Jan Et Al 2014
Jan Et Al 2014
Jan Et Al 2014
01
1 2 3
Ching-Wen Jan Bo-Jian Li Chen-Chiang Lin
1
2
3
China University of Science and Technology
Abstract
The issue of whether the learners mother tongue should be used in the classroom
has always been a subject of ongoing discussion by many researchers. This paper
attempts to investigate the use of Chinese (L1) in English classes at a tertiary level. The
main objectives were to examine the purposes of L1 use and the attitudes of Taiwanese
technological students towards the use of Chinese in the EFL classrooms. The
participants were 510 undergraduate students at China University of Science and
Technology. Data were collected through a questionnaire with two types of
multiple-choice questionssingle response and multiple response. The results indicated
that the use of Chinese was for defining new vocabulary words, explaining grammar
rules, clarifying difficult concepts, and lastly checking for comprehension, and that a
balanced and judicious use of L1 in the EFL classrooms by both teachers and students
can be useful in the language learning process and may even be essential to increase
learners comprehension.
Key words: Chinese EFL classrooms, use of the mother tongue, attitudes
510
161
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
I. Introduction
The issue of including or excluding the learners mother tongue or first language
(L1) in learning English as a foreign language (EFL) has been the subject of ongoing
discussion and controversy for a long time. In truth, there have been various shifts to
and from the utilization of L1 in the EFL classroom over the last few decades. This
controversial issue is especially relevant in culturally homogenous environments such
as Taiwan, where the majority of the students are monolingual and the teacher is usually
a bilingual person who is a native Chinese speaker teaching English. For many years
educators and professionals in the field of second language acquisition (SLA) have
considered the monolingual approach or English-only approach in foreign language
education as the correct and only appropriate way to teach EFL. Teaching methods have
long guided this approach by banning learners from using their shared L1 in EFL
classroom activities. Brooks and Donato (1994) note that teachers are sometimes
reluctant to use group work because they feel that students will use their L1 in group
situations. A main reason for this reluctance has been the widespread adoption of
communicative approach to language teaching in which classroom activities are
designed to maximize learners use of the target language.
While there are those who embrace the idea expressing that the use of L1 in the
EFL classroom should be reduced as much as possible and sometimes even prohibited,
so that learners can be exposed to maximum target language input, yet this method of
completely shunning L1 may be inefficient and out of step with a truly learner-centered
environment. The long-established communicative pedagogy does not reflect the
overwhelming reality that many EFL classes confront, such as the case in Japan, Korea,
or Thailand where both teachers and students are sharing a common language and
cultural heritage. Rather, it is based on an ESL (English as a second language) context,
such as in the United States or Australia where classrooms are normally made up of
multilingual groups of immigrant students who do not speak the teachers L1 and vice
versa, and where the teacher is lucky to speak one of his students mother tongues. The
English Only approach is actually more applicable to any ESL setting where English
not only acts as the language of instruction, but also plays the role of lingua franca.
162
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
163
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
Little attention has been paid to the issue of using L1 in the context of the Chinese
EFL classroom, particularly at the technological university level. This motivated the
researchers to conduct further investigations to find out the views of Taiwanese students
on the use of Chinese in EFL classrooms at a tertiary level. This study aims to answer
the following questions:
Through this study, it is hoped that teachers, both native and non-native speakers of
English will have a better perspective on making their teaching yield more favorable
results.
164
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
The primary objective was for students to learn how to read and write in the foreign
language. This was mostly accomplished through memorization of grammar rules and
vocabulary word lists, explicit presentation of grammar rules, translation of
de-contextualized sentences, and, above all, a strong focus on accuracy. The students
L1 was used as the main form of instruction, which inevitably resulted in limited
exposure to the target language (TL) in the classroom. Consequently, many students
found themselves unable to use the TL successfully, regardless of how long they had
studied it. Harmer (2001) stated that the use of L1 in the foreign language classroom
started to be viewed as uncommunicative, boring, pointless and irrelevant. Brown (2000)
also claimed that this method was challenged for doing virtually nothing to enhance
students communication ability in the language.
As dissatisfaction towards the grammar-translation method grew and the demand for
oral competence became more apparent, foreign language teaching (FLT) gradually
shifted from the heavy dependence on the students L1 for instruction, and moved
towards the active use of the TL in the language classroom. The methods that followed,
namely, the Direct Method and the Audio-lingual Method, effectively eliminated the
students L1 from the classroom, superseded by TL-only instruction. Advocates of the
Direct Method and the Audio-lingual Method believed that the focus on TL not only
could enhance communication, but activate both conscious and unconscious learning.
They added that learners could understand the message even though they might not
know the exact meanings of certain words or structures, which indicated that learners
did not need to grasp all the words they read or heard. Subsequently, the total use of
English to teach English as a foreign language was obligated. Throughout the 1970s
and 1980s, the use of L1 was still considered as undesirable. Today, many EFL teachers
still have reservations concerning the use of L1 in class, objecting to it on the grounds
that it limits exposure to the target language and keeps students thinking in their L1.
However, recent research findings have demonstrated that the learners L1 has an
important place in ELT. Nation (1978) maintains that exclusion of the mother tongue
from the classroom would be directly parallel to saying that pictures or real objects
should not be used in the L2 class. In fact, a relatively new teaching method which
deliberately uses L1 in teaching EFL has emerged. It is the New Concurrent Method
that requires teachers to balance the use of the L1 and the FL (Faltis, 1990). Students in
monolingual classrooms often have common training in L1 which may benefit them in
learning a new language. The L1 can be utilized as a tool to facilitate learning and
165
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
The question of whether or not to allow, or even to promote, the use of the students
L1 in the language classroom remains a contentious issue. A number of studies have
been conducted, which either support or oppose the use of L1 in the EFL classroom.
The general assumption that has prevailed for some time is that English ought to be
learned through English, not by the use of L1, which has to be completely banished
from the classroom. The most vocal opponent of the mother tongue use in the classroom
is Stephen Krashen (1981) and his comprehensive input hypothesis. Comprehensive
input is the quality and quantity of exposure of the target language that a learner
receives. Since Krashens theory is based on the importance of target language input for
second language acquisition, any reduction of the TL would then be seen as a wasted
opportunity for valuable input. Krashen & Terrell (1983) stress that learners acquire FL
following the same path they acquire their L1; therefore, the use of L1 should be
minimized.
Krashen is not alone in his call for 100% TL instruction. Chaudron (1988) also
promotes a rich TL environment. Ellis (1984) claims that more language acquisition
will take place if learners do not depend on their L1, or if they do not translate. Many
ELT professionals maintain that too much L1 use might deprive learners of valuable
input in L2. According to Sharma (2006), the rationale for using only the TL in the
classroom is that the more students are exposed to English, the more quickly they will
learn; as they hear and use English, they will internalize it to begin to think in English;
the only way they will learn it is if they are forced to use it. Even though most teachers
and researchers would agree that the majority of classroom interaction should be
conducted in English (Harbord, 1992), as Eldridge (1996) points out, there is no
empirical evidence to support the notion that restricting mother tongue use would
necessarily improve learner efficiency. Auerbach (1993) reports that evidence from
research and practice is presented which suggests that the rationale used to justify
English only in the classroom is neither conclusive nor pedagogically sound.
In addition to receiving quality English input, students also have to use the language.
166
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
Various studies have illustrated the learning benefits for students of utilizing some
L1 in the classroom. It is known, however, that many ELT practitioners strictly prohibit
167
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
the use of their students mother tongue in the classroom. Nunan (1999) describes a
situation where an EFL teacher in China imposed fines on his students whenever they
spoke Cantonese in the classroom, the effect of which, unsurprisingly, was that the
students just fell silent. The teacher got his wish of No Cantonese, but ironically he
did not elicit any English from his students either.
Weschler (1997) asserts that suppressing students natural tendency to use their L1
only adds to the counter-productive tension already existed in the class and raises the
affective filter of the students that much higher. Storch and Wigglesworth (2003)
demonstrate that L1 can give students cognitive support that provides them with the
ability to explore language and produce work that is of higher standard. They suggest
that teachers should acknowledge that the use of the L1 may be a normal psychological
process that allows learners to initiate and sustain verbal interaction. Gabrielatos (2001)
also points out that the bilingual/bicultural teacher is in a privileged position to enrich
the process of learning by using the mother tongue as a resource, and by using the
culture which the mother tongue embodies they can facilitate the progress of their
students towards the other tongue, the other culture. Thus, it is equally important to take
into account the learners past experience and prior knowledge of the world. As
Auerbach (1993) declares, starting with L1 gives a sense of security and validates the
learners lived experience, allowing them to express themselves. The learner is then
willing to experiment and take risks with English.
To further investigate areas in which L1 is resorted to for teaching EFL and find out
to what extent this practice might be possible and valid, a number of studies have been
undertaken in different parts of the world. For example, Cianflone (2009) in his research
on L1 use in university English courses discovers that the interviewed students and
teachers seem favorable to L1 use in terms of explanation of grammar, vocabulary items,
difficult concepts and for general comprehension. Another study conducted by Sharma
(2006) on the use of mother tongue in an EFL classroom setting of high school students
in Nepal reveals that many respondents prefer occasional use of L1 in the EFL
classroom for many reasons: to clarify the meaning of difficult words, to explain
grammar rules, and to establish close relationship between students and teachers. In
studies on comparing the effectiveness of various methods for learning vocabulary, it
reports that an L1 translation is the most effective (Lado, Baldwin & Lobo 1967;
Mishima 1967; Laufer & Shmueli 1997). This is probably because L1 translations are
usually clear, short and familiar, qualities which are very important in effective
168
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
definitions (McKeown, 1993). Similar findings are found in Bouangeunes case study
(2009) which also affirms the effectiveness of using L1 in teaching vocabulary through
translation exercises and dictation.
Atkinson (1987) in his paper on the use of the mother tongue in the classroom
reveals that how translation can still be used in some cases when there is a need for
comprehension check. He refers to the translation of longer passages as presentation
and reinforcement of language, claiming that when students translate from their mother
tongue into English, they can focus on accuracy and notice the key structural differences
between the two texts, thus helping to avoid negative transfer. Trimble (1993)
underscores how translation at times can facilitate students to more readily think in
English for communicative and other work. Mukattash (2003) holds the same view that
translation can be used as a teaching technique particularly in those areas where there is
marked discrepancy between L1 and EFL system. He adds that translation can also be
used in explicating English structures that are likely to be confused with each other, as
well as disambiguating certain occurrences of ambiguous sentences. Similarly, Aurbach
(1998) not only acknowledges the positive role of the mother tongue in the classroom,
but also identifies the following uses of it: language analysis, class management,
presenting grammar rules, giving instruction or prompts, explaining errors and checking
for comprehension.
III. Methodology
Subjects
A survey was carried out with 510 undergraduate students at China University of
Science and Technology (CUST). Of these, 270 are freshmen, 239 are sophomores, and
1 is a junior. The participants are from 4 different colleges in schoolthe College of
Engineering, Commerce & Management, Health Science & Technology, and Aviation.
The subjects are at 3 proficiency level groups (beginning, mediocre, & advanced); there
are 2 classes in each proficiency group, with 12 classes in total involved in this study.
All of the student participants are currently taking Freshman English or the English Lab
Course designed for second-year students. The only junior student in this case is a
repeat class taker.
169
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
Questionnaire
The questionnaire was composed of four parts with two types of multiple-choice
questionssingle response and multiple response. The first part was devoted to general
information about the subjects. The second part was designed to examine the
respondents expectations towards their English teachers. The questions in part three &
four were designed to obtain the participants perceptions and attitudes towards the
teachers and learners use of Chinese in class, and the different occasions when they
thought Chinese should be used in their EFL classrooms.
IV. Results
Tables 1 and 2 below show the general characteristics of the subjects and their
expectations towards their English teachers. A total of 510 students participated in the
current study. The majority of these students are in their first and second year in school,
and they are from four different colleges213 in the College of Commerce &
Management, 187 in Engineering, 64 in Health Science & Technology, and 46 in
Aviation. The participants are at various proficiency levels162 in beginning, 172 in
mediocre, and 175 in advanced.
170
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
171
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
172
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
70%~90% 17.3
50%~70% 51.7
30%~50% 24.1
10%~30% 6.04
0% 0.8
As shown in Table 3, more than half of the students (56.5%) believed that using
Chinese in the EFL classroom was very important. Some students (39.6%) responded
neutral to this question. Only a very low percentage (3.9%) answered negatively. With
regard to whether they thought teachers should use Chinese in class, over half of student
participants (54.1%) in this study responded positively, whereas only 5.1% negatively.
Approximately 83.7% of the students felt that Chinese should be used in their English
classes to some degree: 14.7% preferred always, 69.0% sometimes, 15.5% rarely,
and 0.80% never. It is also apparent from Table 3 that Chinese was most essential to
define new vocabulary terms (76.9%), to explain difficult concepts (75.3%) and
grammar rules (72.5%) as well as the relationship between Chinese and English
(54.6%), and lastly to check for comprehension (53.6%). A very noticeable percentage
of students (93.1%) would like Chinese to be used on a large scale, if they were to
prepare for the English proficiency test. Only 6.04% claimed that 10 to 30 percent of
Chinese used was adequate to achieve the same purpose.
Table 4 displays the students views on the frequency of L1 use in EFL classes.
The most obvious finding drawn from Table 4 is that students in the College of
Aviation have generally shown less inclination towards the use of L1 in English classes:
only 10.9% preferred always, 63.0% preferred sometimes, 23.9% preferred rarely,
and 2.2% preferred never. Their desire to learn English seems far more distinct than
that of their counterparts. The researchers presume that their strong motivation for
learning English might have something to do with their future profession, which usually
requires a good knowledge of English.
173
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
Table 5 describes the students views on the learners use of Chinese in the
classroom.
Regarding the learners use of Chinese in the EFL classroom, a sizeable number of
students (71.2%) indicated that they would like to use Chinese in English class, whereas
only 1.6% disagreed. Around 67.7% of the students saw Chinese as an appropriate use
for asking the teacher questions and for translating new vocabulary words (63.3%) and
English passages for comprehension (58.0%). When asked why they preferred the use
of Chinese in class, 47.7% of the students pointed out that it helped them feel less tense
or nervous, followed by 29.9% who felt it was more comfortable, and 22.4% who felt it
helped them feel less lost. About 98.6% of the students felt Chinese helped facilitate
their learning of English, and only about 1.4% thought it did not help at all.
V. Discussion
174
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
The results of this study answered the following research questions that guided the
present study.
175
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
Table 6: Crosstabulation
A ROC national A foreign national Total
freshmen 169 96 265
sophomore 140 94 234
TOTAL 309 190 499
Tables 6 and 7 above show whether students preference for native English
speaking teachers varies according to the year they are in school. It was found that
chi-square value = 1.435, p value = 0.488> 0.05, denoting that there were no significant
differences in teacher preference between the first-year and second-year students.
Table 8: Crosstabulation
College A ROC national A foreign national Total
Engineering 127 57 184
176
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
Tables 8 and 9 illustrate whether students preference for English teachers varies
according to the college they belong to. It was found that chi-square value = 8.431,
p value = 0.038<0.05, denoting that significant differences were apparent among
students of different colleges. It was shown that native English speaker teachers were
most welcomed by students in the College of Aviation. The researchers assume it is
because aviation students have long realized that English is an important component in
their future career. In aviation-related industries, it seems very likely that they will be
working with foreigners or even working abroad, and therefore having a good command
of English is crucially important to them.
VI. Conclusion
177
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
Despite the obvious limitations of the study, including the relatively small sample of
respondents, which only reflects the views of Taiwanese students from one
technological university, there are some findings that can be drawn from the research.
The most important finding is that there is indeed a place for the mother tongue or L1 in
EFL classrooms. The teachers use of the mother tongue was perceived particularly
helpful for certain aspects of language learning. Another salient finding is that students
in the aviation program seem to have a predilection for English-medium instruction, but
less so students with other academic backgrounds. It is known that having good
communication skills in English is a mandatory job requirement in the aviation
operational and managerial contexts. The fact that they are aware of the importance of
good English competence needed in their chosen career has, without question, enhanced
their motivation for learning the language. It is recommended therefore that schools
seek for native English teachers with preferably some basic knowledge of Chinese, or
Chinese English teachers who are fluent in oral English and are confident in teaching
the language of English through the medium of English, so as to satisfy the needs, both
academic and occupational, of aviation students.
The researchers agree with the idea that EFL learners need as much exposure as
possible to English during limited class time, the only time in their daily lives when
they encounter the target language, and that by forcing them to think and speak in
English, they are therefore compelled to produce comprehensible output and negotiate
meaning. However, the researchers suggest that in contrast to traditional
Communicative Language Teaching methodology, a controlled and judicious use of L1
can have both pedagogical and affective positive effects in EFL classes. As Mai-ling
(1996) advises, speaking English in class with little regard to whether the students
understand or not will result only in meaningless exposure. On the other hand, using
L1 arbitrarily will easily lead to the overuse of it, which is equally harmful to language
learning. It would perhaps be profitable if teachers could use L1 sensibly as an
effective supplementary teaching medium, but not as a float that they grasp for survival
(p.98).
In conclusion, the use of the mother tongue or L1 is sometimes indispensible since it
fulfills certain functions and purposes for the learners. Instead of throwing away this
great resource, not to mention the cultural aspect, L1 should become widely acceptable
as a necessary and facilitating tool for EFL learners. All this is of particular importance
178
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
References
179
The Use of the Mother Tongue in Chinese EFL Classrooms
180
Journal of China University of Science and Technology Vol.58-2014.01
Moriyama, R. (2000). Our Mission The English Beat. No. 2 (Summer 2000).
Nation, I. S. P. (1978). Translation and the teaching of meaning: some techniques. ELT
Journal, 32(3), 171-175.
Nation, I. S. P. (2003). The role of the first language in foreign language learning. Asian
EFL Journal, 5(2), 1-8.
Nunan, D. (1987). Communicative language teaching: making it work. ELT Journal,
41(2), 136-145.
Nunan, D. (1999). Second Language Teaching & Learning. Boston, MA: Heinle &
Heinle Publishers.
Scheweers, W. C. (1999). Using L1 in the L2 classroom. English Teaching Forum,
37(2), 6-9
Sharma, K. (2006). Mother tongue use in English classroom. Journal of NELTA, 11
(1-2), 80-87.
Skehan, P. (2001). Comprehension and production strategies in language learning. In C.
N. Candlin & N. Mercer (Eds.), English Language Teaching in its Social Context
(pp. 75-89). New York, NY: Routledge..
Storch, N., & Wigglesworth, G. (2003). Is there a role for the use of L1 in an L2 setting?
TESOL Quarterly, 37(4), 760-769.
Swain, M. (1985). Communicative competence: some roles of comprehensible input
and comprehensible output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.),
Input in Second Language Acquisition (pp. 235-253). Rowley, MA: Newbury
House.
Tang, J. (2002). Using L1 in the English classroom. English Teaching Forum, 40(1),
36-43.
Trimble, S. (1993). Thinking in English. Retrieved from the Web, April 8, 2001. ERIC
Doc. No. 377673.
Weschler, R. (1997, November). Uses of Japanese in the English classroom: Introducing
the functional-translation method. The Internet TESL Journal. Retrieved
from http://www.aitech.ac.jp/~iteslj/
Wilkins, D. (1974). Second language learning & teaching. London, England: Edward
Arnold.
Willis, J. D. (1990). The Lexical Syllabus. Glasgow, Scotland: Collins Cobuild.
181