Contrastive Analysis - Refusing An Offer in Vietnamese and in English
Contrastive Analysis - Refusing An Offer in Vietnamese and in English
Contrastive Analysis - Refusing An Offer in Vietnamese and in English
offer 1
Abstract
difficult thing to do. We want to say no, but do not know how to propose not
only without offending people but also preventing us from being guilty. Finding
an effective plan for refusal is not simple at all. Whoever refuses the offers
need to be very delicate, to "choose" the suitable word for a reasonable person
an offer in English and Vietnamese so that they can improve their communicative
competence in English. This paper is done after analysis and summarizing the
information and materials from books and other sources of previous studies.
Introduction
offer 2
increasingly popular and necessary. English and Vietnamese are two different
languages to make use of them to be more precise. In society there are special
you do not understand and use language skillfully, it will cause confusion and
show disrespect to the other person in the communication. As Vietnamese have the
idiom "Courtesy costs nothing so that we need to choose our words carefully to
way and avoid causing the other person to feel dislike or feel disrespected. To
go deep into the matter, we will compare and contrast the behaviors of refusing
highlight it. This essay will focus on analyzing the rejection in both direct
offer 3
Literature Review
[tr.342], speech act is: 'an expressing for the unit as a function of
language.
Speech act is shown when people refuse an offer both in the direct and indirect
There have been some studies about the rejection so far. Nguyen Phuong Chi
Nguyen Phuong Chi surveyed some refusals: unspoken ways as shaking the head,
waving the hand, rolling eyes ... and spoken ways in words. Pham Thi Van Quyen
Contrastive Analysis - Refusing an
offer 4
had a research about rejecting the request in Vietnamese collated with English
based on a preset number of situations. Nguyen Thi Hai did a research about the
Khuong and Tran Thi Phuong Thao examined about the choice of words and
Definition
According to the Oxford Advanced Learner's Dictionary, "refuse" is "saying you do not
want something which is for you." The compilers from Vietnamese dictionary also have similar
conceptions with English linguists about refuse, which is "refuse is the act of not accepting what
is given or is required". That is, when making an offer, the speaker wishes: "I want you to
perform this action" and also said: "You can do and you will do it". This contrasts with the
mindset of the other who wants to refuse, he "does not want to do that," and believes that "I do
Thus, we can see the speech act of refusing an offer is "saying to the requester
that you are not getting anything or doing anything which is mentioned in the
offer 5
cultural factors. Like all acts of other languages in daily communication, the
Types
In English
- Go away.
In Vietnamese:
The clear, direct, and sometimes rude reply certainly hurt the listener; they
will get "shocked" because of being mortified. However, the number of such kind
of reply takes up very little. The majority of informants said they would use
gentle language, easy-listening and more polite, but still achieve the purpose
of refusal.
In English:
Contrastive Analysis - Refusing an
offer 6
- No, thanks. I dont like this kind of soup.
In Vietnamese:
- Trang i, xin li nha khng gip c bn ri. ( hey Trang I am so sorry I can
In English:
Reason)
The invitees seem harness between the willing to participate in the activity
listed in the invitation and the obstacles that cannot make the will. Finally,
offer 7
How about going to a dance club tonight?
Refusing by giving reasons for the refusal and suggesting another time (R + S:
Reason + Suggestion)
I had it already so I am full now. I think we could have a drink at the coffee
shop.
In Vietnamese:
offer 8
To Vietnamese people, while giving reasons or explanations, it is not necessary
to say that they reject or accept the invitation. The reason given in the answer
can help the listener to understand the implications of the speaker. For
example:
B: Ti nay tui phi nh hc bi thi. ( I have to study for the test at home
tonight)
B has to study for the test at home tonight which means going out is impossible.
This is also the message the speaker wants to give to the listener.
Presupposition)
morning)
offer 9
The invitee assumed that the inviter knew that she hates to get up early on
invitation.
The invitee shows her concern about the milk tea which is not good for the
health. The inviter needs to understand that the invitation was declined in a
Refusing by suggesting another occasion and giving reasons for not accepting
the invitation.
E: Cm n anh nhng m khi khc nha anh, em sp c bui hp. (A: Thank you
Like the British, sometimes to let the rejection "more audible" though
indirectly, the invitee says thank you before making any rejection.
Contrastive Analysis - Refusing an
offer 10
Refusing by offering an alternative proposal (AS: Alternative Suggestion)
B: Tri nng qu i n kem cho mt. (It is so hot lets eat ice cream instead).
refusing an offer
From the analysis above, lets have a look at the structure of refusal in English and
In English:
Table 1
Table 2:
No Thanks,
thank you,
Table 3:
Contrastive Analysis - Refusing an
offer 11
Appreciation Reasons Excuses/apology
In Vietnamese:
Table 4
Thi
Khng
Khi cn
Khng cn u Cm n
Cm n
Cm n
Cm n
In English:
Table 5
offer 12
Table 6
Thanks.
Thank you.
In Vietnamese:
Table 7
Cm n Trang nh
Cm n nhiu nha
Mnh b d ng vi mn ny.
Mnh t lm c m.
offer 13
Tr sa c ngun gc Trung Quc
The similarities
The refusal of English and Vietnamese bears the similarities expressed by speech
Both languages have the expression of diverse languages so that the speaker can
To create a courtesy and not offend the opponent, the majority rejections in
considerate when used with different kinds of subjects by age, gender, rank
The differences
To reject the invitation indirectly, sometimes the English and the Vietnamese
were given a reason. However, the reason of the Vietnamese people rarely
offer 14
replaced with a dilemma. This seems to make the refusal "softer"; the person is
denied will be less upset. This kind of refusal, despite the differences in the
frequency of use, remains the most common usage of the two languages.
Vietnamese is that in many cases before giving the reasons for refusal English
people express regret for not having accepted the invitation. This kind of
alternative proposal. However, statistics show that the result of this strategy
Vietnamese.
Conclusion
resemblance between them when they both express the same thing: here is the
Blocks of data collected and the analysis showed that understand the differences
of refusal strategies between two languages help the people who learn foreign
languages are more aware of how to use words to feature politeness in the
Contrastive Analysis - Refusing an
offer 15
communication even in the most sensitive situation. Instead of the conclusion,
this article may be quoted by R. Jakobson [8, 84] to explain the differences
essentially in what they must convey and not in what they may convey.
Implications
not care about the air until we suffocate. We do not see the need to eat if it
does not affect the health and social relations. We do not see the need to learn
to say if it's not annoying, damage to our daily life and relationships in life.
In general, ordinary, only when in trouble with the talk, we should have thought
more specific aspect, get to know how to refuse an offer in English and
Vietnamese helps us to use them in effective ways; it depends on the objects and
the situation. Therefore, we are more aware of using languages, understand more
offer 16
have some methods of the teaching process.
Firstly, teachers need to understand the feature of the language, which formed
the lectures comprehensible, consistent with the level of the student so that
how to use that language in daily conversation; speakers need to show their
Finally, teachers need to design exercises and activities to help students get