consideration can be formalized by the
following heuristic priciple:
The SSynt-Structure of the Related Interrogative Clause. The full-fledged sentence Who wants
a lift? has the SSyntS with the top node WANT, and this is for me an important argument in favor
of establishing the same top node in the corresponding relative [the boy] who wants a liftbecause
I adopt the following principle:
Always-the-same-SSyntS Principle
When deciding on the SSyntS of a phrase/a clause, the reasercher should try to maintain for it
always the same SSyntS no matter where this phrase/this clause appears in a larger formation.
Therefore, the same phrase who wants a lift in a sentence of the type Who wants a lift has to
sign upthis time, a headless relativehas the SSyntS with the finite verb as its top
node. Thus, if I have accepted the MV as the head of an independent interrogative clause, I want
this clause to have the same SSyntS even when it is used as a relative. If I have accepted the MV as
the head of a 'normal' relative clause, I prefer to treat the corresponding headless relative in the
same way; and so forth. This means, among other things, that in English, the finite, or 'tensed,'
verb has in its passive valency the role of the head of such phrases (= actually, full-fledged clauses)
that can be used as equivalents of noun phrasesunder specific conditions, of course (such as the
presence of relative pronouns).
The phrase who wants a lift is a partial syntactic equivalent of a noun phraseit can be, e.g.,
a SSynt-Subject. The phrase what Alan bought in a sentence of the type What Alan bought is im-
portantagain, a headless relativealso has a finite verb as its top node: Alanboughtwhat.
It is also a partial syntactic equivalent of a noun phrase, since it can be the SSynt-Subject, or the
DirO of the MV, or else depend on a preposition:
for Alanboughtwhat = For what Alan bought [I could pay him $ 15].
The phrase whatever apples Alan bought (Van Langendonck 1994: 256), which is as well syntac-
tically equivalent to a noun phrase, has a similar SSyntSin the sense that its top node is the finite
verb bought and the WH-pronoun depends on it (in this case, indirectly):
whateverapplesboughtAlan.
(The SSyntS of whatever apples that Alan bought is different, its SSynt-head being APPLES:
whateverapples thatboughtAlan.)
The situation is the same with indirect-interrogative pronouns, as in I wonder whom you love
or He asked what book Alan had brought. Such a pronoun depends syntacticallydirectly or indi-
rectlyonly on the MV of the completive clause, although there is a direct Sem-D between the
pronoun and the MV of the matrix clause: I wondersemwhom... and He askedsemwhat...
(for more on the representation of indirect questions of this type, see Kahane/Mel'uk 1999).
To conclude, let it be mentioned that in the D-descriptions of various languages (English, Da-
nish, Esperanto, etc.) for a Machine Translation system (Schubert 1987: 100-102, Maxwell/ Schu-
bert 1989), the relative pronoun is treated as a Synt-dependent of the MV of the relative clause.
1.1.2. Raisings
It is also said that in sentences of the type He keeps talking, the pronoun he depends both on
keeps and talking, because it is the subject of both (cf. Hudson 1988b: 194ff; the construction is
even commonly known as 'Subject Raising'). However, if Sem-D and Synt-D are distinguished,
this reasoning does not apply: he is the SYNTACTIC Subject of keeps (HE controls the agreement of
KEEP, is positioned with respect to KEEP, undergoes inversion with DO) but the 1ST SEMANTIC
actant of talking (this allows one to account easily for cooccurrence restrictions: *Something talks,
etc.). At the SSynt-level, there is no direct Synt-link between he and talking: *he talking is not a
phrase of English. The situation is slightly different with 'meteorological' verbs: in It keeps rain-
ing, the impersonal pronoun it is the SSynt-subject of keeps, but it does not appear in the SemS nor
in the DSyntS, since it is semantically empty; it is inserted in the SSyntS by a special rule, based on
the lexical entry for [to] RAIN, so that the question of its semantic compatibility with the verb does
not even rise (the verb [to] RAIN has no semantic actant).
72
I II II II
COORD COORD II
ALAN BOOKS NEWSPAPERS AND MAGAZINES
'Duplicating' Synt-D s are shown by bolder branches. This type of representation is discussed in
detail on basis of Russian data in Sannikov 1989: 32-41.
Whichever the advantages of this representation,30 it reflects again a confusion of different
types of D s: in point of fact, 'duplicating' branches show Morph-D s (if any: Alan sees Helen and
me *I) and Sem-D s; they do not have the same nature as the coordinate Synt-D s, whichas all
Synt-D sessentially specify linear positioning of wordforms. The intuition that I would like to
capture in the case of coordinate, or conjoined, strings on the Surface-Synt-level is not that every
element of a conjoined phrase depends 'in parallel' on the same Synt-governor, but rather that a
conjoined phrase as a whole depends on its Synt-governor via its Synt-head (= its first element, see
1.3 below).
Synt-D is being confused with subordination (which is a particular case of Synt-D). Leo and Alan
is a phrase of English, and so is and Alan, while *Leo and is not (the fact that a pause is possible
after ANDas, for instance, in Leo and, || believe me or not, || Marga...does not impart to the
expression *Leo and the status of a phrase; it still is not an utterance of English). The phrase Leo
and Alan has thus the passive Synt-valency of Leo, and not that of and Alan, the passive Synt-
valency of the phrase and Alan being determined by and rather than by Alan (the phrases such as ...
and Alan, ... or Alan, ... but not Alan etc. can be only conjoined constituents, and this property
comes from the coordinate conjunction); therefore the Synt-Ds in Leo and Alan are as follows:
LEO coordinativeAND conjuctionalALAN.
In a conjunctionless coordinate phrase such as Leo, Alan, Helen the Synt-Ds are
LEOcoordinativeALANcoordinativeHELEN.
The Synt-head of a conjoined phrase is, at least in English and similar languages, its first ele-
ment (independently of the presence/absence of a coordinate conjunction). Note that in a number of
languages, the first element in a coordinate string has some special properties. Thus, in some Bantu
languages, only the first verb in a coordinate string of verbs (stood up, drank his coffee, took the
book and left) has a complete morphological marking, including tense; all the following verbs are in
a specialconjunctiveform, which precludes the expression of tense. In Nias (Indonesia),
in a string of coordinated nouns, only the first noun is inflected according to the external context,
while all the others remain in the unmarked nominative; etc. The proposed D-description of coordi-
nate phrases is shared, for instance, by Engel (1982: 263ff). For more on Synt-D in connection
with coordination, see 5 below; a concise review of possible solutions to the problem of D -
description of coordination is presented in Schubert 1987: 104-119.32
HELEN
74
Labeled SSyntRels guarantee the capacity of any D -description to state the 'closeness' (or
'remoteness')of course, in the structural senseof any elements of the sentence.
In the SemS, both phrases have a similar representation, where quantification appears as any
semantic modification would:
(read) (quantity) (read) (quantity)
2 1 2 2 1 2
II II
ROMANY ROMANY
ATTR ATTR
DVA KUA
This allows one to take care of all cooccurrence constraints holding between the verb and the DirO
noun, including collocational constraints expressed in terns of Lexical Functions.
Under the DSyntS SSyntS transition, the situation changes: the NUM DVA remains sub-
ordinated to the quantified N, while the Nmeasure KUA becomes the SSynt-governor of it:
ITAT ITAT
direct-objectiva direct-objectival
ROMANY KUA
quantitative completive
DVA ROMANY
This is done since, from a purely SSynt-viewpoint, the phrase itat kuu ([to] read a-lot) behaves
exactly as any other pair V(transitive)dir-objN: the N is inflected and positioned as any regular
DirO should. On the other hand, kua romanov behaves as any other pair NcomplN does. Be-
cause of this, for itat kuu romanov, the inversion of the Synt-D between KUA and ROMANY
is justified by a considerable economy of rules, which otherwise would have to be doubled: a
special set of rules would be needed to describe the treatment of a quantifying modifier (= KUA)
that behaves as a DirO and another set of rules for the treatment of a DirO (= ROMANY) that
behaves as an adnominal complement. But for itat dva romana nothing justifies such an inversion:
the extremely complex rules that compute the inflection of the NUM, of the quantified N and even-
tually of some depending adjectives remain the same, whichever element is taken to be the Synt-
76
head in the phrase NUM + N (see these rules in Mel'uk 1985: 162-210). Therefore, the overall
simplicity of DSynt-rules requires not to invert the Synt-D between NUM and N. Ergo, on both the
DSynt- and SSynt-levels, we have NUMN.
The treatment proposed for itat kuu romanov ([to] read a lot of novels) can be easily
extended to cover all the constructions including quantifying expressions, in particular the measure
phrase, as in Rus. vypit tri litra piva ([to] have drunk three liters of beer), Eng. have eaten ten
dollars of bagels, Fr. faire deux heures de sieste, lit. ([to] have two hours of nap), etc. In the
DSyntS, the measure phrase is represented as a modifier of the noun quantifiedin the same way
as the synonymous expressions vypit pivo v koliestve trx litrov, lit. ([to] have drunk beer in
quantity of three liters), Eng. have eaten bagels for ten dollars, Fr. faire une sieste de deux
heures, lit. ([to] have a nap of two hours). It is on the level of Surface-Syntax Structure that the
inversion of dependency takes place.
manifest a kind of adverbial meaning: semantically, they are monoactantialin contrast to genuine
prepositions, which are biactantial).
would go). In Hawaiian (and other Polynesian languages) all markers of the verb's inflectional
grammemes are analytical and syntactically depend on the verb: uasynthele au (COMPL(etive)
go I) = (I went), ke syntkali syntnei au (PROGR (essive) wait I) = (I am waiting), e synt
kali (IMPER(ative) wait) = (Wait!), etc. Considering an analytical grammeme marker as a Synt-
governor in the SSyntS would entail a restructuring of the DSyntS, where this marker does not
appear at all; but why engage in something complex when one can easily do with something
simple? Since the article is a particular case of an analytical grammeme marker, it should be consi-
dered a Synt-dependent of the noun. (The solution DETsyntN is successfully defended in Van
Langendonck 1994; for a different treatment of the DET + N phrase in Salishan, see Beck 1997:
109-118.)
The compound, or analytical, form of the verb is represented, at this level, as one node directly
linked to the subject node by the Deep-SyntRel I; thus, all the lexical selection constraints (that may
exist between the verb and its Synt-Subject) can be easily accounted for. In the SSyntS, the DSynt-
node
o SLEEPind, pres, perf
is expanded into
HAVE operfect-analyticalo SLEEPpast.participle
ind, pres
by the following Deep-Syntax rule:
L o HAVE(V) ind, pres operf-analyto L(V)past.participle
(V)ind, pres, perf
From the purely logical viewpoint, we can take HAVE as the SSynt-head of the phrase
AUX + V (as shown in our illustration) or as the SSynt-dependent: for this rule itself it makes no
difference. But for all the Surface-Syntax rules which have to compute the inflections on HAVE,
linearly position it in the sentence and check the well-formedness of the SSyntS the difference is
quite significant. If HAVE is considered to be the SSynt-head, all the SSynt-rules that apply to any
pair NsubjV will automatically apply to the auxiliary HAVEas they do to any verb in the
role of SSynt-head, including the non-auxiliary HAVE. More specifically, aspects under which an
auxiliary (BE, DO and HAVE) must be treated as any 'normal' finite verb of English include:
Agreement with the Subject (I have written vs. He has written as I read vs. He reads;
including all complex cases of the type The committee has/have, etc.).
Word order, in particular, inversion (Have I? as Can I?).
Being the only verb in the clause ([I know that] he has as [I know that] he works; or in tags:
He has not gone, has he?; He works, doesn't he?).
Carrying the grammemes of mood and tense.
Parallelisms with the non-auxiliary BE, DO and HAVE (He is astonished vs. He was asto-
nished by John; He does his work vs. He does work; He has arrested John vs. He has John
arrested; He has gone vs. He has to go).
Parallelisms with semi-auxiliaries such as GET (He got robbed), KEEP (He keeps going) or
GOING TO (He is going to read), which have to be treated in a similar way to the genuine auxi-
liaries.
On the other hand, there are no idiosyncratic SSynt-properties of English auxiliaries that would
require any specific rule to deal with them.
However, if the auxiliary HAVE (or BE, or DO) is not taken to be the SSynt-head of the
AUX + V phrase, a bunch of additional rules have to be written to deal with a finite auxiliary verb
which is not the SSynt-head of the clause, as well as with a non-finite verb form which is. There is
no justification for such useless multiplication of entities; ergo, on the SSynt-level, we have
80
AUXV (which corresponds to Criterion B1). For more argumentation in favor of AUXV, see
Hudson 1987: 117-118 (English) and Milievi 2000: 00 (Serbo-Croatian).
and
X coordinative CONJ conjuctional X .
1 2
Another possibility to represent the SSyntS of these constructions would be to consider the gram-
matical case of the SSynt-dependent in such coordinate or comparative strings as semantically
meaningful and admit it into the SSyntS of these constructions; this is, however, too technical a
point to be discussed here.
GO AND
coord conjuct
subjectival prepos-objectival subjectival prepos-objectival
TO TO
ALAN LEO
prepositional prepositional
SINGAPORE PARIS
In the DSyntS, the elided node is present and labeled with the appropriate lexeme, in our case, with
the verb GO.Note that the anaphoric relation between the empty node and the GO node is not one
of coreference (the two nodes are not coreferential); it is a relation of lexical identity.
This is how the SSyntS of elliptical expressionsor, more precisely, of non-canonical con-
juncts is represented in the Meaning-Text approach (see also below, the last paragraphs of 3).
Such a 'dynamic' way of reflecting ellipseswhich are, after all, operationscorresponds to
Lobin's (1993: 111ff) proposal to use a procedural description for all coordinate structures, not just
for ellipses.34
quire another paper, perhaps longer than the present one. Still I think that these remarks can be use-
fulthey point at least in the right direction.
Let me begin with two GENERAL considerations. First, in a linguistic description that takes
semantics into account seriously, the D-approach in syntax imposes itself, since it ensures a much
better fit of syntactic structure with semantic structure, where dependencies are universally recog-
nized (most versions of predicate calculus language used in semantics are, in point of fact, D-bas-
ed). A lack of interest in semantics and the postulate that syntax is autonomous are main factors that
have lead to the dominance of C -representations in syntax. In a theory where the Synt-structure of a
sentence is produced (roughly) from the Sem-structure of this sentence, this Sem-structure being
written in terms of Sem-D s, it is much more natural to see the Synt-structure as being based on
Synt-D s.
Second, a D-representation with labeled SyntRels is formally more powerful than a 'pure' C -
representationin the sense that the former allows one to present all relevant syntactic details much
better than the latter. As a result, linguists have been forced, practically from the beginning, to spe-
cify heads of the constituents as opposed to satellites (e.g., Pittman 1948) and the relations between
them. But in a C -representation, as soon as one starts marking heads and indicating types of
SyntRels between heads and satellites, the heavy machinery of constituencyparticularly, non-
terminal nodes, numerous empty nodes, and artificial ordering of elements in the SyntSbecomes
useless, because redundant: all these pieces of information can be easily computed, if and when
needed, from the D s specified. Because of this, most modern syntactic theoriessuch as Perl-
mutter's Relational Grammar, Bresnan's Lexical-Functional Grammar or Pollard
and Sag's Head-Driven Phrase-Structure Grammarare moving fast in the direction
of the D-approach.
To these general considerations, one can add a number of SPECIFIC ones. Namely, there are
at least five important linguistic phenomena for the description of which Synt-D is really crucial:
valency, voice, restricted lexical cooccurrence, word order, and ellipses of all types. (I am not
implying that the C -approach cannot handle them; but the D-approach does it, I think, in a more na-
tural and therefore more economical way.)
1) Valencyor, more precisely, active valencyis a property of lexemes: a lexeme
opens 'slots' for other lexemes that it 'attracts' as its dependents. Linguistic valency is obviously a
metaphor based on valency in chemistry: atoms have valencies to link with other atoms and thus
form molecules. In much the same way, a lexeme has semantic, syntactic and morphological
valencies to link with other lexemes. Lexemes Li that 'fill' the valencies of the lexeme L depend on
it, exactly in the sense in which dependency has been defined above. Actually, valency and
dependency are related in a very direct way; cf. Baumgrtner 1970: 62ff and also Eichinger/Eroms
(eds) 1995. Active valency is of course not the only 'source' of dependencythere is passive
84
valency of lexemes as well; however, active valency shows the convenience of using Synt-D in an
especially graphic way.
2) The inflectional category of voice is crucial to the understanding of semantics, syntax and
morphology. Voice grammemes mark the change of the basic diathesis of the verb, i.e. the
correspondence between its semantic and syntactic actants (Mel'uk 1997a), or, to put it different-
ly, between its Sem- and Synt-dependents. No wonder, then, that voice and voice-related categori-
es are much better described in the D-approach; in particular, they have been the focus of research
within the framework of Perlmutter's Relation Grammar or Foley/Van Valin's Function and Refe-
rence Grammar far more than in any C -based theory.
3) For a systematic description of restricted lexical cooccurrence, or collo-
cations, the apparatus of Lexical Functions is proposed (olkovskij/Mel'uk 1967,
Mel'uk 1996a). Each collocation is described as having the structure f(x) = y, where f is a
particular lexical function, x is a lexical unit which is the base of the collocation, and y, a set of
(more or less synonymous) lexical units each of which is the collocateit expresses, contin-
gent on x, the meaning of f. Here are a few examples:
Intensifier Support Verb Realization Verb
Magn(smoker) = inveterate Oper1(favor) = do Real1(goal) = achieve
Magn(sleep) = like a log Oper1(order) = give Real3(order) = execute
Magn(hot) = burning Oper2(exam) = take Real2(exam) = pass
The number of lexical functions is about 60, and they are universal; their values, on the contrary,
are of course language-dependentthey are specified, for each language and each lexical unit, in a
special lexicon. Using them greatly facilitates lexicalization in the transition SemS DSyntS
SSyntS, when the appropriate collocates have to be selected.
Now, as is easy to see, the lexical-functional dependency between the base lexeme of a collo-
cation and the collocate lexeme is supported by a Synt-D between them. Thus, Magn(armed) = to
the teeth, and armedsyntto the teeth; similarly, Oper (visit) = [to] pay, and paysyntvisit,
1
or Real2(exam) = pass, and passsyntexam. For each lexical function, a particular Synt-D be-
tween its base and its collocate is specified. Outside of Synt-D, there is no economical way to des-
cribe the collocations properly.
4) Synt-D is especially convenient for the description of word order. Using Synt-D s forces
the linguist to separate strictly and consistently the hierarchical (= genuinely syntactic) 'order' from
the linear order, which is a surface means for the expression of the former. Thus, the main task of
natural language syntaxlinearizing a two-dimensional Synt-structure (explicitly formulated in
Tesnire 1959: 19-20)can be solved with much more ease with Synt-Ds than in any other way.
The advantages of Synt-Ds for the description of word order can be resumed in three points:
85
First, word order rules can be easily formulated in terms of positioning a Synt-dependent
with respect to its Synt-governor (before or after it). Again, Tesnire (1959: 22-25, 32-33) stated
this fact explicitly, dividing languages in centripetal (where a Synt-dependent precedes its
Synt-governor) and centrifugal (where a Synt-dependent follows its Synt-governor); both can
be so consistently or inconsistently. For some languages, this allows for very compact
formulations; e.g., in Japanese all Synt-dependents precede their governors, in Welsh almost all
Synt-dependents (the only exception being the article y) follow their governors (Hudson 1990:
105):
(41) a. Japanese [a consistently centripetal language]
Itiban takai siraga+de+no sensei+wa kono omosirokunai hon+o kai+ta
very tall gray-haired professor this boring book wrote
lit.
(Very tall gray-haired professor this boring book wrote).
b. Welsh [a consistently centrifugal language]
Ysgrifennodd athro tal iawn a gwallt llwyd ganddo y llyfr undonnog hwm
wrote professor tall very and hair gray to-him the book boring this
lit. (Wrote professor tall very and hair gray to-him the book boring this).
But even in languages where the linear distribution of Synt-governors vs. Synt-dependents is
not as clear-cut as in Japanese or Welsh, that is, in 'inconsistent' languages, resorting to these no-
tions helps to state the word-order rules. Thus, in Arabic the majority of Synt-dependents follow
their governors, with the notable exception of the demonstratives and numerals; in Hungarian, the
majority of Synt-dependents precede their governors, with the notable exception of the relative
clause; etc. Such facts were theoretically discussed already in Trubetzkoy 1939 and practically used
in numerous language manuals and descriptive grammars; cf. an outline of word order typology in
Xolodovi 1966. In this vein, a relatively complete description of word order in Synt-D -terms
(within simple clauses) was proposed for Russian (Mel'uk 1967, 1974 [1999]: 260-302).
Second, Synt-D has allowed for the discovery (Lecerf 1960, Hays 1960) of an important
property of word order in all languages, called projectivity. If we supply an average sentence
with its SyntS written in terms of Synt-D and draw a perpendicular from each wordform to the
node that represents it in the SyntS, then:
1) no branches of the SyntS intersect;
2) no branch intersects with a projection perpendicular.
Let me illustrate this with sentence (1), associating its surface form with its SSyntS (next page).
As one can easily see, the sentence appears as a 'projection' of the SSyntS such that
SSyntS's branches cross neither each other nor the projection perpendiculars; hence the name
"projectivity".
86
For decades, cocoa farming has escaped such problems by moving to new areas in the tropics
Figure 1: Sentence (1) and its SSynt-Structure
An absolute majority of sentences in most languages are projective. Taking this fact into ac-
count ensures a more elegant formulation of word-order rules and greatly facilitates the analysis and
synthesis of texts: with the exception of particular cases (see immediately below), only projective
sentences must be produced from a given SSyntS, and only SSyntSs that guarantee projectivity
must be associated with a given sentence.
However, projectivity can be systematically violated in many special cases, for instance:
1) English
2) French
the necessary conditions on the extraction rule. (The SSyntS of Fig. 3 can be only realized with the
WH-word in situ: These violins are easy to play on WHICH sonatas?) See Hudson 1988b: 199ff on
the problem of extraction with a D-framework.
5) As Nichols 1993 has shown, ellipses, i.e. constituent-reducing operations, can be
conveniently characterized in terms of Synt-D. Thus, four languages studied by NicholsRussian,
Nunggubuyu (Australian), English, and Chechen-Ingush (North-Caucasian)differ with respect
to their preferences in the domain of constituent-reducing: Russian prefers to remove Synt-heads,
Nunggubuyu does it more frequently with Synt-dependents, English removes both with equal ease,
while Chechen-Ingush does neither (which means that it has few ellipses). Cf. (42):
(42) a. Rus. A Maka emu po morde, lit. (And M. to-him on the-mug) = (And M. gave him a
blow in the face), where the top nodea Synt-head, which is a verb meaning ([to] hit) =
([to] give a blow),is elided.
b. Nung. Angugu n/galima; n/galima, lit. ([He] water fetched-for-him; fetched-for-
him), where the top nodea verbal Synt-head meaning ([to] fetch)is repeated by the
narrator for more expressivity, but with its dependent (water) elided.
c. Eng. Leo is from Chernigovsky, and Alan from Paris,
where the top nodethe Synt-head of the second conjunct clause (the verb BE)is
elidedor, more precisely, factored out;
or
Susan is fond of, while Marga looks askance at, profanity,
where the Synt-dependent of fond of is elided/factored out (Russian does not admit this
type of dependent removal).
d. In Chechen-Ingush, the answer to the question (What did he give his son?) must be
Sowat dennad, lit. ([He a] gift gave), rather than simply *Sowat ([a] gift), which is
the norm in the other three languages: Chechen-Ingush does not tolerate the removal of
Synt-heads. Even the sentence meaning (Good!/OK!) must contain the verbal Synt-
head: Dika du!, lit. (Good is).
All the five above phenomena are related to the trend in modern linguistics that Hudson
(1990) aptly dubbed lexicalism: putting at the center of the linguistic description facts about
lexical units rather than facts about syntactic constructions, so that the lexicon is at last given a place
of honor in linguistic studies; cf. as well Hudson 1983, 1984 and Mel'uk 1995b. Stressing the
importance of the lexicon goes quite well with the D-approach in syntax, because in this approach
all the links are established between wordforms and based, in the final analysis, on their
lexicographic properties.
89
BE BE
TO TO
THIS THIS
PLAY PLAY
ON SONATAS
ON
VIOLINS
WHICH
WHICH
Figure 2: Figure 3:
The SSyntS of the sentence The SSyntS of the sentence
Which violins are these sonatas easy to play on? These violins are easy to play on which sonatas?
However, their place is not in the SyntS, but rather, as pointed out above, in the DMorphS of the
sentence: in the SSyntS DMorphS transition, linearization is carried out in terms of constituents
that have to be computed from the SSyntS; and prosodization affects the constituents after they
have been linearized.
2. The D-approach extensively uses standard subtrees (non-linearized and non-mor-
phologized), which specify different constructions that behave identically from the viewpoint of
surface syntax. Such are, for instance, NUMP or APPROXsources of the numeral and numeral-
approximate phrases: three kilos ~ about/over three kilos ~ more than three kilos ~ from three to ten
kilos ~ ... (Mel'uk/Pertsov 1987: 487-489). Another example is V, or the verbal nucleus:
a chain consisting of verbs and some special non-verbal elements allowing for particular operations
in which it participates as a whole (Kahane/Mel'uk 1999). However, again, first, standard
subtrees are not constituents; and second, their place is not in the SyntS of a sentence, but in (the
syntactic rules of) the linguistic model, which identifies them in the SyntS and processes them as
specified.
formation of this type; but to what extent such a 'hybridization,' or rather, 'extension' or
'enrichment,' of D-trees is welcome remains to be seen.
In particular, using multistructural and multilevel representations (cf. 3) allows for elegant
solutions of many problems that otherwise have to be treated via bubble-like entities. Thus, the dif-
ficulties of representation related to various extractions can be overcome in a natural way by re-
course to the Communicative Structure (Kahane/Mel'uk 1999). Similarly, the special character of
AUX + V or DET + N phrases, as well as of idiomatic phrases (= full phrasemes) such as with
respect to or the same, is reflected by the fact that in the DSyntS all these phrases are represented
each by one single node. Collocations are described, as pointed out in III-3, p. 00, in terms of
lexical functions, which makes explicit the specific character of the former. For instance, in the
DSyntS, a phrase such as pay a visit or do a favor is represented as
Oper oIIo VISIT or Oper oIIo FAVOR
1 1
Here, Oper1 is the symbol of a lexical function which specifies for a deverbal noun the support
verb that joins this noun as its DirO to its subject; Oper1's values, as those of the other LFs, are
given in the lexical entries for nouns:
Oper1(VISIT) = pay [ART ~] Oper1(FAVOR) = do [ART ~]
To sum up: For the time being, I believe that more progress is needed in the domain of the D-
approach to syntax before we can determine where and how to use this or that element of the C -
approach within the D -framework. However, what is already clear is that a SINGLE D -tree is not
sufficient to represent all the information that might be necessary at the syntactic level. The linguis-
tic model I propose uses TWO D-treesnamely the D- and S-SyntS; in addition, it has recourse to
a separate Communicative Structure. And that is not all: in some specific cases, more special
machinery is used (groupings, see immediately below).
terms of Synt-D s corresponds in such cases to two different meanings, which is not admissible.
Here are two examples:
(43) a. The SyntS oldmenand women represents two meanings, that is
either a meaning that corresponds to a joint reading [the adjective bears on both nouns]:
(old {men + women}) = ({old men} and {old women});
or a meaning that corresponds to a disjoint reading [the adjective bears on one noun only]:
({old men} and women [the women are not necessarily old]).
b. The SyntS [He is ] nottall andfat also represents two different meanings:
either ([he is] not {tall and fat}) [joint reading: he is neither tall nor fat];
or ([he is] {not tall} and {fat}) [disjoint reading: he is not tall, but fat].35
In such cases, different surface implementations that formally distinguish intended meanings
are in principle available (depending on the language and particular lexical means used; '||' stands
for a pause):
in (43a), old men and women [without a pause] vs. old men || and women;
in (43 b), He is not || tall and fat vs. He is not tall || and fat.
The semantic contrast accompanied by a formal contrast requires that the semantic distinction be
maintained in the SSyntS (cf. Criterion C1, p. 00). The only way to do sosticking to 'pure'
Synt-D, that is, using exclusively D-formalism and without admitting multiple Synt-dependencies
seems to be to label differently the SSyntRels involved, i.e. to have in (43a) something like
oldmodifmenandwomen for the disjoint reading
and
oldcoord-modifmenandwomen for the joint reading.
However, this solution is no good: First, it is not natural enough linguistically; among other things,
it entails doubling all SSyntRels that can link Synt-dependents to conjoined phrases. Second, it is
not sifficient formally: it cannot help in the case of more than two conjuncts, such as in hungry
men, and women, and children (hungry {men, women and children}) vs. ({hungry {men and
women}} and children). Therefore, a real alternative is to complement the 'pure' D-approach with
groupingsspecification, within the SyntS, of the D-subtrees relevant in such cases (Mel'uk
1974[1999]: 214-216, 1988: 28-33). For instance:
oldmodifmenandwomen (without grouping)
stands for the disjoint reading (({old men} and women)), but
oldmodif[menandwomen] (with a grouping indicated by square brackets)
for the joint reading ((old men and old women)).
For (43b), we will also write two different SSyntSs:
He is not restrtallandfat (for the disjoint reading: (He is {not tall} and fat))
94
and
He is not restr[tallandfat] (for the joint reading: (He is not {tall and fat})).
Note that a grouping is not a constituent in the strict sense: there is no higher node to repre-
sent it as a whole (because a grouping is not a projection of a complete subtree), and it does not
participate in D-links as such (because in a consistent D-approach, only single nodes do; this is in
contrast to the approach advanced in Kahane 1997, where a configuration of nodes in a dependency
treea bubblecan be treated as a bona fide node). As we see in the example
old modif[menandwomen],
the branch modif leaves the node men within the grouping, but not the grouping as such. 36
An overall theory of coordination within the D-approach is put forth in Lobin 1993. The main
idea is to consider syntactic coordination as a dynamic phenomenon and to describe itremaining
within D-syntaxessentially based on OPERATIONS of structure reduction and linearization (rather
than on static SyntS representations); the book also offers a thorough review of coordinate con-
structions of German.
I would like to mention two other syntactic phenomena where groupings in the SSyntS may
be necessary:
The first one is 'layered,' or recursive, modification:
expensive {Japanese cars} vs. Japanese {expensive cars}
The linear order of adjectives is here not arbitrary: it reflects the successive, or stepwise, inclusion
of sets of the objects on which bear the modifiers, and is thus semantically relevant. (The problem
is again created by 'quasi-coordination,' i.e. by co-subordination.) Under the D-approach, both ex-
pressions have the same SSyntS:
CARS
modificative modificative
EXPENSIVE JAPANESE
so that a semantic difference is lost. It is not, however, clear to me whether this difference should
be accounted for in the SSyntS as such (then groupings are needed) or rather in the Syntactic-Com-
municative or Referential Structure (and then groupings in the SSyntS are avoided). For the time
being, I prefer the second solution; if it is adopted, either we have to introduce a special Sem-Com-
municative opposition, which will represent the order of (sub)set inclusions, orand this seems
more naturalwe have to use different referential indications (S. Kahane): in the first, but not the
second, reading, the meaning (Japanese cars) has a direct referent: the set of (all) Japanese cars is
characterized by the property of being expensive; the situation is inverse in the second reading: the
set of (all) expensive cars is characterized as being Japanese.
95
The second phenomenon is modification of the type [a] typical American woman *an Ame-
rican typical woman or [a] former German minister *a German former minister. These cases re-
semble the syntactic behavior of quantifiers, which also deserves a special study from the view-
point of D -representation. However, it is possible to deal with the adjectives of the TYPICAL or
FORMER type on the basis of their special lexicographic properties: they can be linked to their
Synt-governor by the same SSyntRel as any other adjective, but their positioning is controlled by
their lexicographic features. Therefore, in this case, groupings in the SSyntS are not necessary.
Acknowledgments
This article was written in May-July 1998 during my stay in Germany under a Humboldt
Foundation scholarship and reworked several times since. The final version of it has profited a
great deal from my joint work with L. Iordanskaja (Iordanskaja & Mel'uk 2000): I have included
in the present article several of our common results and findings. The text has been read and com-
mented upon by D. Beck, I. Bolshakov, N. Brker, P. Hellwig, R. Hudson, L. Iomdin, L. Ior-
danskaja, S. Kahane, H. Lobin, J. Milievi, E. Savvina, L. Wanner, and D. Weiss; N. Pertsov
has caught several mistakes and incongruities at the very last moment. The remarks and objections
of D. Beck and S. Kahane have been especially deep and constructive and have lead to many
substantial changes in the text. I did my best to take into account all the suggestions of my friends
and colleagues, and I am happy to extend my heartfelt gratitude to all of them, as well as to the
Humboldt Foundation; the usual disclaimers apply of course.
96
Notes
1
(I, 1, p. 00) The formulations that follow are not really rigorous definitions, but rather
approximate characterizations, which are hopefully sufficient for the purposes of the present paper.
2
(I, 1, p. 00) In case of compounding or incorporation, a wordform may represent two or more
lexemes. This complication is, however, irrelevant for our purposes here.
3
(I, 1, p. 00) I allow myself, stretching the terminology a bit, to use the term phrase for the
structural representation of an actual phrase; thus I will speak of 'the ADJ + N phrase,' meaning the
set of phrases like intelligent child, expensive houses, former minister, blue sky, etc. This is
simply a convenient abbreviation.
4
(I, 1, p. 00) Note that the notion of passive Synt(actic)-valency cannot be reduced to that of part
of speech. First, passive Synt-valency characterizes not only lexemes, but phrases as well, to
which I think the notion of part of speech is not applicable. Second, and more importantly, passive
Synt-valency of a lexeme L is determined, generally speaking, by the part of speech of L only
partially: syntactic features of L play here a crucial role. That is, two lexemes of the same part of
speech may have different passive Synt-valencies because of their syntactic features (
subcategorization). Thus, nouns like MONTH, WEEK or DAY may appear in the duration
construction with a verb (work the whole month, travel day after day, etc.), in which other nouns
are impossible; this fact is expressed by the syntactic feature temp assigned to such nouns. For
more on syntactic features, see Mel'uk/Pertsov 1987: 471ff.
5
(I, 2, p. 00) Some further DSyntRels might be needed: e.g., the qualificative attributive
DSyntRel as opposed to the restrictive attributive DSyntRel; or a special DSyntRel for Direct
Speech. However, this problem cannot be dealt with here.
6
(I, 2, p. 00) The other structure of the DMorphR of a sentence is the Deep-Morphological
Prosodic Structure, which specifies the pauses, i.e. phonological phrases, as well as intonation
contours, phrase and sentence stresses, etc. It is here that what are known as constituents in the
strict sense of the term first appear. Cf. 4.1, p. 00ff.
7
(II, 1, p. 00) In point of fact, Sem-D holds between lexical MEANINGS (of wordforms), i.e.
between semantemes in the Semantic Structure rather than between actual wordforms in an actual
97
sentence. However, I have allowed myself this abus du langage in order to be able to compare
different Ds between wordforms, doing this in a parallel fashion.
8
(II, 2.2, p. 00) The English verb [to] ORDER is such that if its meaning takes as the 2nd Sem-
argument the meaning (go), which in turn has the 1st Sem-argument (he), then the meaning ([to]
order) has to take (he) as the 3rd Sem-argument (such verbs are known as 'subject-to-object raising
verbs'). This shows the transitivity of the Sem-D under consideration.
9
(II, 3.2, p. 00) According to Definition 2, Morph-D means the imposition of a grammeme. A
wordform cannot impose a grammeme upon itself, but it can, by some of its properties, condition
the choice between several grammemes imposed on it by a different wordform.
10
(II, 3.2, p. 00) The Russian verb ZNAT ([to] know) is such that if it has a Morph-dependent
w2 which has a Morph-dependent w3 of its own, thenunder specific syntactic conditions (w2 is
a DirO, etc.)w 3 is a Morph-dependent of ZNAT as well. This shows the transitivity of the
Morph-D under consideration.
11
(II. 3.3, p. 00) For a different analysis of the corresponding notions (and a rich bibliography),
see Schmidt/ Lehfeldt 1995.Recall that agreement and government have been treated for a long
time as types of SYNTACTIC dependency, which created confusion.
12
(II. 3.3, p. 00) Substitute, or anaphoric, pronouns are pronouns of the type HE, SHE, IT,
THEY, and all the relative pronouns, which replace nouns: a substitute pronoun is always used
instead of a noun, so it is really a PRO -noun. Substitute pronouns must be distinguished from
personal pronouns of the type I, YOU, WE, which never replace a noun.
13
(II. 4.2, p. 00) Lexical means used in syntactic capacity, i.e. what is known as 'structural,' or
'empty,' words, complicate the picture without affecting the essence of my reasoning: they do not
appear in the DSyntS, but they are present in the SSyntSsince they are separate wordforms, and
the SSyntS is supposed to represent all the wordforms actually found in the sentence. To keep my
formulations as simple as possible I leave the lexical means used in a syntactic capacity out of the
discussion.
14
(II, 4.3.1, p. 00) Here is a more complex case (brought to my attention by N. Pertsov): Rus. k
domu [= w 1], cvet kryi kotorogo menja razdraaet [= w 2] (to [the] house [the] color of [the]
roof of which irritates me), where cvet kryi kotorogo razdraaet is W. The wordforms w1, w2
and W constitute a phrase: domu, cvet kryi kotorogo razdraaet, whose Synt-head is domu; w2
98
and W also constitute a phrase: cvet kryi kotorogo razdraaet, whose Synt-head is razdraaet;
therefore, domu and razdraaet are directly linked by a Synt-dependency:
domusyntrazdraaet.
15
(II, 4.3.2, p. 00) But in I saw the Pope John-Paul the Synt-D s are different: since I saw the
Pope is perfectly grammatical, we have the PopesyntJohn-Paul.
16
(II, 4.3.2, p. 00) Here are two more examples (for a detailed analysis of the construction in
question, further examples and a bibliography, see Gaatone 1988):
un vache de garon (an impressive boy)
a.SG.MASC impressive.SG.MASC of boy[MASC].SG
une vache de voiture (an impressive car)
a.SG.FEM impressive.SG.FEM of car[FEM].SG
ce chouette de garon (this nice boy)
this.SG.MASC nice.SG.MASC of boy[MASC].SG
cette chouette de voiture (this nice car)
a.SG.FEM nice.SG.FEM of car[FEM].SG
Some French expletive interjections can also appear, along with the above-mentioned adjec-
tives, as the SSynt-head of this construction: cette nom d'un chien de machine (this darned ma-
chine), cette bon sang de Julie (this bloody J.), ces sacr nom de Danois (these bloody Danes),
ma nom de Dieu de parole d'honneur (my damned word of honor), ce putain de garon (this
bloody boy), etc. The construction has the SSyntS of the following form:
CE synt[NOM D'UN CHIEN]syntDEsyntMACHINE;
the determiner agrees in gender and number with the noun rather than with its own SSynt-governor
the head of the phrase, which, unlike an adjective, cannot 'borrow' the gender and number from
the noun. A similar English construction (a bitch of a problem , 'Ulysses' is murder to read, etc.) is
analyzed in McCawley 1987.
Let it be emphasized that the construction illustrated in (15) is different from such construc-
tions as ce cochon de Polytte (this swine of P.), l'imbcile de ton mari (the fool of your husband)
or ce fou de prof, lit. (this crazy of professor), where the head is a noun (it can be a nominalized
adjective, but it is anyway a noun). In (15), the head adjective cannot be nominalized: *un drle,
*un chouette, etc.
17
(II, 4.3.2, p. 00) Otherwise, numerals do not create problems. Thus, in Russian, in estdesjat
tri (63) the Synt-head is tri, because in compound numerals the last (= rightmost) numeral is the
morphological contact point: estdesjattri stol+a, but estdesjatpjat (65) stol+ov and
99
estdesjatodin (61) stol+. This means that Criterion B2 applies here and indicates the Synt-
governor.
18
(II, 4.3.3, p. 00) A SSyntRel is by no means a meaning; but a signified is not necessarily a
meaningit can even be a command to perform some modifications in the syntactics of a sign (as
is the case with voices). I cannot, however, enter here in the discussion of the types of linguistic
signifieds.
19
(II, 4.3.3, p. 00) A violation of semantic/lexical constraints is not considered as syntactic ill-
formedness. Thus, cf. inside the car, but *inside Stuttgart or according to Leo, but *according to
the car; however, the starred phrases are considered as syntactically well-formed (PREP + N being
a legitimate phrase of English).
20 (II, 4.3.3, p. 00) A property similar to the Kunze property was used for the identification of
SSyntRels in the METATAXIS system (see Schubert 1989: 10: "Interchangeable dependents are
grouped in classes and the relations that are definitional for these classes are given names").
21
(II, 4.3.3, p. 00) The SSynt-Subject of impersonal verbs (PLEUVOIR ([to] rain), NEIGER
([to] snow), etc.)the 'impersonal' ILis considered as a particular case of noun (= a pronominal
noun, which is not a substitute pronoun). Note that with the Kunze property, SSynt-Subjects in Il
[= Alain, i.e. a substitute pronoun] dort (He is sleeping) and Il pleut (It is raining) must be
described by two different SSyntRels.
22
(II, 4.3.3, p. 00) It is sometimes claimed that even actantial SSyntRels can be repeatable. The
best-known example is the repeatability of the dir-obj SSyntRel in Kinyarwanda: it is said that in
this language, a clause can have up to three DirOs (Kimenyi 1980: 229); cf.:
(i) Umo +gre +r +ubak+iish +iriz +a b+ana umu+gabo inzu
Class I woman I PRES build CAUS BENEF CONT II children I man house
(The woman, on behalf of the children, is making the man build the house).
A detailed analysis of 'repeated DirOs' in Kinyarwanda in Gary & Keenan 1977: 87-94 shows that
indeed all of them possess the same relevant linguistic properties, which set them off with respect
to oblique objects: they passivize, reflexivize and relativize, they can be cross-referenced in the
verb, etc. And yet, in our framework, all three of them cannot be considered DirOs, because they
contrast semantically, that is, they violate our Criterion C1. The presumed dir-obj SSyntRel in
Kinyarwanda has to be split into three different SSyntRels, which are, so to speak, the subtypes of
an abstract SSyntRel: the dir-obj SSyntRel, the caus-dir-obj SSyntRel and the benef-dir-obj
SSyntRel. In this way, the commonality of their important properties is explicitly shown.
100
Similarly, in Sanskrit, two objects in the accusative (= 'double accusatives') cannot be both
DirOs, either:
(ii) T yajamnam > vc+aya +ti
them-ACC sacrificer-ACC name CAUS IND.PRES.3SG
([He] makes [the] sacrificer name them).
T is a DirO, but yajamnam> must be described by a different SSyntRel: the caus-dir-obj one.
In other languages (e.g., Latin, German and Serbo-Croatian) the situation with 'double
accusatives' is even clearer:
(iii) a. Lat. Quis music+am [ACC]?docuit?Epaminond+am [ACC]?,
lit.(Who taught Epaminondas music?) = (Who taught music to Epaminondas?)
or
Me [ACC]?rogavit?sententi+am [ACC],
lit. ([He] asked me opinion) = (He asked me for my opinion).
c. Germ. Was [ACC]?fragst [du]?mich [ACC]? (What are you asking me?)
All these sentences do not have two DirOs: the two accusatives do not display the same
syntactic behavior. Thus, in (iii-b) me is omissible, while hiljadu is not: Ta slika kota hiljadu
maraka vs. *Ta slika me kota; this shows that me is here an IndirO, despite its accusative form. In
(iii-c), only mich is the DirO, was being an OblO; etc.
For more on multiple objects in Latin, Ancient Greek and Modern Hebrew, see Lazard 1994:
89-96.
An interesting case of double accusatives is found in Korean (O'Grady 1991):
(iv) Kay +ka John+ul son +ul mwul+ess +ta
Dog NOM ACC hand ACC bite PAST DECLAR
(The dog bit Johns hand).
There can even be multiple double accusatives:
(v) John+i mwune+lul tali+lul kkuth pwupwun+ul cokum+ul cal+lass+ta
NOM octopus ACC leg ACC end part ACC bit ACC cut PAST DECL
(John cut the octopus on the end part of the leg a bit).
But only the first one in such a chain of accusatives is a DirO; all the others behave like adver-
bials (OGrady 1991: 74-75, 77-78): they 1) cannot accept modifiers and 2) cannot be permuted
with the DirO, cf. (iv) vs. *Kay ka son +ul John+ul mwulessta.
101
23
(II, 4.3.3, p. 00) Along with Criteria C1-C3, the researcher can use the following heuristic test
in order to establish the type of a SSyntRel:
Coordinability with one SSynt-governor
Within a coordinated phrase D1coordD2 which is subordinated as a whole to a SSynt-gover-
nor G, each element must in principle bear the same SSyntRel r to G:
if GrD1coordD2, then GrD1 and GrD2.
Examples
(i) French
a. Il craint d'tre dcouvert et que l'administration le punisse, lit . (He fears to be
discovered and that the administration punish him).
b. Il veut partir et aussi que je parte avec lui, lit. (He wants to leave and that I leave with
him).
c. le rendement augmente successivement et par degr, lit. (The yield rises successively
and by degrees).
In (i), the boldfaced phrases stand in the same SSyntRel to the Main Verb.
Unfortunately, this test cannot be raised to the rank of a genuine formal criterion: coordi-
nationat any rate, in many languagesis strongly semantically motivated; therefore, in some
cases, syntactically different clause elements can be coordinated, while in some other cases identical
clause elements cannot. Here are a few examples.
24
(II, 4.5, p. 00) A particular syntactic or communicative role may require a noun in a particular
inflectional form, for instance, (DEF(inite)) or (INDEF(inite)); thus, in French, the boldfaced quasi-
subject in the construction Il est venu 10 tudiants, lit. (It has come 10 students), may be only
indefinite. D. Beck pointed out to me another interesting example: in Lushootseed, the negative
predicate xwi! ([to] be not) requires its actant to be in the subjunctive and have the hypothetical
determiner kwi:
xwi! kwi gw +ad +s +!ed
be.not DET SUBJ 2SG NOM(inalizer) eat
lit. (Is-not your eating) = (You did not eat).
Yet, I think, in all such cases the Synt-governor DIRECTLY requires a particular form of its depen-
dentrather than the presence of a particular dependent of its dependent.
25
(II, 4.6, p. 00) This view was held, at least in Europe, as early as in the 13th-14th centuries.
Weber 1992: 13 speaks of Siger von Kortrijk, who preached the absolute dominance of the finite
verb in a sentence around 1300; cf. the following remark by Nicol Macchiavelli in 1516:
'...dicono che chi considera bene le 8 parti de l'orazione...troverr che quella che si chiama verbo
la catena e il nervo de la lingua;' quoted in Koch/Krefeld 1991, V. For objections to the status of
the Main Verb as the Synt-head of the sentence, see Hewson 1992: 49-51; these objections are
103
(again and again) due to the confusion of different types of D (syntactic, morphological, and
communicative).
26
(II, 4.6, p. 00) In Turkish we cannot postulate a zero copula form in the present based on
paradigmatic considerations, as we have done for Russian. The main reason is that the forms in
(26a) contain the marker of predicativity that precludes the use of the copula: in the past tense of the
indicative, both the expression with the marker of predicativity but without copula and the
expression with the copula I(-mek) ([to] be) but without a marker of predicativity are possible (the
latter being typical of colloquial speech, while the former is current in the written language):
ocuk+tu +m and ocuk i+di +m
kid PAST 1SG kid be PAST 1SG
both meaning (I was a kid). Note that the verb I(-mek) has no present tense.
27
(II, 4.7, p. 00) In modern linguistic literature, the terms arguments or terms (vs. non-
arguments/non-terms) are also current for the corresponding concept. I prefer avoiding them in
linguistics, to reserve their use for logic: arguments/terms of a predicate.
28
(II, 4.7, p. 00) Languages also differ with respect to the meanings they allow to be coordinated.
Cf. numerous examples of coordinate phrases in Latin which should be translated with subordinate
phrases in French (Tesnire 1959: 315-316): Lat. orare atque obsecrare ([to] pray and-also implore)
~ Fr. prier instamment ([to] pray insistently), Lat. interdicit atque imperat (He forbids and-also
orders) ~ Fr. Il dfend expressment (He forbids expressly), Lat. diuellere ac distrahere ([to]
separate and-also tear-apart) ~ Fr. sparer violamment ([to] separate violently), Lat. doctrina et ratio
(teaching and method) ~ Fr. un enseignement mthodique (a methodical teaching), Lat. studium et
aures (favor and ears) ~ Fr. une oreille favorable (a favorable ear), etc. However, the study of the
relationship between coordination and subordination falls outside the scope of this paper.
29
(II, 4.8, p. 00) For an argumentation in favor of the SSyntS ConjMV see Hudson 1987: 119-
121.
30
(III, 1.1.3, p. 00) One of its disadvantages is immediately clear: it presupposes the repeatability
of actantial dependencies, which contradicts the postulate of unicity of each actant, widely shared
by linguists of all schools of thought.
31
(III, 1.3, p. 00) Tesnire distinguishes jonction, which is coordination, from connexion,
which is subordination. In Tesnire's trees (= stemmas) conjoined elements are linked horizontally,
showing in this way their equal nature. Each of them is then subordinated to the same Synt-gover-
104
nor. Among other examples of how the coordination is represented, one finds in Tesnire 1959:
345 the following complex structure with parallel Synt-D s between the elements of coordinate
phrases which themselves are not linked by Synt-Ds:
Les matres, les pdagogues et les ducateurs donnent, rptent et ressassent des avis, des conseils
et des avertissements aux coliers, aux collgiens et aux lycens
(Teachers, pedagogues and educators give, repeat and trot out opinions, pieces of advice and
warnings to the school kids, college students and high-school students).
The structure proposed by Tesnire is as follows (only a part of it is represented here):
DONNER RPTER RESSASSER
32
(III, 1.3, p. 00) The solution Schubert himself prefers is to take as the head of a conjoined
phrase the coordinate conjunction: LEOANDALAN. But this solution is unacceptable for me;
see 2.6.
33
(III, 2.7, p. 00) Note that, for instance, in English the situation is different, because of the
impossibility of *I like her more than he:
I like her more thanconjunct[he] does vs. I like her more thanconjuncthim
For this case, we do not need special conjunctional SSyntRels.
34
(III, 2.8, p. 00) Alternatively, the elision process could be relegated to a 'later' stage, that is, to
the SSyntS DMorphS transition; then no artificial nodes in the SSyntS would be required for the
representation of such ellipses. For the time being, I do not see any serious objections to such a
strategy. The only reason for which I keep ellipsis in the SSyntS of a sentence is the intuitive
feeling that a complete sentence and a sentence with ellipsis are different SYNTACTICALLY and,
therefore, this difference should be reflected on a SSynt-level. In any event, I consider this an open
question.
35
(III, 5, p. 00) We take the negative particle NOT in this example to be a Synt-dependent of
TALL rather than of BE; cf. He is, as everybody knows since the period when ..., not tall and
fat vs. He isnot isn't, as everybody knows since the period when ..., tall and fat .
36
(III, 5, p. 00) Three remarks concerning relevant aspects of groupings seem in order.
105
Dependence on the head of a coordinate string vs. dependence on the whole string
These two cases of dependency are distinguished in the proposed SSyntS with groupings by
including into a grouping all 'private' (= disjoint) dependents of its head: thus, for
(old {{fat men} and women}),
where (old) bears on the whole conjoined string (joint reading), but (fat) on (men) only (disjoint
reading), we write
modif
old [fatmenandwomen].
Dependence of the head of a coordinate string vs. dependence of the whole string
Here again, groupings allow for efficient disambiguation. Let us consider the following
French example (Abeill 1997a: 19): Paul rvait d'acheter et collectionner des pistolets an-
glais (P. was dreaming of buying and collecting English pistols). The boldfaced conjoined string
of infinitives depends on the verb rver ([to] dream) as a wholeit has a shared DirO pistolets
anglais (English pistols); therefore, the preposition DE that introduces the infinitive need not to be
repeated (joint reading). However, if the two conjoined infinitives do not depend on rver as a
whole, the preposition has to be repeated: Paul rvait de voyager et de collectionner des
pistolets anglais (P. was dreaming of traveling and collecting English pistols) *Paul rvait de
voyager et collectionner des pistolets anglais (disjoint reading). This difference is readily
expressed using groupings: for the joint reading, we write rvait [acheter etcollectionner
]des pistolets anglais, and for the disjoint one, rvaitvoyageretcollectionnerdes
pistolets anglais.
MEN
AND OR
WOMEN CHILDREN
We thus see that a pure-dependency SSyntS is unable to preserve the intended meaning in cases of
such a type. In order to distinguish (i) and (ii) in the SSyntS, we need groupingsand there is no
other way to achieve this goal:
References
Anderson, John (1977): On Case Grammar. Prolegomena to a Theory of Grammatical Relations.
London.
Anderson, John/Ewen, Colin (1987): Principles of Dependency Phonology. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Anderson, Stephen (1992): A-Morphous Morphology. Cambridge: Cambridge University Press.
Apresjan, Jurij/Boguslavskij, Igor/Iomdin, Leonid et al. (1989): Lingvistieskoe obespeenie
sistemy TAP-2. Moscow: Nauka.
Apresjan, Jurij/Boguslavskij, Igor/Iomdin, Leonid et al. (1992): Lingvisitieskij processor dlja
slonyx informacionnyx sistem. Moscow: Nauka.
rnason, Kristjn (1989): Dependency Phonology. Linguistics, 27, 319-339.
Badia, Toni (1993): Dependency and Machine Translation. In: Eynde, Frank van (ed.), Linguistic
Issues in Machine Translation, London/New York: Pinter, 105-137.
Baumgrtner, Klaus (1965): Spracherklrung mit den Mitteln der Abhngigkeitsstruktur. Beitrge
zur Sprachkunde und Informationsverarbeitung, 5, 31-53.
Baumgrtner, Klaus (1970): Konstituenz und Dependenz. Zur Integration der beiden grammati-
schen Prinzipien. In: H. Steger (Hg.), Vorschlge zu einer strukturellen Grammatik des
Deutschen, Darmstadt, 57-77.
Bazell, Charles (1949): Syntactic Relations and Linguistic Typology. Cahiers F. de Sasussure, 8:
5-
107
Beck, David (1997): Theme, Rheme, and Communicative Structure in Lushootseed and Bella Coo-
la. In: L. Wanner (ed.), Recent Trends in Meaning-Text Theory, Amsterdam/Philadelphia,
93-135.
Beck, David (1998): Adjectives and the Organization of Lexical Inventories. Toronto Working Pa-
pers in Linguistics, 16: 2.
Bloomfield, Leonard (1933): Language. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Boguslavskaja, Olga (1991): Razdvoenie grammatieskix kategorij isla i soglasovatelnogo klassa
i aspektnye konstrukcii v dagestanskix jazykax. In: Tipologija grammatieskix kategorij,
Leningrad: Nauka, 10-12.
Boguslavskij, Igor (1985): Issledovanija po sintaksieskoj semantike. Moskva: Nauka.
Boguslavskij, Igor (1996): Sfera dejstvija leksieskix edinic. Moskva: kola Jazyki russkoj
kultury.
Bresnan, Joan (ed.) (1982): The Mental Representation of Grammatical Relations.Cambridge,
MALondon: The MIT Press.
Corbett, Greville (1993): The Head of Russian Numeral Expressions. In: Corbett et al. (eds) 1993,
11-35.
Corbett, Greville/Fraser, Norman/McGlashan, Scott (eds) (1993): Heads in Grammatical Theory.
Cambridge.
Covington, Michael (1990): A Dependency Parser for Variable-word-order Languages. Compu-
tational Linguistics, 16: 4, 234-236.
Dahl, sten (1980): Some Arguments for Higher Nodes in Syntax: A Reply to Hudson's 'Consti-
tuency and Dependency.' Linguistics, 18: 5/6, 485-488.
Dryer, Matthew (1989): Plural Words. Linguistics, 27, 865-895.
Durand, Jacques (ed.) (1986): Dependency and Non-linear Phonology. LondonDover, N.H.:
Croom Helm.
Eichinger, Ludwig/Eroms, Hans-Werner (eds) (1995): Dependenz und Valenz. Hamburg.
Engel, Ulrich (1977): Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Erich Schmidt. 307 pp.
[3rd rev. ed.: 1994.]
Engel, Ulrich (1988): Deutsche Grammatik. Heidelberg: Julius Groos/Tokyo: Sansyusya. 888 pp.
Evans, Nicholas (1988): Odd Topic Marking in Kayardild. In: P. Austin (ed.), Complex Sentence
Construction in Australian Languages, Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 219-266.
Fillmore, Charles (1968): The Case for Case. In: E. Bach/R. Harms (eds), Universals in Linguistic
Theory, New York: Holt, Rinehart, Winston, 1-88.
Fitialov, Sergej (1962): O modelirovanii sintaksisa v strukturnoj lingvistike. In: S. aumjan (ed.),
Problemy strukturnoj lingvistiki, Moskva, 100-114.
108
Hewson, John (1992): Review Article: R. Hudson, English Word Grammar and R. Langacker,
Concept, Image, and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Canadian Journal of
Linguistics, 37: 1, 41-53.
Hudson, Richard (1976): Arguments for a Non-transformational Grammar. Chicago.
Hudson, Richard (1980a): Constituency and Dependency. Linguistics, 18: 3/4, 179-198.
Hudson, Richard (1980b): A Second Attack on Constituency: A Reply to Dahl. Linguistics, 18:
5/6, 489-504.
Hudson, Richard (1983): Word Grammar. In: Sh. Hattori/K. Inoue (eds), Proceedings of the
XIIIth International Congress of Linguistis, Aug. 29-Sept. 4, 1982, Tokyo, Tokyo, 89-101.
Hudson, Richard (1984): Word Grammar. Oxford.
Hudson, Richard (1987): Zwicky on Heads. Journal of Linguistics, 23, 109-132.
Hudson, Richard (1988a): Coordination and Grammatical Relations. Journal of Linguistics, 24,
303-342.
Hudson, Richard (1988b): Extraction and Grammatical Relations. Lingua, 76, 177-208.
Hudson, Richard (1990): English Word Grammar. Oxford: Basil Blackwell. 445 pp.
Hudson, Richard (1993a): Do We Have Heads in Our Minds? In: Corbett et al. (eds) (1993): 266-
291.
Hudson, Richard (1993b): Recent Developments in Dependency Theory. In: Jacobs et al. (eds)
(1993): 329-338.
Iordanskaja, Lidija (1963): O nekotoryx svojstvax pravilnoj sintaksieskoj struktury (na materiale
russkogo jazyka). Voprosy Jazykoznanija, n 4, 102-112.
Iordanskaja, Lidija (1967): Avtomatieskij sintaksieskij analiz. Tom II: Mesegmentnyj sintaksi-
eskij analiz. Novosibirsk: Nauka.
Iordanskaja, Lidija/Mel'uk, Igor (2000): Towards the Notion of Surface-Syntactic Relation.
Jacobs, Joachim/von Stechow, Arnim/Sternefeld, Wofgang/Vennemann, Theo (eds) (1993): Syn-
tax. An International Handbook of Contemporary Research. Vol. 1. BerlinNew York: W.
de Gruyter.
Kahane, Sylvain (1997): Bubble Trees and Syntactic Representations. In: T. Becker/H.-U. Krieger
(eds), Proceedings of the 5th Meeting of Mathematics of Language (MOL 5), Saarbrcken,
70-76.
Kahane, Sylvain/Mel'uk, Igor (1999): Synthse des phrases extraction en franais contem-
porain. t.a.l., 40: 2, 25-85.
Keenan, Edward (1974): The Functional Principle: Generalizing the Notion of 'Subject-of'.
CLS-10, 298-310.
Keenan, Edward (1978): Logical Semantics and Universal Grammar. Theoretical Linguistics, 5,
83-107.
110
McCawley, James (1987): A Case of Syntactic Mimicry. In: R. Dirven/V. Fried (eds.), Functional-
ism in Linguistics, Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 459-470.
Machov, Svatava (1975): Die Abhngigkeitsgrammatiken. Einfhrung in die generative Gram-
matik (Prager Autorengruppe), Kronberg: Skriptor, 146-154.
Marcus, Solomon (1965a): Sur la notion de projectivit. Zeitschrift fr mathematische Logik und
Grundlagen der Mathematik, 11, 181-192.
Marcus, Solomon (1965b): Sur une description axiomatique des liens syntaxiques. Zeitschrift fr
mathematische Logik und Grundlagen der Mathematik, 11, 291-296.
Matthews, Peter (1981): Syntax. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
Maxwell, Dan/Schubert, Klaus (eds.) (1989): Metataxis in Practice. Dependency Syntax for Multi-
lingual Machine Translation. DordrechtProvidence: Foris.
Mel'uk, Igor (1962): Ob algoritme sintaksieskogo analiza jazykovyx tekstov (obie principy i
nekotorye itogi). Mainnyj perevod i prikladnaja lingvistika, 7, 45-87.
Mel'uk, Igor (1963): Avtomatieskij analiz tekstov (na materiale russkogo jazyka). In: Slavjan-
skoe jazykoznanie, Moskva: Nauka, 477-509.
Mel'uk, Igor (1964a): Tipy svjazej medu lementami teksta i tipologija jazykov. In: L.I. Rojzen-
zon (red.), Materialy konferencii Aktualnye voprosy sovremennogo jazykoznanija i ling-
vistieskoe nasledie E.D. Polivanova, tom I, Samarkand: Samarkandskij Un-tet, 57-59.
Mel'uk, Igor (1964b): Avtomatieskij sintaksieskij analiz. Tom I: Obie principy. Vnutriseg-
mentnyj sintaksieskij analiz. Novosibirsk: Nauka.
Mel'uk, Igor (1967): L'ordre des mots dans la synthse automatique du texte russe. T.A. In-
formations, n 2, 65-84.
Mel'uk, Igor (1974): Opyt teorii lingvistieskix modelej Smysl Tekst. Moskva: Nauka.
[Reprinted by kola Jazyki russkoj kultury in 1999.]
Mel'uk, Igor (1977): O tipax poverxnostno-sintaksieskix otnoenij (tri kriterija razlienija). Rus-
sian Linguistics, 3: 3-4, 245-270.
Mel'uk, Igor (1979): Studies in Dependency Syntax. Ann Arbor: Karoma.
Mel'uk, Igor (1981): Types de dpendance syntagmatique entre les mots-formes d'une phrase.
Bulletin de la Socit de linguistique de Paris, 76: 1, 1-59.
Mel'uk, Igor (1985): Poverxnostnyj sintaksis russkix islovyx vyraenij. Wien: WSA.
Mel'uk, Igor (1988): Dependency Syntax. Albany, NY: SUNY Press.
Mel'uk, Igor (1993): Agreement, Government, Congruence. Lingvistic Investigationes, 17, 307
-373.
Mel'uk, Igor (1995a): The Russian Language in the Meaning-Text Perspective. MoscowVien-
na: kola Jazyki russkoj kulturyWiener Slawistischer Almanach.
112
Mel'uk, Igor (1995b): The Future of the Lexicon in Linguistic Description and the Explanatory
Combinatorial Dictionary. In: Ik-Hwan Lee (ed.), Linguistics in the Morning Calm 3 (Se-
lected Papers from SiICOL-1992), Seoul: Hanshin, 181-270.
Mel'uk, Igor (1996a): Lexical Functions: A Tool for the Description of Lexical Relations in the
Lexicon. In: L. Wanner (ed.), Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Pro-
cessing, Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 37-102.
Mel'uk, Igor (1996b): Cours de morphologie gnrale. Vol. 3. Troisime partie : Moyens mor-
phologiques. Quatrime partie : Syntactiques morphologiques. Montral Paris: Les Presses
de l'Universit de Montral CNRS.
Mel'uk, Igor (1997a): Cas grammaticaux, construction verbale de base et voix en massa : vers
une meilleure analyse de concepts. Bulletin de la Socit de linguistique de Paris, 92: 1, 49-
113.
Mel'uk, Igor (1997b): Vers une linguistique Sens-Texte. Leon inaugurale. Paris: Collge de
France.
Mel'uk, Igor/Pertsov, Nikolaj (1987): Surface Syntax of English. A Formal Model within the
Meaning-Text Framework. Amsterdam: Benjamins.
Milievi, Jasmina (2000): Linear Placement of Serbian Clitics: A Description within a Dependen-
cy-Based Approach. In: Wanner (ed.), ...
Nichols, Johanna (1978): Double Dependency? CLS-14, 326-339.
Nichols, Johanna (1986): Head-marking and Dependent-marking Grammar. Language, 62: 1, 56-
119.
Nichols, Johanna (1993): Heads in Discourse: Structural Versus Functional Centricity. In: Corbett
et al. (eds) 1993, 164-185.
OGrady, William (1991): Categories and Case. The Sentence Structure of Korean. Amsterdam/
Philadelphia: Benjamins.
Owens, Jonathan (1988): The Foundations of Grammar: An Introduction to Mediaeval Arabic
Grammatical Theory. Amsterdam: Benjamins.
Padueva, Elena (1964): O sposobax predstavlenija sintaksieskoj struktury predloenija. Voprosy
Jazykoznanija, n 2, 99-113.
Perlmutter, David (ed.) (1983): Studies in Relational Grammar I. Chicago London: The Univer-
sity of Chicago Press.
Petkevi, Vladimr (1995): A New Formal Specification of Underlying Structures. Theoretical
Linguistics, 21: 1, 7-61.
Pittman, Richard (1948): Nuclear Structures in Linguistics. Language, 24: 287-202.
Quirk, Randolph/Greenbaum, Sidney/Leech, Geoffrey/Svartvik, Jan (1985): A Comprehensive
Grammar of English Language. London and New York.
113
Rambow, Owen/Joshi, Aravind (1997): A Formal Look at Dependency Grammars and Phrase-
Structure Grammars, with Special Consideration of Word-Order Phenomena. In: L. Wanner
(ed.). Recent Trends in Meaning-Text Theory, Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 167-
190.
Robinson, Jane (1970a): A Dependency-based Transformational Grammar. In: Actes du X-me
Congrs international des linguistes (Bucarest, 1967), 2, Bucarest, 807-813.
Robinson, Jane (1970b): Dependency Structures and Transformational Rules. Language, 46: 2,
259-285.
Sannikov, Vladimir (1989): Russkie soinitelnye konstrukcii: semantika, pragmatika, sintaksis.
Moskva: Nauka.
Savvina, Elena (1976): Fragment modeli rusaskogo poverxnostnogo sintaksisa. III. Sravnitelnye
konstrukcii (sravnitelnye i sojuznye sintagmy). Nauno-texnieskaja informacija, serija 2, n
1, 38-43.
Schmidt, Peter/Lehfeldt, Werner (1995): Kongruez, Rektion, Adjunktion. Semantische und histor-
ische Untersuchungen zur allgemeinen Morphosyntax und zu den Wortfgungen (slovoso-
etanija) im Russischen. Mnchen: Sagner.
Schubert, Klaus (1987): Metataxis. Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation.
DordrechtProvidence, RI: Foris. [Rev.: B. Sigurd, Studia Linguistica, 1988, 42: 2, 181-
184.]
Sgall, Petr/Nebesk, Ladislav/Goralkov, Alla/Hajiov, Eva (1969): A Functional Approach to
Syntax in Generative Description of Language. New York.
Sgall, Petr/Hajiov, Eva/Panevov, Jarmila (1986):The Meaning of the Sentence in its Semantic
and Pragmatic Aspects. Prague.
Sgall, Petr/Panevov, Jarmila (1988-89): Dependency SyntaxA Challenge. Theoretical Linguis-
tics, 15:1, 73-86.
Sgall, Petr/Pfeiffer, Oskar/Dressler, Wofgang/Puek, M. (1995): Experimental Research on Syste-
mic Ordering. Theoretical Linguistics, 21:2/3, 197-239.
Starosta, Stanley (1988): The Case for Lexicase. London.
Suer, Margarita (1998): Resumptive Restrictive Relatives: A Crosslinguistic Perspective. Lan-
guage, 74: 2, 335-364.
Tarvainen, Kalevi (1981): Einfhrung in die Dependenzgrammatik. Tbingen.
Tesnire, Lucien (1934): Comment construire une syntaxe. Bulletin de la Facult des lettres,
Universit de Strassbourg, 7, 219-229.
Tesnire, Lucien (1959): lments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.
114
Trubetzkoy, Nikolaj (1939): Le rapport entre le dtermin, le dterminant et le dfini. In: Mlanges
de linguistique offerts Charles Bally, 75-82. [Reprinted in: E. Hamp et al. (eds), Readings
in linguistics, II, 1966, 133-138.]
Van Langendonck, Willy (1994): Determiners as Heads? Cognitive Linguistics, 5: 3, 243-259.
Vennemann, Theo (1977): Konstituenz und Dependenz in einigen neueren Grammatiktheorien.
Sprachwissenschaft, 2: 3, 259-301.
Weber, Heinz (1992): Dependenzgrammatik. Ein Arbeitsbuch. Tbingen.
Xolodovi, Aleksandr (1966): K tipologii porjadka slov. Naunye doklady vysej kolyFilologi-
eskie nauki, n3. [Reprinted in: A.A. Xolodovi, Problemy grammatieskoj teorii, 1979,
Leningrad: Nauka, 255-268.]
Zwicky, Arnold (1985): Heads. Journal of Linguistics, 21: 1, 1-30.
Zwicky, Arnold (1993): Heads, Bases and Functors. In: Corbett et al. (eds) 1993: 292-315.
olkovskij, Aleksandr & Igor Meluk (1967): O semantieskom sinteze. Problemy kibernetiki,
19: 177-238. [There is a translation into French: T.A.Informations, 1970, n 2, 1-85.]