Eating Her Curries and Kway - A Cultural History of Food in Singapore (Nicole Tarulevicz)
Eating Her Curries and Kway - A Cultural History of Food in Singapore (Nicole Tarulevicz)
Eating Her Curries and Kway - A Cultural History of Food in Singapore (Nicole Tarulevicz)
Her
Curries
and
Kway
A Cultural History
of Food in Singapore
Nicole Tarulevicz
Eating Her Curries and Kway
Eating Her Curries
and Kway
Acknowledgments ix
Notes 173
Index 199
Acknowledgments
As with all such projects, this one was made possible by funding.
Generous assistance from Cleveland State University, in the form of Faculty
Start-Up Funding, allowed me to undertake a major initial research trip to
Singapore. I received a New Appointees Research Grant from the University
of Tasmania, which supported the second research trip to Singapore. Seed
funding from the Centre for Colonialism and Its Aftermath, University of
Tasmania, was especially timely and very gratefully received.
The research for this project was conducted during a number of trips to
Singapore, and I offer my sincere thanks to the staff of the National Library
of Singapore for all their assistance. I also thank the National University of
Singapore Library and especially the university’s Department of History for
their help and welcome.
I have found the process of seeking copyright permission to illustrate the
book to be both challenging and frustrating, and there are a number of im-
ages that I am sorry that I am not able to include. I am, however, extremely
grateful to the individuals and companies who let me reproduce their work.
In particular, I thank Singaporean artist Jiahui Tan, whose work is inspiring
and for whom I predict great things to come.
In writing about a country that is not my own, I have come to rely on my
Singaporean friends. Hundreds of meals were shared—not only in Singapore
but in visits and at conferences (who could forget Fat Matt’s Rib Shack, the
delicious smoky ribs and the inspired songs: “I’ve got my one good eye on
you, and it’s not enough”?). I am sure Dr. Mark Emmanuel and Joanna Tan
will recognize my nostalgia for sharing plates of chai tao kway. I thank them
for their ongoing friendship, encouragement, and help.
x . acknowledgments
Audacious Fusion:
Thinking About Singaporean Cuisine
Singapore food, in the final analysis, is the product of many different lives lived
and cultured side by side. And for so many generations, what other countries
might call audacious fusion, we simply think of as normal. Chinese fried
noodles with belacan-laced sambal on the side, Indian mee goring, Hainanese
kaya on English toast. We think nothing of having dosai for breakfast, cha
siu rice for lunch, Italian for dinner, and a nightcap at a whiskey bar. It is the
natural outcome of a densely packed history and population. It is an openness
to adaptation and combination.5
Tan concludes that Singaporean food goes beyond the media representa-
tion of it, beyond culinary fashions, and that “it is the sum total of every lo-
cal’s personal and family food history and current experience.”6 Food, then,
is the very fabric of the lived experience; it is, if you are a local, what makes
you part of the nation. Food is inclusive precisely because it is universal; it
is much more inclusive than the nation-state but operates at an ideological
level; it does the important work of creating a space for personal experience
within the national narrative. The last sentence of Tan’s essay reads: “It [food]
is important, and it should be important to you, because it is about you.” The
food of Singapore is important to me, even though it is not about me; what
is clear is that it is important to Singaporeans and it has become important
to the history of that nation.
The structure of the book is not chronological in the traditional way, bro-
ken into periods labeled pre-colonial, colonial, Japanese occupation, postwar,
merger, and independence. These eras are, of course, pivotal to an under-
standing of Singaporean history, and that narrative is outlined, to some ex-
tent, in Chapter 1. This book, however, goes beyond those historical blocks.
In using sources relating to food, I am reading Singaporean history across
some of those demarcated periods. After all, we might cook or eat a dish for
different reasons at different times; when we eat a family favorite we are not
constrained by historical periodization. The book is therefore broken into
chapters that address single but interrelated topics drawing on the three
themes of cultural heritage, the family, and the body, and it connects and
builds on these ideas, thereby providing a way of understanding the history
of food in Singapore.
Chapter 1, “A Brief History of Singapore,” provides readers with an account
of the nation’s recent history, a framework by which the following chapters can
be interpreted. A conventional chronology of the occupation of Singapore is
offered, from early nomadic settlement through colonial occupation, Japanese
occupation during World War II, and eventual independence. The complex
steps by which Singapore became a nation-state are traced in order to highlight
6 . introduc tion
change into representations of the nation, turning the table into the site of
nation making.
In Chapter 4, “The Kitchen: Invariably Offstage,” I consider the marginal-
ized Singaporean kitchen. Although they think hard about where and what
they eat, very few Singaporeans spend time thinking about where their food
is prepared. That oversight means scholars have paid less attention to kitch-
ens and how they reveal the associations between food, social relationships,
and national identity. This chapter begins to fill that gap. The physical space
of the kitchen, with reference to domestic architectural sources, and the
sociological meaning of the kitchen are considered in the colonial and the
post-independence periods. Because of the intimate association between
the state and housing (the Housing Development Board designs the spaces
in which 87 percent of the population lives), Singaporean kitchens provide
a unique insight into the way in which food preparation is conceptualized
by the state. The chapter argues that discussions of kitchens and their rela-
tionship to Singaporean society requires a different understanding of the
categories of gender and domesticity.
Chapter 5, “Jam Tarts, Spotted Dicks, and Curry,” interrogates the written
record. Singaporean and Malayan advice manuals, school textbooks, and
magazines from the 1890s and later are filled with instructions that would
have been virtually impossible to fulfill in Singapore. A series of disjunctures
between rhetoric and reality presents itself, beginning with an analysis of
textual sources showing that young women studying home economics were
taught how to make cakes in ovens they did not have and colonial housewives
were instructed to serve cream of asparagus soup in the tropics. In materi-
als produced within Singapore from 1880 to 2008, especially those for the
English-language-reading population, the rhetoric was one of adaptation but
not reality—a suitable metaphor for the colonial experience.
An additional disjuncture between the colonial and the local appears as
the chapter considers the way these materials were intended to inculcate a
racial and social hierarchy; a 1960s cookbook based on the Malayan school
curriculum, for example, states that the text is intended to “foster and de-
velop those natural attributes of good craftsmanship and artistry posed by all
Malayans.”7 In the cooking of jam tarts, boiled potatoes, royal icing, coddled
eggs, and scones it seems that Malayan artistry had a clearly British framing.
Through educational materials, the colonial authorities, followed by the Sin-
gaporean government, used the domestic sphere to establish specific gender
and racial constructions; to make rules. Via these constructions they sought
to imagine, and thereby define, the nation in alignment with the agendas of
the elites.
8 . introduc tion
continues the theme of reading visual images by analyzing print and film
tourism advertisements for Singapore. The rubric of the exotic and therefore
the erotic Orient, while clearly evident in Singapore, is being displaced by a
neo-Orientalism of literal consumption.
Unlike its neighbors, Singapore, by way of its English-language public
sphere, is the “knowable Asia.” As a “Westernized” globalized city, it appears
knowable through the consumption of local fare. Tourists are actively en-
couraged to partake of local food as part of the experience of Singapore—to
literally taste the nation. The chapter returns to the earlier theme of reading
space by looking at food courts as sites of constructed nostalgia. Food-related
tourist destinations such as themed food courts serve as sites for visitors
and locals where the past can be repackaged for consumption. In looking at
these spaces the chapter reads the demands of tourism and local nostalgia
in unison.
For diasporic communities, food can serve as a reminder of home, of the
familiar, and of the national, and for Singaporeans who find themselves outside
the borders of their nation-state, local food can become a means to reaffirm
identity. As a consequence of both tourism advertising and the growth of the
overseas Singaporean population, there is a growing interest in Singaporean
cuisine in the West, evident in the pages of food magazines, in the program-
ming of the Food Network, and in cooking classes. The chapter concludes by
examining this material to highlight the way in which Singaporean cuisine has
been appropriated to signify “acceptable” and unthreatening Asia in a post-9/11
world, where Asia seems particularly unknowable and dangerous.
The book concludes by returning to the theme of nostalgia. Singapore has
experienced incredible growth and has emerged as a global city. In an at-
tempt to avoid the resulting sterility the Singaporean state seeks to capitalize
on the people’s growing nostalgia. Nostalgia, always a problematic concept
in new states, is being negotiated by a direct engagement with food culture.
The state, in conjunction with private interests and the public, is actively pro-
moting food nostalgia as cosmopolitanism. But there is also a risk—one that
this book seeks to avoid—of creating an image of Singapore defined only by
its food. Instead of producing a cultural history of Singapore as “knowable
Asia,” this book attempts a more nuanced reading of a unique postcolonial
state in which there are visible and invisible rules, in which there is prescrip-
tion but also subversion, in which there is willing compliance, invention and
reinvention and, lest we forget, deliciousness, magnificent, and exciting food
that is worthy of our attention.
1
A Brief History of Singapore
also obvious. Both are former British colonies with histories of authoritarian
leadership. They share with many Asian nations the pursuit of capitalist eco-
nomic development, evolving from export-oriented manufacturing to high-
tech industries and, more recently, to information technology and value-added
service industries in which Singapore has been notably successful.2
The multiracial nature of the nation creates necessary links with other so-
cieties and also makes its history more recognizable. The third-largest port in
the world and an economic powerhouse in Southeast Asia, Singapore com-
mands a standing more often found in larger nations, especially with regard
to technology and regional leadership. While the historical construction of
the city-state might reach into the past, for example, to Renaissance Venice,
Singapore offers a contemporary example of a truly modern city-state. Sin-
gapore relies on the global pantry to feed itself, and though this seems like a
particularly twenty-first-century situation, for Singapore this has long been
the case. It does not have, and has never had, an agricultural hinterland; if
the port is the city, then so, too, the city is the port. The port functions as a
bread basket for Singapore; it feeds the nation, bringing in the food that fills
the bowls, while also providing the income that allows people to buy the
food—a function as true in the colonial era as it is today.
The history of this remarkable island is familiar but also unique and ex-
traordinary. Singapore’s unusual path to nationhood (including a reluctant
expulsion from the Malaysian Federation) and its great economic success
give it some unusual characteristics. That it was largely uninhabited until the
nineteenth century perhaps most clearly differentiates the place, because it
gives pre-eminence to Singapore’s colonial past. Most colonized nations have
a distinct pre-colonial history, but Singapore was a colonial society at its very
inception. Before the arrival of the British in 1819, it was not a national entity
by any possible criterion. That is not to say that the island had no historical
presence, because it had a place in ancient trade routes.
It is thought that during the seventh and tenth centuries the Sumatran
Buddhist Srivijaya kingdom used Singapore as a trading outpost. There is
archeological evidence to suggest that the island was used between the thir-
teenth and fifteenth centuries by Muslim traders based in Malacca. During
the period of Portuguese rule in Malacca, a Sultanate was established in
Johore, just across the causeway from Singapore, and again there is some
limited archeological evidence of trade activities. Malacca and its surrounds
were held by the Dutch from 1641 until the British seized Dutch colonies
in the wake of the Napoleonic wars, and from 1875 the British were firmly
established in the region.
12 . chap ter 1
It is less clear that there was any sustained settlement in Singapore. The
aforementioned archeological remains hint at periodic inhabitation, tempo-
rary trade hubs, and the possibility of small fishing communities.3 The ethnic
makeup of these communities may have changed as much as the settlements
did. In the case of Singapore, we are not looking at an island with a steady
indigenous population that could form the foundation of a pre-colonial heri-
tage. In culinary terms, then, Singapore’s pre-colonial history is a story of
trade and of fish, fish caught in waters without national (or royal) ownership.
Colonialism, under the direction of Sir Thomas Stamford Raffles, who is
credited with founding Singapore in 1819, gave it form, first as a colonial ter-
ritory, then as a Crown colony. Raffles acknowledged the rights of the Johore
Sultanate, simultaneously avoiding the need to negotiate with the Dutch, and
signed a treaty with the Sultan granting the British East India Company the
right to establish a trading post on Singapore in return for an annual pay-
ment. By 1824 the British had extended their control over the whole island,
making it a formal British colonial possession. In comparison to other such
holdings, especially India, the occupation of Singapore was relatively brief.
Yet it still holds a particular place in the colonial imagination.
After the transition from trading post to Crown colony, trade and the
port continued to define Singapore. The foundation of the economic and
population growth of the island was, and to some extent remains, its port.
Singapore was run by the British as an entrepôt port within Malaya. Because
of its tax-free status it quickly became one of the largest ports in the world,
emerging as a center of exchange where different cultures and goods met.
Port cities such as Singapore are spaces “sustained,” as the historian Tan Tai
Yong put it, “by the flows of peoples, goods, cultures and ideas across the
regions connected by water and the dynamics of trade.”4 Trade came to both
legitimate Singapore and to define its character.
Much of this trade was in consumables. Foodstuffs are central to the story
of Singapore’s settlement, economic development, and growth. More broadly,
consumables are central to the story of historic and contemporary Singa-
pore. The built environment reflects these imperatives. Telok Ayer Market,
also known colloquially as Lau Pa Sat (“old market”), is one such space. Like
Singapore itself, the market has undergone significant transformation from
a place where raw ingredients were sold to a place where finished meals are
sold, but consumption remains key to its purpose. The market, Singapore’s
oldest, did not start in its current location; in 1820 it was on the banks of
the Singapore River. It was moved when that land was acquired by the colo-
nial government. When it moved to Telok Ayer Street in 1825 the structure
a brief history of singapore · 13
stretched out over the sea, allowing boats to load and unload directly at the
market. By 1836 a bigger market was needed, reflecting the rapid expansion
of trade in Singapore, and the Irish architect George Drumgoole Coleman
designed an ornate octagonal structure. With the opening of the Suez Canal
in 1869 and the consequent increases in the volume of trade and continued
growth throughout the island, land by the sea was now even more desirable
than land by the river, and the market was once again acquired by the colo-
nial government.
In 1894 a new market, architecturally inspired by Coleman’s octagonal
design, was built under the guidance of Municipal Engineer James Mac-
Ritchie. The land on which it was built, and on which it remains today, was,
fittingly, reclaimed land, serving as a metaphor for the literal remaking of
Singapore that takes place yearly as its borders morph through reclamation.
The parallels continue because the market has been closed, redeveloped, and
reopened multiple times, giving way to tunneling and station work for the
Mass Rapid Transport (MRT). It has become a branch of Kopitiam (a local
food center brand); the building has been gazetted as a National Monument
and has been featured in tourism advertisements. That is, like the nation,
this market has been transformed, remade, and repurposed. The changes
have been geographic, structural, and functional. The change from a market
where boats pulled up to a nationally recognized and branded food center
represents the story of one institution and that of the nation (see figure 1).
The rise of Kopitiam from its establishment in 1919 to its current iconic
status is part of this national tapestry. Likewise, the opening in 1926 of the
coffee shop that was to become Ya Kun Kaya Toast represents the inter-
weaving of economic history with culinary and national history in Singa-
pore.5 The centrality of private enterprises to the national story is a feature
of many consumer capitalist countries. Taking a culinary perspective gives
even sharper focus to these endeavors. The opening in 1903 of the Cold Stor-
age Company, for example, heralded significant change in culinary as well
as economic terms.6 Cold storage—the ability to ship and store refrigerated
and frozen goods—literally changed what was in the bowls of the nation;
further, the company of that name became an iconic supermarket chain and
a producer of major products such as Magnolia brand ice cream. The story
of Cold Storage, the corporate entity, can be mapped onto a conventional
national history, but more significant, it highlights key moments in the na-
tional narrative that are often neglected.
The presence in 1905 of fresh dairy products and frozen meats from the
antipodes speaks directly to Singapore’s engagement with the economy of
14 . chap ter 1
Figure 1. Lau Pa Sat food market, 2012. Photograph by Sandra Hudd. Used by permission.
the British Empire and sets the foundations of culinary trends and a deep
connection to the global economy. That Singaporeans were regularly eating
Magnolia ice cream (made with imported dairy products) from its establish-
ment in 1937 is important in terms of culture as well as food. In a crude sense,
licking frozen dairy products connected Singaporeans to a wider cultural
frame. The pursuit of slow-melting ice cream, especially desirable in the trop-
ics, is also the story of Singapore’s ongoing attempts to control and order the
physical environment by way of technological innovation. The newspaper
columnist Cherian George infamously described Singapore’s political culture
of comfort and control as being a product of the “air-conditioned nation,”7
and slow melting ice-cream can be understood in these terms as well.
The relentless regulation and adaptation of space and place is one of the
consistent themes of the nation’s history. The 1898, 1905, and 1919 River Com-
missions and the 1954 River Working Party highlight the ways in which this
waterway cum foodway has been central to the economic development of
Singapore and simultaneously subject to regulatory and physical reinvention.8
What was traded, how it was moved, who worked the river, the conditions of
that work, and the very water and riverbanks themselves were all subject to
regulation and to massive change. The Singapore River was critical to food
a brief history of singapore · 15
provision, first as a source of food, then as a locus of trade for the boats on
the river, and finally as a pathway to the port.
Attempts to grow crops, first by Raffles in 1822 with a spice garden and
then by other colonial officials, failed, and this failure was hugely significant
in Singapore’s development. While I am reluctant to engage in counterfac-
tual history, it is perhaps worth speculating how different things might have
been in Singapore if viable crops had been found; certainly the foodways and
colonial economics would have been different. The agricultural failings do
not stop the desire to command space, to make land productive, and (for a
small colonial population) to have control over place. The hyper-regulation
of space and place is important precisely because the British population
remained small in the trading port, and Singapore did not become a settler
society like the colonies of Australia and New Zealand.
Population growth did not come from the British but was spearheaded
by nonwhite migration, predominantly of male Chinese, Malay, and Indian
laborers. Initial Chinese migration to Singapore came not from China but
from Malacca and Penang—the Straits Chinese population.9 Eventually this
was followed by the migration of laborers from a variety of provinces in China
itself. Until the 1830s, the Malays formed the majority of the population, a
fact explained in part by female and family migration.10 The Indian popula-
tion peaked in 1860 at 15.9 percent but generally stayed below 10 percent.
From the 1840s the Chinese clearly dominated, constituting between 50 and
77 percent of Singapore’s population.11 Nonetheless, it is the colonial and not
the immigrant population that dominates representations of the food during
this period.
Images of Somerset Maugham throwing peanut shells on the floor of the
popular Long Bar at Raffles Hotel furnish the colonial imaginings of Singa-
pore. The establishment of the hotel in 1887 is a marker of Singapore’s trans-
formation into a colonial destination. The legendary spot remains a popular
place for visitors to temporarily live a colonial fantasy, even if only over high
tea. The sweet cocktail called the Singapore Sling, not actually devised until
1915, is nonetheless symbolically linked to the hotel and underscores the way
in which a single culinary item can be imbued with an ahistorical meaning.
The gin and tonic “sundowner” drunk at the end of day, rich in malaria-
preventing quinine and redolent with symbolism, can be understood as, to
use Tulasi Srinivas’s phrase, “liquid colonialism.”12 Drunk across the tropics
of the British Empire, the gin and tonic connects Singapore to that broader
world and locates the island in a particular and ongoing imperial fantasy.
Maugham himself is reputed to have described the hotel as the legendary
symbol for “all the fables of the Exotic East.”13 For those in the colonies of
16 . chap ter 1
New Zealand and Australia, Singapore was the first port of call of the East, a
destination for some but also a port on the way to Britain. Singapore was not
India, not the jewel in the crown, but it was nonetheless an important part of
the system of empire, not least of all as a passing-through point. Many of the
colonial administrators had served in India, and Anglo-Indian influences in
architecture and social policy and at the institutional level were apparent.
At a spatial level, British administrators in Singapore, as in other colo-
nial contexts, felt the need to separate colonizer from colonized. 14 With
its architecture of empire—churches, post offices, hotels, and civil service
buildings—Singapore looked the part. It featured tennis clubs, private clubs,
the race course, and other exclusively white spaces of empire. Aside from
social institutions, the commerce of empire made Singapore a key spot in
the “fables of the Exotic East.”
As a free port, Singapore facilitated the flow of goods around the world.
Items from Europe, not just Britain, flowed into Asia via Singapore. Cotton,
munitions, and consumables from Europe sold at inflated prices. Goods of
every sort from Asia flowed in and out of the port. Spices, edible bird nests
and shark fins, mother-of-pearl, gold, tin, rattan, and camphor flowed in from
the Malay Archipelago. From China, Siam, and French colonial territories
such as Cochin-China cargoes of dried and salted foods, medicines, silk, and
tea arrived. Singapore was defined by its economic activity, being first and
foremost a commercial space, a place where goods were sold and bought.
And from its inception, commerce and colonialism were intertwined. As
Raffles himself noted of his intentions: “Our object is not territory but trade,
a great commercial emporium, and a fulcrum, whence we may extend our
influence politically.”15
People came with that trade and sometimes were the trade. Although Sin-
gapore never had a slave trade, the trade in labor was significant. Migrant
workers came through on their way to work in the region, and some stayed
to work in Singapore. Unlike its neighbors, it was not, as we have seen, able to
establish successful agriculture, so there was no work on rubber plantations
or in other forms of cultivation. There was building work, there was domestic
work, there were sexual services to be provided, and there was commerce.16
Before World War II, Singapore was one of the most successful ports in the
British Empire—and in the world.
But it was an empire stretched too thin, and it was perhaps as a symbol
of the setting of the sun on the British Empire that Singapore was for a time
infamous. Its humiliating capture by the Japanese, via bicycle, during World
War II epitomized an empire in decline, its glory fading. For Australians, the
Japanese prisoner-of-war camp Changi provides a dominant image of Sin-
a brief history of singapore · 17
gapore, one that is regularly refreshed through popular culture, for example,
the 2001 six-part television series Changi.17 The popular series following the
experiences of six fictional POWs elicited considerable public discussion
and prompted many Australians to visit what remains of the site of the camp
when they go to contemporary Singapore.
The bicycle capture took many by surprise and, at first, many commercial
food producers were unsure how they would be affected. When the Brit-
ish surrendered to the Japanese Imperial Army on February 15, 1942, Cold
Storage stores, for example, stayed open for business, and they traded on
the next day as well. On the morning of February 17 they were closed by the
Japanese order that all British people, Australians, New Zealanders, and allied
Europeans be interned. This quintessentially Singaporean enterprise is said
to have been the last shop to be open on the island.18 Like Singapore itself,
Cold Storage was taken over by the Japanese, and although they attempted
to keep the refrigeration technology going, limited maintenance had been
done and, after their defeat, it took some time to reestablish the company.
During the occupation, Cold Storage provided for the Japanese population,
not the colonial or local population.
Food scarcity, something Singapore confronted only during the Japanese
occupation, marks the culinary history of this period. That this period stands
in such remarkable contrast to the rest of Singapore’s culinary history serves
to reinforce the centrality of the port to its food security and very existence.
In the lead-up to the war, the British encouraged Singaporeans to grow their
own food, as they did at “Home” and across the empire. This policy was
continued by the Japanese during the occupation. Despite the provision
of seeds by both imperial forces, crops did not thrive. The problems that
beset Raffles in his spice garden—disease and pests—also confronted civil-
ian planters. When pesticides and commercial fertilizers ran out, human
excrement was traded and used to enrich the soil, with a consequent rise in
cholera and typhoid.19 Given its tropical climate, Singapore seems strangely
reluctant to produce its own food—a constant theme in its history. Unique-
ness, be it in the absence of food production or in its post-colonialism, is
another historical constant.
For Singaporeans, the 1942–45 Japanese occupation was also a political
watershed. In contrast to many colonial holdings, Singapore had shown
little interest in nationhood until the war. Independence, however, became
a significant political issue after the failure of Britain to defend the island
against Japanese occupation; many felt there was “no going back to the
old order.”20 The racialized violence that took place during the occupation,
with the Japanese focusing on the Chinese because of their association with
18 . chap ter 1
Transitioning to Independence
In the postwar era Britain made numerous attempts to hold on to its colonial
possessions and especially to Singapore, since it was considered too small
to be independently viable, and its port too valuable to lose. Yet it was a co-
lonial administration that remade Singapore as a state. Singapore had not
been included in the Malaya Union, a collection of Malay states that existed
from 1946 to 1948. Nor was it part of the Federation of Malaya (1948–57).
Nonetheless, change was afoot in Singapore, as it was around the globe.
World War II, with its dismantlement of empires and the ascendancy of the
United States, created a new world order, one acutely felt in Southeast Asia.
The pathway to full independence was convoluted, with Britain bestowing
political rights incrementally and, in the context of Singapore, as part of a larger
political entity: there were fledgling elections in which British subjects could
vote for six of a possible twenty-two seats in 1948; by 1951 Britain had bestowed
on Singapore the status of “City”; and the Rendel Commission Report of 1954
provided for partial self-government. It was in this context that the People’s
Action Party (PAP) formed later that year. Contesting, but not winning, the
1955 Legislative Assembly election, the PAP prepared for future elections. The
agreement on Singapore’s autonomy was signed in 1958, with the British Par-
liament passing the State of Singapore Act, changing Singapore from a colony
to a state, and general elections were planned for 1959. The movement toward
political autonomy was mirrored by change at the consumer level. Cold Stor-
age supermarkets, for example, introduced self-service shopping for the first
time in 1959—a rather fitting metaphor for broader political changes. The PAP
won the 1959 election and has remained in power ever since.
Within Singapore, the merger with Malaya and independence had “become
one inseparable idea” and developed as a key platform for the PAP.21 In 1963 a
new federation encompassing the states of the Federation of Malaya, as well
as Singapore and the Borneo-based states of Sarawak and Sabah, was estab-
lished. Singapore’s role in the federation was brief. To some extent, race was
the core issue of conflict. Singapore, with its majority Chinese population, did
not embrace the 1965 campaign vision of “Malaysian Malaysia.”22 Moreover,
within the federation, state leaders could be nominated as national leaders,
a brief history of singapore · 19
a problem for some given the popularity of Lee Kuan Yew, the leader of the
PAP. It was possible, given the overwhelming support for Lee in Singapore,
that if the remaining states’ Chinese population voted along racial lines, Lee
could gain sufficient political support to be a viable national leader. The vi-
sion of Malaysia with a Chinese leader troubled some Malay nationalists.
Tensions over this and other issues ultimately led to the 1965 expulsion of
Singapore from the Malaysia federation.
Singapore’s birth as a modern nation was unique in that it was an unwilling
one. Only months before it was expelled from the new Malaysian Federation,
Prime Minister Lee Kuan Yew had spoken of Singapore’s viability as possible
only within the context of the federation.23 When, in 1965, he announced the
news of independence to the citizenry of what was to become the nation-state
of Singapore, he did so with regret. With tears in his eyes he said: “All my life
. . . the whole of my adult life . . . I have believed in merger and the unity of
these two territories.”24 From this inauspicious start, the PAP, led by Lee Kuan
Yew, set about making a nation. From the beginning, Singapore’s validity
and authenticity as a nation-state were insisted upon by the ruling PAP as it
undertook the task of bringing the nation to maturity. The “encouragement
of free trade” and “encouragement of local and foreign investment” became
defining characteristics of PAP rule.25 At the physical and economic levels
Singapore underwent phenomenal change, described by its architect, Prime
Minister Lee Kuan Yew, as a transition from third world to first world.26
The transition has unquestionably been the work of Lee Kuan Yew and
the PAP. Albert Lau, a historian of Singapore, pointed out that a post-1965
history of Singapore would be almost “synonymous with the history of the
PAP and distinguishing between the two is next to impossible.”27 While Lau
may be overstating the case, the tendency in the scholarship is to conflate the
two, perhaps in part because of the PAP’s success and subsequent popularity.
Infamously characterized by the outspoken academic and writer Russell
Heng as the binary “Give me liberty or give me wealth,”28 Singaporeans ap-
peared willing to sacrifice political diversity for rampant economic growth,
sensibly invested in social development and infrastructure. The PAP’s re-
markable development of Singapore aroused the envy of many postcolonial
states. The material circumstances in which independent Singapore found
itself by the 1980s were notably different from those of many postcolonial
states—and for one key reason. At the point when many such nations were
burdened with a neo-imperialism caused by a lack of diversification in their
economy, in turn allowing former colonial powers to continue to exercise
influence and hence leaving them vulnerable to global shifts in production,
Singapore had a distinct colonial legacy: the port.
20 . chap ter 1
* * *
The conventional periodization of Singapore’s history into the pre-colonial,
colonial, Japanese occupation, merger, independence eras highlights some
of the forces that have shaped the nation, but it also privileges state actors.
For scholars of Singapore, the state looms large—not so much the elephant
in the room but the lens through which everything is seen. From the early
colonial period onward, the ordering of space and place has been a priority
that has been demonstrated at the bureaucratic, regulatory, and physical lev-
els. In the past 200 years Singapore has been multiply and radically remade.
Technological innovation has been one of the mechanisms by which order
is achieved. Singapore’s engagement with the global economy, be that the
economy of the British Empire or of the twenty-first-century world of food
security fears, has been relentless, and food has been central to the process.
Embedding food into the national narrative has been an important national
project and one that has involved a range of nonstate actors. It was not the
PAP but the Lai Wah Restaurant, for example, that invented the tradition of
Yusheng, also known as lo hei (撈起), or the Prosperity Toss, which involves
tossing a fish salad at Chinese New Year to obtain prosperity. Yet this tradi-
tion, which dates from 1964, just a year before Singapore became a nation
in its own right, is one that most Singaporeans would recognize. Placing
important culinary and gastronomic moments within a conventional linear
narrative history of Singapore allows us to begin unpacking these historical
constructions and start the process of reperiodizing that history.
2
Making the Past the Present
Food in a Multiracial Port City
Beach Road, though the water no longer laps the fringes of the road—it is
now many kilometers distant. Yet Raffles Hotel remains a symbol of the un-
changing, a romanticized historical space kept central in such a way that it
becomes part of the present. The hotel relies on this relationship in its self-
description: “Raffles Hotel is one of Singapore’s most graceful landmarks.
More legend than hotel, this luxury Singapore hotel celebrates a tradition of
unwavering service excellence spanning more than 120 years. Immortalized
in the novels of Somerset Maugham and Rudyard Kipling, Raffles Hotel,
Singapore’s colonial-styled architecture and lush tropical gardens exude an
atmosphere of timeless elegance.”11 Colonial writers such as Maugham sig-
nify the cultural importance of the hotel, not only because they were elites
(being “stars”) but because of their position as symbols of empire. They did
not just describe the hotel in their work; they slept there, drank there, and
ate there, immortalizing the implied glamour of the place.
Including the Empire Bar, the hotel now provides twelve places to eat or
drink—spaces for celebrating colonialism and empire, not just in nomencla-
ture but also in culinary custom. The practice of high tea, much valorized in
Singapore, is entrenched at Raffles Hotel. Another practice, one that locates
Singapore in the British-Indian tradition, takes place in the Tiffin Room.
Tiffin was first offered by the hotel in 1889, and the hotel notes that “for most
of this century a mild chicken curry was one of the few Asian mainstays on
the hotel’s daily menu as the partaking of Sunday tiffin curry was an essen-
tial aspect of colonial life.”12 Yet the Tiffin Room was not actually so named
until 1976. Tiffin now has a symbolic value beyond its culinary definition;
the menu, rather than offering the traditional idea of a light meal, is actu-
ally a buffet of predominately Northern Indian foods. In this context, tiffin
signifies British Empire and reflects Anglo India as the epitome of empire.
The hotel describes the Tiffin Room as reflecting the “hotel’s glory days
from the turn of the century to the 1930s” and attempts to make the space
“feel” colonial. The furniture and tableware designs and the uniforms of the
staff who serve in the restaurant replicate those worn in the “glory days,”
and even the badges on the waiters’ uniforms reference the past. The con-
cern with dress extends to patrons, who must adhere to a dress code that
excludes sandals and shorts but is still defined as “smart casual.” Not all the
spaces are historically themed—there are contemporary Chinese and Japa-
nese restaurants, an ice cream parlor, and a New York–style deli—but all
the spaces do embody luxury. Champagne brunch at the Bar and Billiard
Room, “the epitome of gastronomic pleasures,” is consciously international:
“an extensive medley of gourmet antipasto and hors d’oeuvres unfolds into
28 . chap ter 2
a colourful parade of live stations and carvings such as Blinis with Aquitaine
Caviar, Australian Prime Rib and Herbs Dusted Rack of Lamb. Enchanting
rows of endless sweet creations end the brunch on a perfect note.”13 So, while
being consciously historically themed, historical can be substituted for non-
Singaporean and legitimacy can still be maintained in this bridge between
heritage and modernity. Understanding how this process takes place requires
some analysis of the broader Singaporean relationship with colonial and
European history.
History is a trope of knowledge, an established, if metaphorical, way of
thinking about society, and therefore is critical to understanding a society.
Drawing on the work of the Italian philosopher Benedetto Croce, the French
historian Marc Ferro maintained that the study of history “pinpoints the
problems of its own times more fully even than those of the era about which it
is supposed to be concerned.”14 For the feminist scholar Anne McClintock, na-
tions, and in particular postcolonial nations, “are historical practices through
which social difference is both invented and performed.”15 Thinking about
history and history making reveals much about contemporary concerns. The
Singaporean scholar C. J. W.-L. Wee noted that “Singapore’s own cultural his-
tory, naturally, is mediated by British imperialism and thus British history.”16
And the subaltern historian Dipesh Chakrabarty took this point a theoretical
step further when he wrote that all histories “tend to become variations on a
master narrative that could be called ‘the history of Europe.’”17 With regard to
Indian history, Chakrabarty noted that “even in the most dedicated socialist
or nationalist hands,” history “remains a mimicry of a certain ‘Modern’ sub-
ject or ‘European’ history and is bound to represent a sad figure of lack and
failure.”18 If it is difficult to remove the colonial narrative from the histories
of postcolonial nations such as India, the problem is even more acute for
Singapore.
Whereas most colonized nations have a pre-colonial history, Singapore’s
very inception was colonial. It is generally accepted that prior to the signing
in 1819 of the Treaty of Alliance, the local population was approximately 150
people, mainly engaged in fishing.19 The island, administered by the sultan-
ate of Johore under Temenggong Abdul Rahman, did not even comprise
a province. After a dispute over the succession to the throne of the Johore
sultanate, Raffles helped install Sultan Hussein and in so doing “created a
‘Singapore sultanate’ where there had been none,” allowing Sultan Hussein to
rent, and subsequently cede, the island to the East India Company.20 By 1824,
when the British took the first census, the population had risen to 10,683.21
Without ignoring the 150 fisher people, the fact remains that the notion of
making the pa st the present · 29
Each year the country hosts “The Great Singapore Sale,” a tourist event
that began in 1984 in which stores stay open until midnight and nonresidents
are entitled to shopping discounts. Iain Manley sees nothing new about this.
For him the Singapore of the past “was the greatest emporium in Asia, and
perhaps the world—a city organized like an immense department store, in
which you could buy and sell just about anything.”26 At the center of its com-
mercial diversity was, and is, the port. The essayist George Hamlin Fitch wrote
in 1913: “Of all the places in the Orient, the most cosmopolitan is Singapore,
the gateway to the Far East; the one city which everyone encircling the globe
is forced to visit, at least for a day.”27
People and goods flowed into Singapore, providing a diversity that trans-
lated into cosmopolitanism. The people brought with them food traditions
and food items, and because it was such an important port, food passed
through Singapore on its way to many other destinations. Literature fre-
quently represents Singapore as akin to the “last homely house,” or as the
satirical author George MacDonald Fraser put it in one of his Flashman
novels: “Singapore was the last jumping off place from civilization into a
world as terrible as it was beautiful, rich and savage and cruel beyond be-
lief.”28 Singapore emerged as a hybrid East-West space, exotic enough to be
different but similar enough to be manageable.
The Australian cultural studies scholars Ien Ang and Jon Stratton argue
that Singapore’s ambiguous status as “both non-Western and always-already-
Westernized” is a natural product of its unique colonial history.29 The ambi-
guity about its definition as an “Eastern” state, they suggest, derives from its
obvious “Western” inception. The Singaporean government unequivocally
projects an image of Singapore as “Asian.” Ang and Stratton recognize this,
describing the nation as a contradiction: “On the one hand, its very existence
as a modern administrative unit is a thoroughly Western occasion, origi-
nating in British colonialism; on the other hand, the Republic of Singapore
now tries to represent itself as resolutely non-Western by emphasizing its
Asianness.”30 It is in this context of contradiction that we can consider both
commercial enterprises and Singaporean foodways.
Upgrading Nostalgia
The absent national past of the new nation, when coupled with a discourse
of global cosmopolitanism, may prompt nostalgia, but nostalgia is not new
in Singapore. For a half-century commentators have been mourning the
sanitization of the port city and feeling nostalgic about a grittier and more
colorful past. In 1936, R. H. Bruce Lockhart, who’d had a brief youthful career
in the region, lamented the changes in Malay Street, where he was brought
“face to face with the new Singapore,” where street prostitution had been
diminished.43 And in 1941, Life magazine reported:
The city has long since ceased to be the wicked city of waterfront dives of the
movies. Since the white men’s wives arrived after World War I, it has gone
respectable. The yellow and brown people (75% Chinese, 12% Malayan, 8%
34 . chap ter 2
Indian) go to three innocent, well policed amusement parks called the Happy,
the New and the Great Worlds. The whites (1.5%) listen on Sunday night to
regimental bands playing ancient jazz and folk songs at the Raffles Hotel.44
about particular buildings.51 George argued that such change has an “effect
on the Singaporean psyche” in that “it turns Singaporeans into a nation of
nomads.” Yet it is not, he notes, “the movement of the people that make it
such, but the shifting of the land. Even if they stay put, the country moves
around them, and Singaporeans find themselves eventually in a new place,
clinging only to ghosts.”52 As another commentator, Wei-Wei Yeo, noted, this
has an implication for Singapore’s collective memory because “the speed of
change in the city ensures the loss of places, in themselves and in the people’s
remembrance of them.”53 The term heritage has almost come to stand in for
the word history in Singapore. Attempts are being made to shift personal
memory to a public memory of place. And food emerges as a safe and un-
contested site of national memory.
As Singaporeans responded to globalization with expressions of nostalgia
for the past, the state responded not with censorship but by trying to co-
opt that sentiment for nationalist purposes. In transforming nostalgia from
something that could undermine the policies and rhetoric of development
to a positive part of a broader and multilayered nation-building project, the
state is acting in a typically adaptive mode. Citizens are actively drawn into
the process of producing historical knowledge. In so doing, the state makes
citizens more aware of Singaporean history but simultaneously creates the
framework for personal narratives, thereby containing personal histories
within a state-controlled framework of national history. Culinary memories
are especially appealing because they are not obviously political.
Nonstate actors have also seen the popular appeal of nostalgia. Ya Kun
Kaya Toast, a local Singaporean coffee-shop chain specializing in kaya toast
(an egg and coconut jam served with butter and toast), both engages with the
global economy and privileges the local, giving a sense of how cosmopolitan-
ism and nostalgia are negotiated. The walls of the coffee shops are adorned
with posters echoing poster art of the 1940s but with very contemporary
content. In one poster a half-full cup of coffee with a slick of milk in it takes
center stage. The text above the cup asks, “Want a skinny latte?” in a clear
reference to contemporary low-fat tailored hot beverages. The reply to the
question, “Stop at half a cup,” makes it clear that such fancies are not to be
had at Ya Kun Kaya Toast. Reinforcing this attitude, the text continues: “One
size, one coffee. Since 1944.” In reality, Ya Kun Kaya Toast offers a variety of
coffee drinks (with milk, without milk, hot, cold) as well as other beverages,
including tea and barley. The tough talk also appears in a poster describing
how the coffee is made: “Screw the French Press. We’ve got the sock.” It is il-
lustrated with an image of a Chinese man in a white singlet proudly holding
the coffee sock, followed by the text, “Coffee prepared the same since 1944.”
36 . chap ter 2
history, The Top Toast: Ya Kun and the Singapore Breakfast Tradition.60 The
Singaporean audience is receptive to the brand because of the familiarity
of that narrative structure. In this sense, even the brand story of a humble
kaya toast coffee shop both tells us about the nation and reinforces national
narratives.
Remembering is an act of the present, not just of the past, and as she notes,
the phrase “remembrance of things past” reveals memory but also “conveys
to us the perceptions and feelings of now.”67 If food has the power to, “like
the pebbles in the Hansel and Gretel story, take me home,”68 and yet is subject
to reinvention, it should come as no surprise that food memories would be
deployed in the nation making of a new state such as Singapore.
The stories we are told about food do not need to be true in order to be
powerful. Drawing on the work of Richard Dorson on “fakelore,” Andrew F.
Smith extended the concept to coin the delightful term “culinary fakelore.”69
For Smith, the phrase does not refer to errors or changes in traditions but
“specifically refers to invented stories that serve purposes other than historical
accuracy.”70 Yisheng, or lo hei, the Singaporean Chinese New Year tradition
of tossing a dish of fish salad to generate prosperity, discussed in Chapter 1, is
a good example. The Prosperity Toss was started by the Lai Wah Restaurant
in 1964 and it is now seen as a traditional Chinese New Year practice. That
the practice started just a year before Singapore’s independence highlights
the need for and inevitability of national culinary stories.
* * *
The foodways of Singapore, the city’s port, and its multiracialism have
found their way into a national narrative. The colonial past, uncontested and
infrequently deconstructed, dominates understandings of the national past
and brings about a celebration of an empire in the culinary arena. Despite
contemporary ethnic diversity, the rhetoric of migration as evidenced by
food was more powerful in the past than it is in the present. In attempting
to focus attention on sites of nostalgia that are less contentious, especially
food, the Singaporean state is still seeking to control the meaning of the past.
Both the state and the private sector work to turn nostalgia into something
that is contemporary, not historical. In so doing, the Singaporean state si-
multaneously negotiates the production of historical knowledge and seeks
to de-politicize history. If, as the novelist L. P. Hartley suggested, “the past
is a foreign country,”71 then making the past into the present makes it less
foreign.
3
Public Spaces, Public Bodies
(Fort Canning) in 1822, with the explicit intention of testing viable crops.
That garden was not economically successful, and it met its demise with the
death of its founder. For the following thirty years there were no botanical
gardens. Attempts to catalog and codify local flora and fauna continued, but
the tropical land was being claimed reluctantly.
In 1859 another attempt at a botanical garden was made, this one by the
Agri-Horticultural Society. The intention of the society was to regulate the
space, not so much for commercial purposes as for leisure; it was in fact called
a leisure garden and ornamental park. The society organized flower shows
and fêtes, which kept the garden, manicured and regulated, a symbol of or-
der. In 1874 the management of the gardens was transferred to the colonial
authority, and the theme of order was enhanced by a new scientific agenda.
The colonial authority employed Kew-trained botanists and horticulturists
to administer the gardens, focusing on economic productivity coupled with
naming and cataloging. The gardens became a typical nineteenth-century
natural sciences project of ordering space through its exploitation, regula-
tion, and cataloging.
In 1928 Professor Eric Holttum, director of the gardens for almost twenty-
five years, began an orchid breeding project based on hardiness and hybrid-
ization. (Again, the parallels with Singapore’s later reproductive policies are
startling—Lee Kuan Yew announced in 1986 that the nature versus nurture
debate had been decided in favor of nature and ushered in a raft of eugenic
social policies to produce hardy citizens from migrant stock.) The orchid
work was highly successful, and the flower industry now forms the basis
of much of Singapore’s limited agricultural output. Reflecting new policy
objectives in the independence period, the botanical gardens played a role
in the greening of Singapore: “To meet the need for urban landscapes and
recreational areas, the Gardens’ staff became involved in supplying plant-
ing material and in plant introduction to increase the variety and colour in
roadside and park plantings.”2 Again, the botanical gardens were playing a
role in the regulation of space. The division between botanical garden space
and public space became blurred, just as the divisions between private spaces
and public spaces more broadly were being blurred.
More recently, the botanical gardens have been recast as both a major at-
traction for tourists, just as the island state itself has been, and as a leading
international institution for tropical botany. And as the historian Emma
Reisz notes, it “survives partly as a historical theme park,”3 the colonial ori-
gins of the gardens being part of their appeal. The gardens offer continuity
with the colonial past and can be read as icons of colonial mastery, as can
public spaces, public bodies · 41
ate problem. The HDB, however, grew both in size and influence to a point
where approximately 87 percent of people now live in HDB accommodation.
This statistic underpins the power of the PAP to organize the racial balance
in any particular residential area.
In 1989 the Singaporean government introduced a policy to regulate the
racial composition of HDB buildings. All new buildings had to reflect the
ethnic makeup of the community, and when residents vacated apartments,
space was allocated to new residents according to the new policy. Ostensi-
bly the policy was designed to increase cultural diversity by avoiding ethnic
ghettoization,17 but it is also possible to read it as a response to increasingly
hostile Malay attitudes toward the PAP.18 Integrating ethnic minorities with
the Chinese majority diminished the capacity of Malays to vote along ethnic
lines for non-PAP candidates. In undermining the effect of ethnic voting,
the PAP engaged in what has been described as gerrymandering.
Since the 1980s Singaporeans increasingly have owned rather than rented
their HDB apartments. Access to housing, and, in particular, to homeown-
ership, is viewed by the government as contributing to social and political
stability because it gives citizens a “stake” in the nation.19 Although Singa-
pore’s elite tends to live in condominiums by choice, if not single dwellings,
public housing in Singapore does not bear the social stigma associated with
such housing in Britain or Australia.20 Since the late 1990s the HDB has at-
tempted to integrate the private and public housing sectors in a series of new
towns.21 One such new town is Punggol 21, where private condominiums have
been integrated with “high-quality” HDB flats to minimize the distinction
between private and public housing.22 Smaller flats were converted to larger
dwellings in a further attempt to make HDB flats more like private-sector
housing.23 Even more recently, attention has been paid to the integration of
green design, residential use, and shopping in developments such as Pin-
nacle@Duxton.
The main difference between private and public housing in Singapore is
access and regulation. Only those who meet strict requirements may ap-
ply for HDB accommodations. In addition to the obvious financial criteria,
there is a series of social criteria. Applicants must, for example, have “a fam-
ily nucleus,” precluding individuals from renting or buying HDB flats24 and
encouraging the family as the primary form of social identification.25 This
policy constructs family in a way that excludes unmarried women, who, if
under the age of thirty-five, are expected to reside with their families. This
could mean living with their parents or with their siblings in the role, for
example, of additional caregiver to a brother and his family. No exception
44 . chap ter 3
is made for unmarried women with children because, the HDB argues, that
would send the message that it condones illegitimate children.26 Public hous-
ing has thus emerged not only as a way of regulating racial spaces, but also
of regulating sexual and social practices.
Other policies also function to reinforce the connection between housing
and family. The Multi-Tier Family Scheme, for example, allows for upgrades
and relocation in order to bring extended families into the same housing
block.27 So, while ethnic diversity is maintained within a block, the consoli-
dation of family groupings is paradoxically encouraged. Such strategies have
led a number of scholars to identify the public housing system as a form of
social engineering in Singapore.28 A major 1990 study identified public hous-
ing as “a key element of the overall political strategy of the PAP to build the
hegemonic state.”29
In post-independence Singapore, extensive efforts were made to alter the
colonial spatial separation, but specific areas have retained an ethnic iden-
tity.30 Contemporary tourism policy in fact emphasizes “ethnic areas” in or-
der to provide visitors with easily accessible cultural experiences within the
multiethnic state.31 Race was privileged in the colonial context as the category
by which social stratification was determined. Spatial divisions underscored
social divisions.32 Formal racial categories were established by the colonial
authority and modified by the PAP. Now every citizen and permanent resi-
dent in Singapore is allocated a racial category, which is rigidly imposed. The
four possible categories, the same as those first articulated in the 1950s, are
Chinese, Malay, Indian, and Other, giving rise to the abbreviation CMIO.
“progress,” both citizen and nation must look the part. Clean streets, neat bod-
ies, regulated food spaces, and punctual service are all read as steps toward a
“developed nation” and evidence of both the journey and the destination—the
pleasures of development require appropriate behavior. As then Prime Minister
Goh Chok Tong urged, “To have a gracious living environment that matches
our material prosperity, we must improve our social behavior,”33 implying that
while the Singaporean government has the ability to remake the environment,
real success is contingent on the acquiescence of the citizenry.
Lee Kuan Yew made the connection between development and cleanli-
ness explicit. When asked to reflect on the challenges he had faced in “tak-
ing Singapore from Third World to First World” he talked about the need of
citizens to cooperate and fit into “the First World Structure.” Ultimately, he
said, “It depends on the amount of discipline they [citizens] are prepared to
observe.” He described the Singapore of the past as an untidy city with “lit-
ter, filth, people urinating in the streets. To stop all that, to have a litter-free
city and no vandalism, no graffiti, you need discipline.”34
The Singaporean government has overseen a radical and rapid remak-
ing of the physical environment. One of the many policy documents that
shaped this redevelopment describes the changes in glowing terms: “Elegant
glass-and-steel skyscrapers have taken the place of city slums. High-rise sat-
ellite towns have replaced fishing and farming villages. New parks, towns,
gardens and modern amenities, including an efficient infrastructure and a
comprehensive transport network have been put in place to serve an expand-
ing economy.”35 The erasure of dirty spaces, farms, and fishing villages has
been in the service of expanding the economy, not of serving the citizens.
Although many have benefited immensely from the economic development,
some remain ambivalent. As one taxi driver put it: “[Lee Kuan Yew] has made
us efficient. He has made us profitable. He has made us energetic. He has
made our living standards the highest in Southeast Asia. He has also torn
down everything in the city I remember from my childhood. He has made
Singapore unrecognisable. But he has made us profitable.”36
Being made energetic and profitable are key requirements in the devel-
opment of a postcolonial state. From the early independence period, the
Singaporean state tried very hard to counter colonialist rhetoric about the
lazy native. As the sociologist Syed Hussein Alatas suggested, the image of
“the indolent, dull, backward and treacherous native” allowed the colonial
power to view the native as a dependent, “requiring assistance to climb the
ladder of progress.”37 Both the image and the ideology influenced the post-
colonial state. Embedded in the idea of the lazy native is an also influential
46 . chap ter 3
raced ideology. Class and race are used to explain why Singaporeans need
to be coerced and cajoled into good behavior. The Singaporean writer Koh
Buck Song, for example, asserted that they “are migrant people descended
from coolies, traders and merchants, not the cultured scholar classes. Some
of the old poison still courses through Singaporean blood today.”38 The old
poison (of class) in the blood of contemporary Singaporeans implies that even
if the appearance of clean bodies and orderly behavior exists, the potential
for a reversion is possible. Regulations are deemed necessary to ensure that
class roots do not betray the development of the nation.
The more recent past is also deployed as an explanation of Singaporean
behavior. In an article in the national newspaper, the Straits Times, for ex-
ample, the author suggested that “Singaporeans could be behaving boor-
ishly because they still have a complex web of values which helped them
survive poverty, especially in the Japanese Occupation and the hardships of
the early post-war years.”39 Poverty and hardship are not quite the same as
class, but nonetheless are framed as producing boorish behavior. The past
may be the explanation, but the government is working to overcome it, and
as Prime Minister Lee Kuan Yew said at the time, “Having survived a dif-
ficult period, Singaporeans should begin to behave differently.”40 In order to
make this transition, citizens have been subjected to a range of government
campaigns paired with private-sector endorsement. Much of this has been
done through “courtesy campaigns” and, since 1994, the Courtesy Council.
Courtesy is much more than adding a please or thank you when you are
served a meal; courtesy can be used in any part of living and is about a wide
range of etiquette and values.
Being punctual is something that people still have to be coerced into do-
ing. A 1998 bridal magazine, for example, ran a feature article on lateness
to weddings, offering extensive advice about how to get guests to arrive on
time.41 Three years earlier the Courtesy Council had an eight-month-long
focus on replying to invitations. The RSVP drive, directed by a punctuality
subcommittee, was run in conjunction with a series of hotels and community
centers. These institutions offered incentives and disincentives for punctuality
or lateness, such as lucky draws for punctual guests and reminder posters.
If guests have to have social expectations explained to them, citizens more
generally also need to be directed into the correct behavior. Courtesy moni-
tors, citizens anonymously deployed to observe public behavior and report
it to the Courtesy Council, draw attention to good behavior. A child thus re-
ceived a courtesy award for giving to a beggar, and giving up seats to pregnant
women on public transportation is an often-rewarded activity. Ideas about
public spaces, public bodies · 47
East Coast Park, led to considerable public coverage. She was contrite, saying
in court: “I wasn’t thinking when I committed the act.”45 Her husband, also
held responsible for the leaving of the paper cup and bag at the park, was
identified (“her husband, advertising executive Ang Lai Chuan, 26”) but not
photographed.
Most of the littering offenses involve the leaving of food-related items,
lunch packaging, empty cups, and so forth. The litter that offenders are re-
quired to collect also tends to be food packaging, and they are taken to places
such as public parks to serve out their Corrective Work Orders. In interviews
with members of the public picnicking in the park and watching the litterers,
public humiliation was an oft-repeated theme. Quek Siew-Wah, a forty-four-
year-old teacher, commended the media presence, saying: “The media must
cover the clean-up by the offenders. It is a lesson for them and the public.
The vest with the words ‘Corrective Work Order’ adds to the shame. Now
people will be serious about the corrective work order.” Des Iskandar Yusni,
a twenty-eight-year-old civil servant, shared this view and emphasized em-
barrassment, saying: “It’s a good policy. Litterbugs would feel embarrassed
cleaning up a public place. I don’t think they feel embarrassed much when
they get fined. They should be made to do community work or wash public
toilets.”46
The use of shame has changed little since these comments were published.
A 2010 article, “Using Shame to Tame Littering,” highlights the continuity in
strategy. The article begins by warning readers: “High-rise litterbugs beware.
If you are caught, your photograph could appear on your housing block’s
noticeboard or in the town council’s newsletter.”47 Community involvement
underpins public campaigns in Singapore, including litter campaigns. In 2010
Singapore launched its first community patrol group of Litter-Free Ambas-
sadors (LFAs). The LFAs conduct patrols at least once a month of “known
hot spots for litter,” wear special T-shirts, and talk to litterers in an attempt to
“create a new anti-littering social norm.”48 The public is thus both the source
of the problem and its solution.
The effectiveness of public humiliation, however, is not assumed. A 2008
feature-length article in the Straits Times questioned the usefulness and sever-
ity of punishment. The boldface subtitle read: “They have been fined. They
have been forced to pick up rubbish in public. But Singapore’s litterbugs are
unrepentant, with a record number caught last year. Time for more draco-
nian measures?” Before that question is answered, the scale of the problem
is detailed and the story of a cleaner in an HDB complex who regularly sees
people littering highlights the problem: “Her tale barely skims the surface
public spaces, public bodies · 49
of Singapore’s dirty little secret: Litterbugs are lording over us.” Statistics are
also deployed: in 2007 the National Environment Agency recorded 21,259
littering offenses; this constituted a marked increase from the previous years
but also coincided with an increase in littering patrols. 49
The article describes the active role that town councils play in trying to
prevent and highlight the littering problems. Their multi-pronged approach
includes rewards (giving badges to school students who correctly dispose
of rubbish), punitive action (issuing fines), incentives (residents’ committee
competitions for rubbish collection), inclusion tactics (residents’ no-littering
pledges), and humiliation. Shock techniques are also used, such as taking
photographs of rubbish collected and sending them to residents, and “dis-
playing bags of litter collected at the void decks to shock and awe residents
over the amount of trash they leave behind.”50
The authors of the article express their disappointment in the lack of so-
cial responsibility and quote Lee Kuan Yew’s 1968 statement from the launch
of the Keep Singapore Clean campaign: “No other hallmark of success will
be more distinctive than that of achieving our position as the cleanest and
greenest city in Southeast Asia.” Singapore, the article says, has achieved this,
but there is a dark side: “Tourists gawk at its clean streets while international
rankings trumpet it as the best place to live for Asian expatriates and the top
Asian city to live, work and play in. But beneath the shiny surface lies the
scruffy truth—that being litter-free still does not come naturally to people.”51
Again, we see a disappointment in the need to correct behavior. Even though
Singapore has made it to first-world status, there is a lingering discomfort
with its national, class, and ethnic origins: being litter-free does not come
naturally. Instead, coercive policies and campaigns are required. Living in
the first world may itself be a learning tool, and Lee Kuan Yew, in saying that
he would not see “a gracious Singapore in his lifetime,” hoped that gracious-
ness would “come with cultivated living over a long period of time.”52 Social
regulation is thus a slow and ongoing project. The disappointment in the
lack of inherent good behavior is encapsulated in a remark by a member of
Parliament: “We are a cleaned city, rather than a clean city.”53 That cleaners
are employed to look after public spaces is interpreted as a failure of civil
society, or to be more specific, as the evidence of a failure of civility, and by
extension, a failure of civilization.
The costs of these public expenditures are also lamented. The National
Environment Agency spends more than $S30 million and employs 1,200
people in cleaning roads and pavements. Hiring cleaners to look after the
public spaces in HDB estates accounts for 16 to 20 percent of town council
50 . chap ter 3
budgets (roughly $S4 million per council, with sixteen councils). But cost is
less important than the moral dimension. More than just a question of keep-
ing up appearances, littering poses a moral threat. As Chakrabarty observed,
“the space that collects garbage is the one that is not subject to a single set of
communal rules.”54 That there might be a space that is not subject to com-
munal rules is problematic for the Singaporean state. It is significant that
the litterers are increasingly being identified as young, uneducated men, a
particularly threatening class of people for the state because they embody
the failure of the system.
Amy Khor, Parliamentary Secretary for Environment and Water, worries
about “the growing trend—especially among youngsters—to think it is all
right to litter because someone will pick up the trash.” She also sums up a
broader societal concern about softness and weakness: “I hope it is not be-
cause the maid-assisted lifestyles at home of many have led them to think
that there is always someone to clean up after them.”55 Littering can thus
emerge as evidence of weakness of character, of a body undisciplined, soft
from having things done for it, weakened by inactivity.
The anxiety about the presence of maids’ creating weak citizens is also
reflected in popular culture. Jack Neo’s 2002 film I Not Stupid provides a
good example. The film focuses on the “pursuit of academic excellence in a
highly competitive society.”56 The story revolves around three Chinese boys
who are in 3ME, the bottom (lowest) stream at school. The main character,
Terry, an overweight, spoiled twelve-year-old who relies heavily on his maid,
narrates much of the film. When Terry and one of the other boys are kid-
napped, Terry is helpless. He cannot even butter his own bread. One of the
kidnappers comments to the other that the next time they arrange to kidnap
a “rich kid” they should take his maid as well.57 The scene is both comedy
and a comment on anxiety about the strength of character of the next gen-
eration. Terry is helpless because he has never had to do things for himself.
His parents and maid make his decisions, emasculating and weakening him.
I Not Stupid provides a critique of Singaporean society—laughing at itself
but also reflecting contemporary anxieties.
Anxieties quickly translate back to punishment. One Straits Times letter
writer suggested blacklisting repeat litterers, giving them lower rankings for
government jobs, university places, and vehicle registration. He also sug-
gested targeting civic activities, limiting offenders’ access to, for example,
National Day Parade tickets.58 Good civic behavior is rapidly translated into a
requirement for citizenship, much as the British colonial authorities required
public spaces, public bodies · 51
Keng Sen has a less positive take on the association, regretting that the West
cannot get beyond its fixation with the ban. For Ong these cultural stereo-
types “still say a lot—or not a lot about us.”63
It is not the chewing of gum but the disposal of it that most offends. Gum
is not so much a youth culture issue—there are no rebels chewing gum on
street corners—as it is an issue of littering and social order. The “incorrect
disposal” of gum, most particularly under tables in public places and any-
where on public transportation, was evoked when the regulation of gum was
introduced. Eating in public, as we will see, is very acceptable in Singapore
and is for many a daily occurrence. And although there has been a move away
from street food to indoor consumption of food, eating in public spaces is not
taboo. So, although this is not an anti-mastication rule, it can be understood
as an intersection of the regulation of bodies and spaces.
The social ills of chewing gum are not restricted to its conventional use.
In 2004 Lim Leong Poh used a wad of chewing gum attached to a metal rod
to “fish” money from a donation box outside the Sri Vadapathira Kaliam-
man Temple, an offense for which he was jailed.64 While some Singaporeans
think the ban should be lifted as a social experiment or as an “acid test of
Singaporeans’ attitudes to social responsibility,”65 others think Singaporeans
would fail the test. Jeffrey Soh Ying Cheun made this very clear in a letter to
the editor: “Singaporeans may have grown in stature as a people and social
etiquette may be improving but all we need is a hundred pranksters to bring
the problem of gum back.”66 In an argument akin to that mentioned above
(“We are a cleaned city, rather than a clean city”), citizens see the need for
cleanliness to be achieved without regulation. As one citizen wrote: “It’s hard
to boast when a city is clean because gum is banned. We can feel proud only
if the city is clean even when there is gum.”67 Another letter writer also op-
posed the ban, but for the reason that it does not educate people. Education,
she said, is the only long-term solution to the gum problem, as otherwise
people do not know how to behave in the absence of a prohibition.68
According to cleaning companies, Singaporeans do not know how to be-
have in the presence of a prohibition, either. Five companies interviewed by
the Sunday Times said they had a gum problem:
They still have to deal with gobs of chewing gum stuck on walkways, floors
and underneath tables and chairs at eateries, nightspots and malls. The worst
places are heartland shopping malls; Harbour Front, where hundreds of Singa-
poreans take ferries to Indonesian islands like Batam; and Woodlands, which
is just a hair’s breadth away from Johor Baru, where people can sneak in gum.
public spaces, public bodies · 53
The more crowded the place, the more serious the problem is. Eateries, bus
terminals and nightspots are especially nightmarish for cleaners.69
Tampines heartland, in a coffee shop called the 21 Street Eating House, this
toilet ticked all the right boxes—no litter or pungent odour, a cubicle for the
handicapped and even eco-friendly features such as sensor-activated flushing
and water-saving taps.”73 The Singaporean state has not left toilet standards
to private interests but has taken an active role in regulating public toilets,
including the installation of heat sensors that set off alarms if patrons have not
flushed toilets and a raft of urination sensors in public spaces such as eleva-
tors. The anti-urination devices work on the principle of public humiliation.
The sensors are set so that once urine hits the floor or walls of the elevator,
it automatically stops and the offender must wait to be released and fined.
The humiliation is multilayered—everyone in the building knows why the
elevator is not in operation, the offender has to face the person who comes
to release him or her, and the offense is publicized.
One of the ways in which the government justifies its involvement in mat-
ters of etiquette and good behavior is the importance of Singapore’s national
image to its economy, a factor emphasized in the area of tourism. Singapore
must be clean and appealing, as must its residents. Yet there is also aware-
ness that the state’s approach has caused some international ridicule. As one
newspaper article put it: “While a police state–like stance against littering
will not bode well for the image and reputation of this First World nation, it
may be necessary until courtesy comes naturally.”74
* * *
While frequently necessary and practical, this degree of regulation reflects
a desire to control not only public space but also the nation’s “body,” even
individual bodies, right down to the level of personal hygiene. Like public
space regulation, the management of Singaporean bodies through policies
about chewing gum, littering, toilet use, spitting, and hand washing turns the
body into a site of citizen making. These concerns dovetail with a broader
anxiety about development, progress, and civilization. Noncompliance with
physical and social regulation is understood as threatening the nation because
it betrays the long-term goals of prosperity and success for the nation. Even
at the end of the day, Singaporeans go home to private spaces that are also
regulated through the public housing policies of the state, and within that
space, kitchens—the spaces of domestic food preparation—are also subject
to regulation. Yet, as we will see in the following chapter, they are surpris-
ingly absent from public discourse.
4
The Kitchen
Invariably Offstage
kinds of high cuisines codified in French and Chinese texts. The centrality of
food to classical and contemporary Hindu texts deepened the puzzle for Ap-
padurai and led him to ask: “Why did Hindu India, so concerned with food as
a medium of communication on the one hand and with matters of hierarchy
on the other, not generate a significant textual corpus on cuisine?” He notes
that while there is “a vast body of rules, maxims, prescriptions, taboos, and
injunctions concerning food,” there is almost nothing that looks like a recipe.
Given that cooking is a highly developed art in India, how, he asked, “are we
to account for the absence of recipes and cookbooks from the otherwise om-
nivorous tendency of the Hindu elite to codify every sector of life?”3
His conclusion is illuminating: “It is possible to assert that while gastro-
nomic issues play a critical role in the Hindu texts, culinary issues do not. That
is, while there is an immense amount written about eating and about feeding,
precious little is said about cooking in Hindu legal, medical or philosophical
texts.”4 A parallel situation exists in Singapore—food is clearly important
socially and culturally, but there is an absence of writing about its prepara-
tion, or to use Appadurai’s words, there is much discussion of gastronomic
issues but not of culinary ones. In discussing Hindu texts, Appadurai makes
the observation that the process of transforming ingredients into dishes is
“invariably offstage.”5 The distinction between the gastronomic and the cu-
linary is a powerful tool for thinking about the Singaporean example, and
the notion of cooking as “offstage” is especially fitting.
Monticello in Virginia can see his kitchen—with fireplace, bake oven, eight-
hole stew stove, and replica kitchenware—or even ponder the mechanics of
his privy. Providing this modern access to the domestic sphere of the past
acknowledges its meaning in the present. The presidential chamber pot sig-
nals that Jefferson was a man, a human being with bodily functions and a
quotidian domestic life just as we have. He was both different and the same.
For architects in Singapore, monumental buildings are more important
than domestic architecture, the examples shared above notwithstanding.
In matters of public history and preservation, the state shares this prior-
ity. Architecture may embody national identities, but only the monumental
adequately represents this grandeur of nation. Also, land is at a premium,
so the preservation of a building must gesture to both national unity and
fiscal rewards. Architectural scholars recognize this link; as the Singaporean
public servant Kwek Mean Luck points out, heritage conservation not only
“grounds the memory of the nation, the story of Singapore, into something
concrete and visual,” it also “aids economic development.”12
In the churn of the redevelopment of built Singapore, it is largely homes
that have been redeveloped. Given Singapore’s physical limitations, the logic
of this is clear: there simply is not sufficient space in the island nation for a
sprawl of single-story houses; flats are a necessity. It may sound contradic-
tory, but the erasure of old domestic spaces socially reinforces the connec-
tions between monumental architecture and public memory. Drawing on
the work of the French historian Pierre Nora, Maurizio Peleggi argues that
the destruction of “places where social memory is embedded in daily prac-
tices” creates scope for public buildings “to serve as a catalyst for collective
remembrance.”13 In neighborhoods that are remade, as so many have been in
Singapore, the personal is shifted from the absent domestic to the still-present
public. Public buildings take on a new significance as symbolic and physi-
cal reminders of both personal and national memories, a process supported
and augmented by government policies. For the Singaporean government,
the connection between history, memory, and building is clear. The Urban
Redevelopment Authority, for example, used the phrase “our history cap-
tured in brick, plaster, wood and stone” to explain the relationship between
conservation and history.14 Here, the material of memory is building mate-
rial, not social meaning, lived experience, or cultural practice.
The exclusion of kitchens from these manufactured relationships is in stark
contrast to the importance placed on the study of kitchens outside Southeast
Asia.15 The Singaporean example troubles generalizations about kitchens as the
center of the home because they, historically, have been and often still are the
the kitchen · 63
eligibility for certain kinds of housing. Individuals are, for example, precluded
from renting or buying HDB flats without a “family nucleus,”19 encouraging
family as the primary form of social identification.20 The association between
home and morality is especially clear, and if by extension the kitchen is the
heart of the home, the kitchen could be predicted to be a site implicated in
very significant morality making in Singapore. Yet kitchens do not feature
to a great extent in such discussion.
With each decade, at a time when total square footage of each individual
flat has increased, the space devoted to the kitchen has been systematically
reduced in state-designed HDB flats. As a metaphor for the lack of central-
ity of kitchens, this seems profound. Eating and thinking and talking about
food connects Singaporeans on the personal and national levels. In crowded
hawker centers and at communal tables food has deep meanings, but domes-
tic kitchens remain outside of that circle.
Kitchens in Books
A number of books, popular and scholarly, have been written about Sin-
gaporean domestic architecture, both historical and contemporary. Again,
kitchens are largely absent or marginal. Identifying these marginalities, in the
very places where the kitchen might be expected to be prominent, highlights
the centrality of the absence. Norman Edwards’s The Singaporean House and
Residential Life, 1819–1939 (1990), conforms to this trend.21 It is not just the
marginal place of kitchens that is significant here, but also what is said about
them when they are mentioned. The eleven-page section on kitchens begins
with a comparison of the role of servants in European, Chinese, and Per-
anakan households, placing the kitchen foremost as workspace, servant space.
The book then considers the purchase of food items, ice delivery, the role
of the Cold Storage Company, and the rise of home refrigeration. Edwards
pays attention to differences in the kitchens of various ethnic groups, includ-
ing placement of cooking equipment and the existence of pantries, or serv-
ery spaces. But while these are very important issues, the kitchen remains
decentered in the examination of residential life. This decentering extends to
Edwards’s discussion of the spaces where “kitchen” work takes place. That is,
many tasks are done outside on the verandah of the outhouse (outbuilding)
or in the area between the outhouse and the main house, a space he defines
as being similar to the working area of the “English Victorian scullery.”22 It
is, of course, also similar to the external kitchen spaces of India.23
Continuing his comparison with the English kitchen, Edwards laments
that despite the “sophisticated developments in cooking equipment” that
the kitchen · 65
had taken place by the early 1900s, the kitchen facilities in Singapore “were
extraordinarily primitive, even in the 1930s.”24 The kitchen, then, emerges as
a site of potential modernity, and knowledge about kitchens equated with
knowledge of civilization. The blurring of master and servant space and the
absence of European kitchen developments renders Singaporean kitchens
primitive and epistemologically distressing. For Edwards, it is the 1930s that
mark the greatest change in Singaporean kitchens. New technologies (refrig-
eration and ovens) and restrictions on imported female labor translated into
smaller kitchens with fewer distinctions between servant space and house-
hold space. Their invisibility reflects the historical changes in their design
and, critically, in the category of kitchen space. Technology and law acted to
resolve these categorical threats, rendering the kitchen safe but uninteresting.
Lee Kip Lin took a similar approach in The Singaporean House, 1819–1942.25
As with Edwards, Lee Kip Lin used the European, and especially the English,
kitchen, as a point of comparison, both in his analysis and through the use of
historical commentary. He quotes extensively from John Cameron’s 1865 Our
Tropical Possession in Malayan India, including the description of kitchens
as “thoroughly oriental in their character.”26 Cameron described the kitchen
as having no fireplace, but instead,
in the center of the room a table of solid brickwork is built with slabs of stone
or brick tiles laid on top; at one end of this a small circular chamber is built
to serve as an oven; a strong fire is placed inside and when the brickwork
is thoroughly heated, the fire is raked out, and whatever dish is required to
be baked placed inside and the aperture closed up, the heat given out from
the bricks being sufficient to cook it in a short time. The rest of the table is
divided into a series of little fireplaces, over which proceeded the ordinary
processes of cooking.27
Cameron’s description is by far the most detailed of any in the book, giving
a sense of both architecture and process. Brief mentions are made of second
kitchens and the influence of Malay architecture on domestic colonial build-
ings and, in one instance, the presence of a basement kitchen. For Cameron,
and by extension, for Lee Kip Lin, these second kitchens are marginal spaces,
not part of the house proper.
The second kitchen—a space dedicated to particularly hot, messy, or smelly
food preparation—is highly revealing of food preparation methods and do-
mestic divisions. Uncommon in contemporary Singapore, the second kitchen
is still seen in some Malaysian homes where there is a dry (indoor) and a wet
(outdoor) kitchen. Chinese and Malay families had the dual kitchen system.
The demise of the second kitchen in Singapore reflects changes in domestic
66 . chap ter 4
housing and, later, the move away from houses to flats. The kitchen, for Lee
Kip Lin, is largely the realm of servants, an addendum to the house—both
literally, in the sense of usually being an outbuilding, and metaphorically, as
something outside the domestic core.
The literature on Singaporean architecture includes popular and recent
coffee-table books. Within this genre, Julian Davison’s work Black and White:
The Singapore House, 1898–1941, reiterates traditional ideas of what is included
in the category “architecture.”28 Unlike the preservationists, Davison focuses
not on monumental public buildings but on “exceptional buildings,” in this
instance, the “black and whites”—houses of a specific colonial design that
self-consciously drew on local Southeast Asian architectural traditions. They
were built using primarily local materials and “indigenous building technolo-
gies.”29 But in a volume replete with beautiful photographs, both historical
and contemporary, it is striking that there is not a single kitchen, not even in
the images of restored “black and whites.” In Davison’s popular construction
of “exceptional” housing, kitchens are not exceptional enough—although
including them would, in fact, have been exceptional. With Romancing the
Tropics: Bedmor and Shi, the focus moves from the colonial period to more
contemporary domestic structures, those of the architectural firm Bedmor
and Shi.30 Again, while largely domestic in focus, the romance of the tropics
clearly does not include kitchen spaces. The absence of kitchens in a volume
of this nature stands in stark contrast to collections of contemporary archi-
tectural works in the West in which kitchens predominate, even if they are
spaces in which status is displayed rather than food.31 These books are but a
small sampling. They do, however, exemplify a sustained trend of represent-
ing domestic architecture without kitchens.
Were food not so important to Singaporeans, this absence might be read
as evidence of a lack of interest in food. But since this is clearly not the case,
this suggestive absence points us at a different story, one that might allow us
to talk about the kitchen as servant space, as nondomestic space, precisely be-
cause the preparation of food is work, not recreation, and kitchens are rarely
communal social spaces. The Singaporean kitchen is, in fact, an inherently
classed space, as is the public history of the nation. In the grand buildings,
those with capital “C” Conservation, class is also memorialized. The national
history of Singapore, told by the state or through texts such as the architec-
ture books discussed above, is exclusionary. Kitchens are excluded not as a
threat, or as representative of a problem that has to be excised, but because
domestic workers’ spaces fail to constitute something important enough to
be considered capital “H” History.
the kitchen · 67
space”), effectively minimizing the kitchen.38 That these kitchens are about
things other than food preparation is evident in another renovation, part of
a larger project intended to align an apartment with feng shui principles. The
kitchen there is about the feng shui of the home, not about cooking.
The owner of an apartment in Ang Mio Kio seldom cooks and said all
she needed was her microwave. She was adamant that she did not want a
kitchen table because she did not entertain large groups. Her requests were
only followed in part—an alternative to the dining table was provided by
a table-height marble counter that “doubles as an eating area,” but she was
not allowed a kitchen with only a microwave: “a simple hob and oven were
added.”39 So, too, were a stainless-steel splash-back (to protect the walls from
cooking messes made on the hob that will not be cooked on) and an extrac-
tor fan (to remove the smells from food that is not being cooked). No food
is visible in the kitchen, nor storage areas for food, nor even a refrigerator.
On the marble counter, empty crockery emphasizes the lack of food.
for nation development. Relevant textbooks range from the colonial to the
contemporary, and while changes can be identified across time periods, there
are also consistencies. Advanced Cookery for Malaysian Schools (1964) was
published and used in Singapore.40 It is colonial in tone and content and is, in
fact, preparing students for the Cambridge examination—based in England.
The kitchen that is imagined by this book, and the one that students would be
tested on, was not a Malaysian but an English kitchen.
The kitchen plan in ‘O’ Level Cookery makes no concessions to the geographi-
cal or architectural specificities of Singapore; it is self-consciously a British
kitchen. First tracing the rise and fall of kitchens in British architecture, from
the “heart and soul of the household and a center of social life” in centuries
past to its fall in the eighteenth and nineteenth centuries, when “the kitchen
became degraded and was situated in any dark corner of the house,” the text
then considers the kitchen of the 1970s. The authors conclude that because the
majority of women are now doing their own housework and cooking rather
than employing domestic servants, architects are paying more attention to
the kitchen, and when labor-saving devices are also taken account of, we are
gradually “returning to the idea of the kitchen as a center where the essential
work of the house takes place.”41 For Singapore these historical conclusions are
simply wrong. Consequently, not only would the advice about stoves and equip-
ment offered in the O (ordinary) level textbook be of little use to Singaporean
students, but the advice is actually not applicable to their circumstances. The
kitchen in the textbook does not exist in Singapore; it is imagined and imag-
ined remotely, a British kitchen remote in form and distance.
Published only a few years after Singapore gained independence, Christina
M. C. Fones’s Let’s Learn to Cook (1970) emphasizes newness, building, and
planning in making a clear link between food consumption, cooking, and
kitchen spaces. Specifically, she dwells on the planning of a kitchen, perhaps
even before a home is designed. For Fones there are three types: working
kitchens (with laundry facilities), a kitchen–living room configuration, and a
working kitchen “with room for dining.”42 Color schemes are recommended:
“cool colors (cream, pastel shades) are soothing and attractive and most suit-
able for a kitchen.” Fones also details the appropriate materials for walls, floors,
ceilings, and work surfaces, though with little mention of local materials.43
Equipment such as the stove is covered in detail and listed in descending
order of desirability. The electric stove has five advantages: it gives off no harm-
ful fumes, emits no soot, is not expensive, takes a small amount of space, and is
easy to clean. The gas stove is similarly praised for its modern features. The fuel
70 . chap ter 4
Food Remembered
In a society that is greatly occupied by matters of gastronomy, food takes
on a pre-eminent role in the public construction of nostalgia. Singaporeans
naturally express their personal nostalgia in terms of childhood dishes re-
membered, and the state naturally co-opts it in the form of heritage food
tours, food festivals, and health campaigns, often in partnership with private
companies that are also capitalizing on food nostalgia. Few of these public
events focus on historic spaces of food preparation. Even if the style or method
of cooking is historical, the events take place in modern surroundings such as
the Sunrice Singapore Culinary Academy and Spice Garden. These modern
public spaces are designed with an eye toward re-creating the social kitchens
of the past. The Food Republic food courts, for example, create competing
themed “historical” Singaporean foodscapes through architecture, costumes,
and services. In this spin on “quaintspace,” Singaporeans and visitors can eat
in clean, air-conditioned spaces that evoke the past without really resembling
it. The staff is dressed in historically themed outfits, the spaces decorated with
replicas of historical designs, and—by extension—the historical validity of
the dishes served is implied (see figure 2).
In other countries, interest in social history may translate into the restora-
tion of historic kitchens like that of the seventeenth-century kitchen in Ham
House in London.49 Similarly, visitors to Highwic House (1863) in suburban
Auckland, New Zealand, can see the restored kitchen of that historic home.
In addition, the material culture associated with kitchens has become a source
of highly collectible antiques in the West and is the purview of museum col-
lections. From Sydney’s Powerhouse Museum to the Illinois State Museum,
collections of domestic objects form important exhibitions and areas of col-
lection growth. The controversial National Museum of Australia displays a
replica of a 1950s kitchen in a section titled, tellingly, “Nation: Symbols of
Australia.”50 And in the United States, the kitchen of famous television cook
Julia Child is preserved in the Smithsonian Institution’s National Museum
of American History. In Singaporean memory, however, the tradition of
street food substitutes for home cookery. So there simply is not an equivalent
structured space to preserve or pay homage to. By its very nature, the na-
tional symbol of street food does not occupy a built, designed, or long-lived
space. Therefore, the state’s investments in the construction of historical food
and food nostalgia are in dishes consumed, public space, and events, not in
closed preparation spaces. As we will see in Chapter 8, it is street food that
has been the site of public memory making with regard to food.
Identity is in the food, not in its preparation. And consumption of the dish
is the marker. To evoke bygone times, or a sense of nostalgia, Singaporeans
construct linkages between memories of specific foods and memories of public
spaces of consumption. Many Singaporeans see their own ethnic identity in
terms of what they eat. The place of food nostalgia on the Internet is also firmly
established. In Singaporean blogs this is especially evident. As one blogger
noted, “I call myself Peranakan; and why not since I love my ‘hee piow’ soup
(fish soup) . . . as much as the next?”51 A simple equation is made—love of a
specific food symbolizes ethnic identity. Other bloggers reminisce about the
foods no longer available or now so commonly available that they have be-
come disconnected from the space of nostalgic association, such as the roasted
chestnuts in Katong Park, once specific to that place but now to be found “at
any of the hypermarts.”52 The Web site “I eat it, I shoot it, I post it” is one of
Singapore’s most popular, especially for Singaporeans living abroad.53 In the
the kitchen · 73
words of one blogger: “Food is a cultural asset, isn’t it?”54 Food is a marker of
identity, not only for observers but also for the consumer. For the state, this
is a highly desirable and nonpolitical form of nostalgia.
Magical Spaces
In July 2007 two Singaporean architecture students distributed notebooks to
a range of Singaporeans posing the question: “What is your magical space?”
An exhibition of the responses—text, drawings, and photographs, real and
imagined spaces—was held and a monograph published. It is striking that
in the hundreds of responses not a single domestic kitchen is recorded as a
magical space. In fact, there is no reference to domestic food spaces at all.
But food is very much present in the responses. In a typically Singaporean
fashion, the site of food consumption, not its preparation, is celebrated. One
entry, for example, is a drawing of the Haato restaurant with the message that
this place has “my favorite ice-cream.”55 Another entry is a list of ten magical
spaces, including two bars.56 The motif of lists is taken further in one entry
that covers almost the whole page in a consecutive ring of text, listing places,
people, activities, and things that constitute magical spaces. Included in the
list are a number of food-related items: potato, KFC, pizza, bread, wedding
dinner, Ria restaurant, sushi, good food, and drinking.57 Food cohabits with
other important things, especially family and friends. For some, the mean-
ing of space is more figuratively interpreted: “Oh my magical space is what
ends up in my stomach.”58
What happens to the food once it leaves the stomach is a topic of more
regular representation in the volume. There is an entire subsection devoted
to images and discussion of toilets. The section is accompanied by a Henry
Miller quotation: “All my good reading, you might say, was done in the toilet.
There are passages in Ulysses which can be read only in the toilet—if one
wants to extract the full flavor of their content.”59
As one entry makes clear, in oversized lettering, “Toilets are amazing!”60
The privacy they afford is celebrated in most of the toilet-related entries. In
a crowded nation with relatively few spaces that are not shared or observed,
the toilet becomes a “magical space.” Many of the entries include drawings
of toilets, but some also include description. As one Singaporean puts it:
“I love sitting down in a toilet with high walls. Then I see a window above
me. Afternoon sunlight, breeze, rustle of the leaves. I shit. I chill out in lazy
afternoon delight.”61 The process of ridding oneself of digested food is thus
74 . chap ter 4
comparable with its original consumption and the domestic space in which
that happens, perhaps even more so.
In the preface of The Magical Spaces Project, Kelvin Ang, executive architect
of the Conservation and Urban Design Division of the Urban Redevelop-
ment Authority, laments the focus on private rather than public spaces in the
entries. He says these “private and highly individualized spaces” would have
“relatively little value to others.”62 And for Ang the focus on individualized
spaces speaks very directly to national issues. He pinpoints the focus on pri-
vate space as revealing a greater fragmentation in Singaporean society, with
fewer common symbols. For him, national buildings are required for civic
pride and a sense of belonging to a Singaporean community. The lament very
closely reflects the idea that only public space has national meaning. In fact,
the absence of domestic kitchens in the conceptualization of magical space
is evidence of the agency of public space.
The one kitchen that is included is notable for its anomalous nature; it is
in total disrepair. The location of the kitchen is deliberately vague. The pho-
tograph is accompanied by the text: “Location: Central part of Singapore.”63
Whereas most of the entries in the collection are anonymous, this photograph
and fifteen others are identified as having been taken by Arron Teo. All six-
teen images are of buildings in disrepair. Teo concludes his section with this
statement, which also ends the book of the exhibition: “The ruins which you
have just seen are located within Singapore. The exact location will not be
disclosed to protect the ruins from [a] certain agency that promotes condos
and shopping malls building.”64
The kitchen ruin, while small, looks like a commercial rather than a do-
mestic space. The extractor fan dominates the space. There is rust, mold, and
decay, wiring is exposed, and a small branch of a plant can be seen growing
between the tiled wall and the bench (see figure 3). As a metaphor of the
absent or perhaps the abandoned kitchen, the image is striking.
* * *
If Singapore’s kitchens are primarily offstage, utilitarian spaces, then we
need to look elsewhere for symbols of Singapore’s food-related identity, and
that may be simply in the vibrant food culture itself, the Singaporean food-
scape. Broadly conceived, as Pauline Adema noted, foodscape refers to the
deep conceptual and physical relationship between food and landscape, on
any scale, from the personal to the societal.65 More specifically, “foodscapes
are symbolic of real and desired identities and of power, social and special
Figure 3. Abandoned Kitchen, Location: Central Part of Singapore. Photograph
by Arron Teo, copyright © 2007. Used by permission.
76 . chap ter 4
ing what to cook was transformed from a routine domestic task to a major
undertaking, with the making of menus described as “a great art, requir-
ing correct technical knowledge and good judgement.” Yet, simultaneously,
students were told that meal times should be enjoyable for all concerned,
“including the housewife.”13 The student therefore must not only master the
technical aspects, she must also learn to take pleasure in the performance
of domestic roles.
Having a smoothly run home was important to the home economic ide-
ology, but it was the displaying of the home that gave evidence of this, and,
consequently, entertaining plays a large role in textbooks and advice manu-
als. As one textbook suggested: “The homemaker should learn to play the
part of the hostess while young. Whatever the occasion, casual or formal,
she should learn to be calm and relaxed, to be pleasant and hospitable to her
guests.”14 Beyond being calm and relaxed there are more detailed instructions
for the hostess, who must “move around freely, gracefully and pleasantly all
the time” and refrain from unnecessary, harsh, or critical comments.15
The importance of domestic harmony and the role that food can play in
it was emphasized in many texts. In a 1957 guide for the “young housewife,”
the connection between food and happiness (or unhappiness) was made
explicit: “The close connection between an indigestible and unappetizing
breakfast and a stormy day at the office is well known.”16 The happiness and
even success of her husband at the office could be harmed by an unappetizing
breakfast. The housewife thus had a sphere of influence and a responsibility
for things well beyond her kitchen.
The Singaporean state has taken a sustained interest in the housewife. The
role that the idealized housewife should play has changed over time—she is
both a traditional and a modern figure. In the process of constructing the
state, organizing society, and developing a national narrative, governments
not uncommonly attend to matters of marriage, family, and procreation.
In Singapore, however, marriage and family formation take on a special
significance because the emphasis on the people as the only resource is so
pronounced.17 The viability of the future nation rests on appropriate and suc-
cessful marriages that produce the “right” kind of citizens. The overarching
concern for Singapore’s future became an early justification for state intrusion
into the private sphere and a redrawing of the boundaries between public
and private. Active intervention by the government in marriage, attempts
to control sexuality, and population policies are quintessential examples of
this process. The focus on domestic harmony and appropriate sex-specific
roles can also be understood in this context.
82 . chap ter 5
During the period from 1959 to 1983, Singapore was primarily concerned
with reducing family size. Official slogans of the time characterized the pop-
ulation policy: “Girl or boy, two is enough,” “Stop at two,” “Small families
have more to eat,” and “Teenage marriage means rushing into problems, a
happy marriage is worth waiting for.”18 The government was determined to
grow Singapore’s economy, and, consequently, high female labor participa-
tion rates and low birth rates were seen as necessary. Yet at this same time,
home economics textbooks were emphasizing a domestic role for women.
Women were being asked to simultaneously support the economy in the
public sphere and the family in the domestic sphere. For the state, there was
not and is not a contradiction in this message.
Since independence, the Singaporean government has been consistently
preoccupied with the notion of family, albeit for different reasons at different
times. By the 1980s, the government had begun to reassess the approach to
family planning.19 In his 1983 National Day speech, Prime Minister Lee Kuan
Yew identified a trend in which university-educated women were delaying
both marriage and childbirth.20 The tensions concerning who reproduces
in Singapore came to a head during this period with the “great marriage
debate,” involving lengthy discussions in the media about the trend. The
debate facilitated an abrupt shift in the boundary between public and private
life in Singapore, with profound consequences for women. Placing popula-
tion policy firmly in the public realm allowed the PAP legitimately to cre-
ate further policy about relationships, marriage, and reproduction. Formal
population policy changed dramatically in 1986 as Lee ushered in the “have
three or more if you can afford it” policy.21 These changes redefined women’s
relationship with the state.22
With the rise in concern about insufficient population, promotion of larger
(Chinese) families led to a retreat from an overt commitment to women’s
rights, rights that in the interests of the nation were increasingly subordinated
to those of the family. In order to legitimate this shift, the PAP emphasized
the traditional roles of women as wives and mothers. The imagined Asian
families of the historical tradition were evoked to promote tradition in the
face of modernity. Although the PAP wanted women’s economic contribu-
tions, too, it simultaneously sought traditional roles for them. Women in Sin-
gapore, as elsewhere, became the guardians of tradition and the transmitters
of culture and were required to negotiate a dichotomy between modernity
and tradition.
The PAP invoked notions of a traditional “Asian” family to justify its em-
phasis on the family. As the Singaporean sociologist Nirmala Purushotam has
jam tarts, spot ted dicks, and curry · 83
are told ground spices should be added in the last twenty minutes to long-
cooking items such as stews because “ground spices give out their flavor very
quickly.”28 While garlic is acknowledged as the sister to shallot, leek, and
chive, it is identified as being stronger and having a pungent flavor, and in
a text box that outlines how herbs should be used, it is noted that “garlic is
used sparingly in soups, stews, savory dishes and salads,”29 a description more
accurate in Britain than it is in Singapore or Southeast Asia more broadly.
In the section on local foods, primacy is given to English names; for ex-
ample, pandan leaves are described as “screw pine leaves.” Likewise, the di-
rections for the use of curry leaves (“the leaves have a strong flavor which
goes very well with almost every curry dish”)30 show a lack of understand-
ing of the concept of “curry.”31 The comment that coriander (cilantro) leaves
have a strong flavor “which does not appeal to some people” also suggests
unfamiliarity with local Singaporean food. In a supplemental text from the
1970s that explicitly aimed to focus on local recipes, the European tradition
was still framed as being superior, with the text noting that “Western recipes
are included for variety and because they often involve more skill and know-
how in both the preparation, cooking and serving.”32 Skill and know-how
here serve to marginalize knowledge that is not Western.
The textbook’s advice to wash dried and crystallized fruits the night be-
fore use and spread them on a papered tray to dry overnight suggests a lack
of familiarity with both the physical environment (Singapore has very high
humidity) and the fauna—a tray of wet and sticky sugary treats would be
highly desirable to tropical insects. Of the ten key “cooking hints” offered at
the start of the book, six pertain to European baking traditions, conveying
the ideological dominance not only of European food traditions, but of bak-
ing as the foundation to European and colonial food traditions—let them
eat cake!
The section on réchauffé (reheated leftover foods) suggests a further unfa-
miliarity with Singaporean food practices. Writing about Indian cookbooks,
Arjun Appadurai made the point that leftover food is highly problematic
in Indian food traditions, and the efforts in the 1970s to develop a cooking
style that uses them reflects broad social changes.33 For a variety of reasons,
leftovers are not well regarded in Singapore, so the book’s inclusion of them
ignores these cultural sensitivities. Chinese Singaporeans hold firm ideas
about “wind,” especially in relation to leftover rice, and for Indian Singa-
poreans the same Hindu ideas about leftovers and leavings that Appadurai
identified are at play. The advice to add “extra flavorings such as curry powder
jam tarts, spot ted dicks, and curry · 85
or tomato sauce” to give leftovers new flavor makes some assumptions about
what kinds of food might be left over to begin with.34 A leftover sponge can
be made into a trifle, but a leftover laksa is quite a different proposition.
The local foodway plays a much more substantial role in the 1976 syllabus,
with Malay foods dominating the cookery curriculum. The oven, however,
continues to dominate non-Malay cookery. Students begin by learning how
to make scones, sweet biscuits (cookies), butter cake, sponge cakes, and baked
custard. As the term progresses, students attempt more complex items such as
fruitcake, cream puffs, cream horns, and puddings, as well as auxiliary tasks
such as making fancy icing. For students in the more advanced stream, theory
classes are added in which students learn about concepts, but without neces-
sarily having an opportunity to practice the skills or make the dishes. Here
additional baked goods such as gingerbread, brandy snaps, shortbread, and
Easter specialties are included, and students also learn about pastry—flaky
for meat pies, choux pastry for éclairs.35 At the Form 5 level (equivalent to
the tenth grade), when students could sit for the Cambridge School Certifi-
cate in Domestic Science, students were also required to learn the theory of
afternoon teas and tea parties, all of which rely heavily on goods baked in
the oven. Even in guides and textbooks written explicitly for the Singaporean
context, the advice given often displays either an ignorance of or a willful
disregard for real circumstances. The centrality of ovens is a perfect example
of this and reflects a tradition established early on in colonial manuals.
Comparatively little attention is paid to the provision of special diets along
religious lines. Occasional mention is made of halal meals, but less than you
might expect in a society that is more than 10 percent Muslim. The material
about vegetarianism makes some reference to the religious practices of Hindus
but does so in quite basic terms (“Rajan: I am Hindu and I do not eat meat.”)36
Vegetarianism is seen in relatively negative terms, particularly in relation to
meal planning, in which the absence of traditional European forms of protein
appear to make provision of a balanced meal a more challenging task. As the
authors of Towards Understanding of Food and Cooking put it: “Planning a
balanced diet for such people is rather like planning a journey for someone
who will not travel by air, road or rail!”37 Soy products, common in many of
the food traditions of Singapore, are lauded but not as extensively as might
be expected, reflecting, perhaps, a European sensibility about tofu.
Slimming advice is akin to the Atkins diet: “eat plenty of cheese and eggs”
and “as much as you like” of meat and fish, while reducing the consump-
tion of cereals “severely.”38 The slimming diet returns us to the theme of the
86 . chap ter 5
nails. In a nine-point plan for kitchen hygiene, point six included the edict:
“Do not use nail polish as it may chip.”44 The 1961 Syllabus for Domestic
Science in Primary and Secondary Schools had “Hygiene in the Kitchen” as
its first principle, and it explicitly stated that throughout the course, “the
underlying theme is cleanliness of person, utensils, kitchen premises and
in preparation of food.”45 The syllabus was divided by educational level
and across years; the general two-year course was, for example, intended
to provide “a high standard of manipulative skill” rather than theoretical
knowledge.46
The syllabus was divided into four sections; teachers were, however, en-
couraged to cross-reference material in the different sections. In relation to
the theme of cleanliness of person and kitchen, the connection is explicitly
made for teachers, and they are told that “care of hair” links up with “cor-
rect foods to eat” and “washing of hair ribbons” with “brushes and combs,”
which in turn connects to “care of sinks.”47 Care of hair and care of sinks are
ideologically linked in this syllabus—the clean body being a prerequisite
for the clean kitchen. Neatness and cleanliness are embodied, literally and
metaphorically, in Singaporean domestic science education.
In the image presented with this lesson, a young girl adorned in neat
clothes displays her clean apron and herself. One hand holds the edge of the
apron, extending and emphasizing it; her other hand is in the air drawing
attention to herself as an object. Below this illustration of what we can pre-
sume is a “good student” is the text “Keep germs to yourself.”48 The smiling
home economics student is proud of her status as clean and neat, as well as
of her apron.
Two pages later the young girl/student is transformed into the housewife.
The text acknowledges that while many people enjoy cooking, not as many
enjoy washing up, but suggests that if domestic work is properly organized,
then washing up can be done easily and quickly and even “made quite pleas-
ant.”49 The illustration simply titled “Washing up” shows a young woman of
indistinguishable ethnicity, but with a slightly glazed look, about halfway
through the task of washing a large stack of dishes (see figure 4). Her apron
is fuller than that of the students—just as her role is fuller. She is, however,
still neatly and cleanly dressed.
The 1976 Domestic Science Syllabus remained the same as the 1961 version
for the two-year general stream, even drawing the identical line between
care of hair and care of sinks. At the other levels, though, a more modern
touch was evident. The syllabus begins with a statement by Lee Siow Mong,
then Director of Education at the Ministry of Education. Domestic science,
88 . chap ter 5
Figure 4. Illustration of a girl washing dishes from a home economics textbook. Copy-
right © 1986 Longman Singapore Publishers (Pte) Ltd. Reproduced from New Home
Economics 1 (2d ed.) by permission of Pearson Education South Asia Pte Ltd.
teachers were told, “paves the way for happier homes.”50 A connection be-
tween modern practices in domestic science and classical Chinese practices
was made, and although it acknowledged that “the times have changed,”
the Ministry of Education endorsed a division of duties between men and
women. It should not be regarded, teachers were told, as a matter of the in-
ferior and the superior but as a way of dividing “a complete whole in home
life,” and life is, apparently, made more interesting that way.51 Once again the
jam tarts, spot ted dicks, and curry · 89
* * *
For one hundred years Singapore’s domestic manuals and textbooks mir-
rored a broad historical trajectory—from empire to decolonization and the
emergence of a new nation, one that remained deeply imbued with ideas
of empire. Home economics textbooks taught Singaporeans first how to be
proto-subjects and then how to be proto-citizens. Young Singaporean women
were taught to have a neat kitchen, prepare thrifty meals, or bake a sponge
cake, but what they were actually learning from these discursive sites were
the values of social order, including their domestic gender role, and fiscal
responsibility. Food preparation and cooking at home were marginalized in
discourses of femininity, reflecting the importance to the state of domestic-
ity (not cooking) as a site of citizenship training—with ideology preeminent
over outcome. Examination of the gap between discourse and reality—teach-
ing students how to bake cakes in ovens they did not have—continues in
the following chapter in the context of cookbooks, in which the disparity is
reflected in a move away from actual cooking and toward the cookbook as
aspirational and cultural guide.
6
The Pizza of Love
Cookbooks à la Colonial
Drawing heavily on their Indian counterparts, Singaporean and Malayan
advice manuals, like school textbooks, are filled with instructions that would
have been virtually impossible to fulfill in Singapore. As recent work by liter-
ary scholars such as Anna Johnston and Ralph Crane has indicated, colonial
cookbooks tell us about far more than the goings-on in the colonial kitchen.
In the context of India, they note that the idea of the Victorian domestic angel
the pizza of love · 95
presiding over the bourgeois home was critical not only to the imagining of
the British nation but, by extension, to the imagining of Britishness abroad
in the form of the British Empire.7
A 1953 volume by P. Allix, Menus for Malaya, a guide to “the art of menu
planning,” provides an insight into the project of British colonial identity
making. It is all the more revealing in that the identity formation is taking
place at the moment of its passing, at the end of the British Empire. In a
close reading of the text we can see how menu planning was an attempt to
use consumption to define identity. For Allix, menu planning, while guided
by some central principles such as variety, is an art, not a science, requiring
(like colonialism itself) “imagination and creative insight.”8 The inspiration
for the volume was the headaches caused to housewives, hotel chefs, board-
ing house manageresses, club caterers, and others having to think out daily
menus. Allix reveals culinary ideologies of the time, such as paying attention
to what was “popularly considered to be the correct amounts of vitamins
and proteins and minerals.” The book is explicitly intended for the “English
speaking food-lovers” in Malaya, and it is this audience that makes the vol-
ume of particular interest to this project. The aim of the book, in the words
of the author, was “to do no more than to suggest a selection of menus, more
in European style, but also in the tradition of Malaya.”9
Allix does very much more than to suggest a selection of menus—the book
provides an insight into a very specific postwar moment as the British Empire
was fading. The book, with almost 120 pages, is filled with advertisements,
many of which cannot be found elsewhere, and these, too, provide an insight
into life in Malaya (see Chapter 7). There is also an elaborate explanation at
the start of the book of the use of French terms in an English-language book:
the terms not only provide the name of a dish but also indicate the method
of preparation. Crème Comtesse, however, seems like a linguistic stretch for
Campbell’s Cream of Chicken Soup garnished with “green peas and chopped
cooked green lettuce leaves.”10
Many of the Menus for Malaya recipes require an oven, a persistent theme
we have seen in textbooks and other domestic manuals. From pastries baked
in the oven to meat roasted in the oven, the oven is central in the suggested
meal planning. Given the high temperatures in Malaya, using an oven, es-
pecially for dishes that are cooked for a number of hours, would have been
physically uncomfortable for the household. The proposed methods are also
very labor-intensive—the Cold Byculla Soufflé, for example, requires eggs
and sugar to be beaten for half an hour until the mixture has quadrupled in
size. It is interesting that the guide makes no mention of domestic servants,
96 . chap ter 6
how to direct them, or tasks that might be appropriate for them. There are
occasional references to local measurements (“add half katti of rice”), but the
lifestyle, as evidenced both by elaborate luncheons and multi-course evening
meals and by the contents of the advertising, suggests substantial domestic
help. The maid is thus present, yet strikingly absent. As we have already es-
tablished, the recipes require prior knowledge and are not written in such a
way that they could simply be given to a domestic servant or translated and
given. The owners of Menus for Malaya were likely transitional figures—living
a colonial life, but also a British life. The presence of servants was perhaps
so obvious as not to require mention.
Allix’s collection claims to be a selection of menus “more in European style,
but also in the tradition of Malaya.” The tradition of Malaya is understood as
something that can add a little bit of exoticism to the table but which has to
be contained—a “Sunday Curry” or the occasional Chinese dish and some
appetizers and savories being acceptable nods to location, but not more.11 A
dish such as Fillet of Ikan Merah Portugaise (fish poached in the Portuguese
style) gives an appearance of exoticism, but an examination of the recipe (fish
poached in wine, which is reduced and used in a white sauce that is poured
over the fish along with tomatoes cooked in butter and finished in the oven)
locates the dish firmly in a European tradition and in a menu that begins
with smoked salmon on toast and ends with a chocolate soufflé via jacket
potatoes and braised cabbage.12
A number of the menus include fish dishes with combination Malay-French
names that are very European in style: Ikan Huro Bretonne (with capers and
onions), Ikan Tinggiri Bercy (tomato purée and butter), and Ikan Merah
Aurore (with a mornay sauce mixed with tomato purée). Even when space
is given for the “traditions of Malaya,” it is a European tradition, a tradition
of colonial life, not of Malay life. This is a colonial remaking and a colonial
repurposing in which food comes to stand for “way of life,” and the local is
remade into the colonial. After all, despite the claim to the contrary, the sun
was setting on the British Empire, and Allix is taking a stance against it.
The curries, when they do appear on the Sunday menu, come with only
the most vague directions. “Kofta curry and rice” is described as “curried
minced mutton balls” that are to be simmered in “curry sauce with coconut
milk.”13 The instructions for Herring Roes à la Madras (“The herring roes
are poached, then rolled in curry powder and chutney, wrapped in a slice of
bacon, fried and served on toast”) suggest that less direction may provide for
a better result.14 Given the British engagement with Indian food in Britain,
it should come as no surprise that the curry Allix refers to is vague. Britain
the pizza of love · 97
one for dinner). Specialty meats such as pigeon are regularly featured. The
construction of the phrase “in the European manner” reflects not so much
different European styles of eating but the inclusion of European dishes in
a broadly British menu. Beef and Yorkshire pudding thus appear a week be-
fore ravioli. The instructions for the making of Ravioli à l’Italienne are not
particularly Italian. The directions to “prepare some noodle paste and roll
it flat and thin” before filling it, making ravioli, and to “boil them in salted
water for ten minutes” are mitigated by the sage advice that “Ravioli can also
be bought ready made.”23 Likewise the Loin of Pork à la Sevilla, pork roasted
and served with a tomato sauce into which fried and chopped “pimientos”
have been added, is not very Spanish. Identity formation once again comes
via culinary appropriation—of the European as well as the local.
The colonial fantasy is not restricted to the British or relegated to the past
but is very much a part of the expatriate experience in Singapore. Seasoned
in Singapore, a cookbook produced by the American Women’s Association of
Singapore in 1983, exemplifies the expatriate cookbook; it is simultaneously
about Singapore and obviously not of it. The cover of the blue-and-white
book is consciously orientalist. The title is given in both English and Chinese
characters. The cover features a representation of the Kitchen God, who is
named and described on the inside cover. The audience for this cookbook
is very evidently not Singaporean. While profits from the sale of the book
went to Singaporean charities, the stated purpose of the book was to “offer
a fine selection of recipes, imaginative menus and entertaining hints to help
the Singapore hostesses enjoy entertaining in the tropics.”24 Note the use of
the phrase “Singapore hostesses,” not “Singaporean hostesses.” Beyond the
recipes, the menu plans are particularly revealing, highlighting both the
demographic for the book (British American Christmas Dinner, Farewell
Buffet for 30, Bridge luncheon for 12) and the specificity of the Singaporean
context (Picnic at Ponggol, Hungry Ghost Festival Supper, National Day).
It is, in fact, the menu for National Day that is listed first, positing this
Singaporean event as most important. The menu begins with a Singapore
Sling, the pink, foamy-topped cocktail made famous by Raffles Hotel but
consumed by few Singaporeans. Shrimp dip, with a cream cheese and may-
onnaise base, and a cold yogurt and cucumber soup continue the meal and
locate it in a firmly Western framework. The main dish, pork in papaya sauce,
tips its hat to Southeast Asia with the inclusion of papaya, but the method of
cooking chops in the oven with butter maintains the Western orientation of
the meal. The National Day menu concludes with a Cuppage market dessert.
There is a Cuppage road in Singapore, but the dessert—cooked custard with
the pizza of love · 99
menu that identifies the food item as “ethnic.”31 The cookbook is the second
step in this process, deepening the connection between an ethnic group
and a dish and allowing for food to function as a register for ethnicity. The
notion of hybridity in food presupposes a category of pure cuisine, which,
of course, does not exist. In a context of the conscious fusion of cuisines,
of food as hybridity, the issue of authenticity in Singaporean food becomes
complicated; it is the hybrid that is understood as authentic, although the
hybridity relies on the easy recognition of the categories from which the fu-
sion comes. Hybridity also works to underscore national policies according
to which hybridity is simultaneously feared, revered, and bounded.
Hybridity as Authenticity
Authenticity becomes one of the ways in which identity is defined, yet much
of the discussion of authenticity outside Singapore focuses on the authentic
outside of its original setting—does this Shanghai dumpling I am eating in
New York taste as it would in Shanghai? For the food writer Roger Owen,
debates about authenticity lead us to ask the wrong questions. He suggests
that we should not ask if a dish is a perfect copy but, rather, “Was the dish
cooked with a knowledge of its country and culture of origin?”32 In Owen’s
view, it is the appropriation of another culture, or borrowing, that is the
starting point, but the conundrum of authenticity remains at the heart of
the problem:
Borrowing takes place at all levels from snack bars and fast food chains to posh
hotels and famous restaurants, but in all these places, I suggest, we shall find,
however “naturalized” the food may have become, however dumbed-down,
denatured or cheapened, it brings with it a significant amount of cultural
baggage that is not strictly necessary to either the cooks or their customers;
and this baggage, some of it smuggled in, some of it brazenly flaunted, is all
in the name of authenticity.33
For Singapore, the borrowed is the authentic. Notions of fusion underlie this
claim, much as they do in cities that celebrate culinary diversity such as New
Orleans with the French, Cajun, and soul food influences in its cuisine. The
space of hybridity in this rhetoric emerges as the original, the authentic. It
is the process of borrowing that provides both novelty and the evidence of
authenticity.
Appadurai suggested that “the surest sign of the emergence of an authen-
tically Indian cuisine is the appearance of cookbooks that deal with special
audiences and special types of food . . . perhaps the central categorical thrust
102 . chap ter 6
is the effort to define, codify and publicize regional cuisines.”34 In the context
of China, it has been suggested that a national cuisine relies on the presence
of regional cuisines so that a variety of recipes and regional techniques are
represented.35 The presence of food traditions that have a history far greater
than that of the Singaporean nation-state is key to authenticity in Singapore.
The authenticity is quite literally appropriated from another culture and time.
It is not regionalism or regional cuisines so much as other ethnic or national
cuisines that serve to allow Singaporean dishes to coalesce as a compartmen-
talized, but nonetheless national, cuisine. Hainanese chicken rice as cooked
in Singapore does not resemble chicken dishes in the Chinese province of
Hainan, but the suggestion that the dish has a long tradition located in China
gives it a legitimacy, allowing an awareness of the dish as simultaneously “old”
and “new.” Most important, it creates space for ethnic identities to cohabit
with a national identity—the hyphenated Chinese-Singaporean.
As the sociologist Jack Goody argued in the early 1980s, cookbooks illumi-
nate structures of production, distribution, class, and hierarchy.36 Appadurai
points to the construction of a national cuisine as an essentially postindus-
trial, postcolonial process, in which the regional and ethnic roots of the food,
and thereby the nation, are not hidden but instead celebrated.37 Appadurai
highlights the representation of Mughlai cuisine as “Indian cuisine” as an
important step in the construction of a national cuisine, suggesting that the
presence of regional food as national food strengthens the idea of national
cuisine even as it points to difference.38 Nyonyan food serves a similar func-
tion in the Singaporean context. The Nyonyan population is not numerically
dominant, but the cuisine is overrepresented in cookbooks, and Nyonyan
food often serves as an acceptable symbol of hybridity.
Nyonyan or Peranakan food, a cuisine that represents Chinese and Malay
intermarriage, with Chinese techniques coupled with Malay flavors, has a
special place in the definition of a Singaporean food. The food needs to be
neither popular nor popularly cooked in order to be Singaporean. The power
of Nyonyan (sometimes spelled Nonyan) food lies in its metaphorical value.
As the first line in the cookbook Nonya Favourites reminds readers, Nyo-
nyan food was “fusion before the phrase was even coined.”39 The notion that
this food reflects the cultural mix of the peoples of Singapore and reflects
the “cultural legacies of the Straits Chinese communities”40 of the region is
ideologically powerful. Yet at the same time, as Chua and Rajah note, for
non-Peranakans, the cuisine “resonates on the register of Chinese cuisine,
as a marker of Chinese ethnicity, in spite of the hybridization. The cuisine
remains a ‘Chinese’ cuisine because of the presence of pork.”41 So, for non-
the pizza of love · 103
pot is a myth.”47 In the Singaporean context, the melting pot is central to the
national myth, but it is all about the location of the pot.
Singapore’s founding myth itself has hybridity at its heart. According to
legend, a Sumatran prince of antiquity once found shelter on an island dur-
ing a storm. There he encountered the Merlion, a lion with the body of a fish.
After defeating the inhabitants of Temasek, the island’s only settlement, he
renamed the island Singa Pura, or Lion City, in honor of the Merlion. Later
embellishments of the myth suggest that the Merlion is one of only five
mythical creatures to inhabit the earth. That it picked Singapore as its home
demonstrates the island’s “sacred mission.”48
The Merlion is both Singapore’s national symbol and the focus of its origin
myth. Its uniqueness and hybrid character are appropriate to the society it
represents. The small island state has a multiethnic population of almost five
million, including about a million foreign workers and noncitizens. It has
been a sovereign state for less than fifty years. The brevity of its history and
the complexity of its population are two problems that have confronted the
nation-making project in Singapore. Cookbooks provide one of many sites
in which that project can be read.
In 1964, just months before Singapore’s full independence, Ernest Gell-
ner argued that nationalism “invents nations where they do not exist.”49
In this influential formulation, he attributed an “agency” to nationalism,
a proposition criticized by some later theorists. Almost two decades later,
Benedict Anderson, while agreeing with Gellner about the creative powers
of nationalism, took umbrage at the suggestion that if nations are invented
(and therefore false and artificial), some other more “true” community
existed in contrast to the nation-state.50 Instead, Anderson proposed the
now-familiar idea that the nation is “an imagined political community,”
necessarily “limited and sovereign.”51 Anderson thus attributes national-
ism to the agency of the people, not, as Gellner did, to nationalism itself.
Anderson’s thesis relied on a specific understanding of history in which
certain events and trends became vehicles for the spread of national con-
sciousness. In particular, he privileged the printing press as an agent for
the transformation of identity, arguing that this new technology and sub-
sequent increased literacy allowed citizens to identify not just with their
local environment but also with a national community.52
The texts that Anderson is considering are not the cookbooks under con-
sideration in this chapter. And while cookbooks comprise just one agent for
the transformation of identity, they nevertheless are agents in this transforma-
tion. That is, in the repetition of a set of dishes that constitute “Singaporean
the pizza of love · 105
serves to muddy the waters. Mrs. Lee’s Cookbook is branded and identified as
quintessentially “Singaporean,” yet it was launched in neighboring Malaysia,
speaking perhaps to some of the origins of Nyonyan food and an expanded
market, rather than to the book’s modernity.
Authenticity is also key to the selling of cookbooks. In The Food of Singa-
pore: Authentic Recipes from the Manhattan of the East,59 the phrase “Man-
hattan of the East” is in odd juxtaposition with the necessary “authentic.”
This framing presupposes that Singapore is not sufficient in and of itself.
Yet authenticity is still required. The book opens with an introduction to
Singapore, which implies that the book’s audience is neither Singaporeans
nor tourists already in Singapore, but people for whom Singapore is an ex-
otic Other destination. The cookbook therefore also functions as a device
for marketing Singapore as a tourist destination, and the book’s emphasis
on ethnic groups and their traditions fits this approach. The introduction
attends to the fiscal aspect of Singapore (“Money can buy you everything: A
garden city where food is imported from around the world,”60); where and
how food is eaten—both hawker centers and coffee shops are covered; and
matters of etiquette (readers are told that tea is the traditional accompani-
ment to Chinese food in Singapore). But the opportunity for marketing is
not resisted: “There is nothing quite like beer to take the heat off your tongue
and to cool you down when you eat spicy food. One of the local beers, Tiger,
has won awards world-wide and has even been immortalized in Anthony
Burgess’s satirical novel, Time for a Tiger.”61 The consumption of beer with
Singaporean food has become not so much a sacrifice of authenticity as a
gesture to a foreign tradition.
Food, of course, forms a major part of the tourist experience, a way in
which tourists feel they can come to “know” a particular place or culture. If
learning to eat the food of another culture is the first step, then purchasing a
cookbook might be the next. As Chapter 8 shows, tourism plays a significant
role in shaping the identity of Singapore, for visitors and locals. The buying
power of tourists is legendary, if exaggerated. Tourists in Singapore engage
in all the usual forms of consumption; shopping is, after all, a national pas-
time. Purchasing a cookbook as a memento of a trip is a potentially effective
mechanism for remembering a place—every time a dish is cooked from that
cookbook it serves as a reminder.
Moving from the purchase of a cookbook to cooking from it is another
matter. Cooking foreign food is, according to food scholar Roger Owen, remi-
niscent of cross-dressing, leading him to coin the delightful phrase “cross-
cooking.”62 For Owen cross-cooking is titillating in precisely the same way
108 . chap ter 6
practices of using food to maintain the balance between hot and cold in the
body. It is believed that cold foods can harm the spleen because they retard
the discharge of toxins. Foods that are considered cold include some meats
and seafood (especially snails, clams, and oysters), certain fruits (including
pomelo, starfruit, and watermelon), a range of vegetables (mushrooms, bitter
gourd, water spinach, and bamboo shoots) and other items such as seaweed
and soya sauce.
Malay mothers in confinement are discouraged from eating spicy food,
foods cooked with coconut milk, shellfish, and eggs. Their confinement diet
emphasizes soft food, especially soups, often served with rice, as well as noodle
dishes. Indian confinement diets also have restrictions and a focus on the role
of food as medicinal aid. In addition, certain foods are encouraged as aiding
bodily functions, for example, brown sugar to expel blood from the uterus or
toasted garlic to increase lactation. In all three traditions, women are encour-
aged to drink warm rather than cold water. In order for these dietary rules to be
followed, cookbooks with both recipes and guidelines are required, especially
for women who have not employed a confinement specialist.
David Tan and Amy Aoi’s book The Only Confinement Food Recipes You
Need is a typical example of a confinement cookbook. Like many, it navigates
a fine line between “traditional knowledge” and contemporary scientific rea-
soning. The book allows new mothers to be “in sync with the core principles
of this venerated system” and also provides “detailed nutritional analysis
and explains the possible medicinal effects upon the body.”64 So, legitimacy
is evoked by both tradition and science. In Tan and Aoi’s book the political
nature of confinement is also addressed, and the government is praised for
the extension of maternity leave for public-sector workers. The authors advo-
cate a confinement period of thirty to forty days and draw primarily on the
Chinese tradition. The book opens with the principles of yin and yang and
of food as medicine, providing a context for the recipes that follow. The use
of Chinese herbs is stressed, but so, too, is the use of confinement nannies.
A link to a Web site is provided (www.amynanny.com), perhaps a service af-
filiated with Amy Aoi, the coauthor of the book.65 There is both a social and
a fiscal dynamic to confinement cookbooks; as a value-added service, the
book is purchased but not imagined to be the only purchase. Consumption
is key to Singaporean identity, and specific purchases convey specific mean-
ings and can be the basis of identity formation—or to quote Prime Minister
Goh Chok Tong in his 1996 National Day speech: “For Singaporeans life is
not complete without shopping.”66
110 . chap ter 6
and yeast gratefulness; salt becomes a symbol of love, and the warm water
that binds the dough is the time that the family shares together. The process
of making the pizza reinforces this ideology and is reflected in the “tomato
sauce of teamwork.” The selection of the toppings is an exercise in coopera-
tion, helping the family work together to “achieve new and meaningful things
in life.”77
The state plays the preeminent role in shaping and running Singaporean
society, but the role of community organizations is also critical. The state has,
in fact, made it clear that certain functions, such as some kinds of welfare, are
the exclusive remit of community organizations. An ideology of community
self-help is well established, despite a range of support mechanisms. Nur Iman
Rostam’s family is Malay, and the language he deploys to describe the “pizza
of love” mirrors that of Malay community self-help organizations and of the
broader state discourse about help coming from the family. If food is about
family, and community is also about family, then the “love pizza” emerges
as not only a strategy for success for Nur Iman Rostam’s family, but for the
broader community. The cheese that tops the pizza is the symbolic glue. Just
as for Yu-Foo Yee Shoon food binds the family, for Nur Iman Rostam, “the
cheese represents how we stick together . . . with love and care for each other
in the face of all the problems we have to confront daily. It represents the joy
and happiness that pulls us together, come rain or shine. The pizza reminds
us of the appreciation we should have for our family members, who are there
for us every day of our lives.”78 Cookbooks such as Cooking with Singapore
Families make explicit the role of family as the foundational unit of society.
If there is a quintessential Singaporean cookbook, it is Heritage Feasts:
A Collection of Singaporean Family Recipes. It was published in 2010 and
draws attention to the multiple ideological tasks that cookbooks do in Sin-
gapore. The volume, sponsored by Miele, embodies many of the features of
Singaporean cookbooks that have already been discussed. That the book is
sponsored by a private company is in itself typical. That the profits from the
sale of the book go to a charity, in this case the Kidz Horizon (which does
fundraising for the KK Women’s and Children’s Hospital), is also typical. The
book begins with the history of the sponsoring organization, Miele, and in
particular, the story of the talented technician Carl Miele, who in 1899 estab-
lished a company making cream separators, the firm’s “humble beginning.”
The narrative of humble beginnings becomes one of economic success, in
this case an internationally recognized German brand, mirroring a pattern
that, as we will see in Chapter 7, is common in food advertising.
That Miele has remained a family business is reflective of existing advertis-
ing strategies; the book takes it further and makes a link between the Miele
the pizza of love · 113
says: “Heritage is something you pick up; it’s the little nuances that you see
and learn as a child, it’s the things you absorb unknowingly.”81 We see here
a conflation of heritage with culture as a way of deflecting attention from
communalism, struggles for ethnic representation, and other potentially
complex issues concerning history, race, and identity.
Heritage cannot be admired from afar. It is not simply encapsulated in
recipes bound in books; it must be enacted. Tan provides a twenty-two-point
“call to arms,” a list of suggested ways in which Singaporeans can “honour
[their] heritage, which is also [their] country’s heritage.”82 The intertwining of
the personal with the nation is at the heart of the Singaporean government’s
approach to national history. The suggestions are wide-ranging and encour-
age attitudes toward food and food practices as well as toward social habits.
Readers are told to “Bless your favourite hawker with verbal and monetary
encouragement” to cook things using laborious recipes and so to preserve
heritage. Using these wide-ranging approaches to changing behaviors reflects
the Singaporean government’s approach.
Tan also makes space for new traditions, which again positions this col-
lection of recipes as especially meaningful. Tradition is fixed and unchal-
lengeable in the culinary imagining of Singapore—a dish is defined as being
exactly as it was made in one particular place at one particular moment in
time. But in a society that has undergone such tremendous change, tradition
cannot be maintained in an unchanging fashion. New traditions provide a
seamless solution. They do not replace the original, the real, and the authen-
tic dish; rather, they are something new. The domestic sphere is identified
as the place where these new dishes can flourish. That is, when one goes out
to dine there is an expectation that the Beef Rendang will be made with set
ingredients and with a set method. The expectation of family traditions is
different. Given how little is cooked at home, the potential threat of these
deviations is minimal.
When the filmmaker Eric Khoo gives a recipe for “Childhood Tomato
Soup,” which includes a can of Campbell’s Condensed Tomato Soup, it is
acceptable in a way that it would not be if that dish were served in a restau-
rant. The recipes for hot cross buns and carrot cake with canned pineapple
function alongside recipes for more obviously regional dishes such as Ikan
Panggang Daun Pisang (grilled fish in banana leaf). Both serve to codify the
categories of “authentic,” “national,” and “food.” Heritage Feasts: A Collection
of Singaporean Family Recipes functions, to borrow Foucault’s phrase, to es-
tablish “the order of things.”83
the pizza of love · 115
* * *
The cookbooks of Singapore reinforce categories of ethnic identity, which
strengthens the national narrative of multiracialism, reinforces existing pub-
lic understandings of history, and represents heritage as culture. Talking of
second-hand cookbooks, Nicola Humble noted that they become “palimp-
sests, the original text overlaid with personal meanings and experiences.”84
The food writing of Singapore is in its own way a palimpsest, a series of texts
written and re-written for such new purposes as personal memory, defining
nation, and reflecting the concerns of the times and the society being writ-
ten about. Similarly, Appadurai suggests that we view cookbooks as “reveal-
ing artifacts of culture in the making,”85 a conceptualization the cookbooks
of Singapore most certainly conform to. As revealed in the sponsorship of
cookbooks, there is a synergy between the advertising of product and nation,
and the “advertising” of cuisine and nation, the topic of Chapter 7.
7
Picked in Their Fresh Young Prime
In the late colonial and early independence era, advertising was insepa-
rable from advice manuals and magazines. Advertising not only provided
funding for the publication but was a critical part of the information being
imparted. Even in Allix’s book, ostensibly a menu-planning guide, food-
related advertising goes beyond ingredients to include restaurants, kitchen
equipment, cigars, and, especially, alcohol. The book’s advice about domes-
tic management is therefore also advice about which brands are best and,
consequently, which brands will improve or maintain one’s social place. At
the textual level, Menus for Malaya includes both full advertisements and
in-text endorsements (“We especially recommend Tiger Beer with Curry,
Sauerkraut or Hamburger”), which in total, share roughly equal space with
the titular menus.10
Menus for Malaya pays a good deal of attention to specific brands of food-
related products. In the introduction, Allix justifies this by explaining that
certain brands have been mentioned in the recipes because they are “most
suitable” but also notes that brand substitution is acceptable if readers “do not
have these particular brands at their disposal” (3). The social function of adver-
tising was (and still is) broader than the process of getting people to purchase
a specific product; it signifies what were appropriate products for consump-
tion in the colonies. For the brand builder Alina Wheeler, the touchstones for
building a brand are navigation, reassurance, and engagement.11 This turn of
phrase might not have been used in the colonial context, but the concepts are
apt. In the potentially confusing world of Empire, advertising provided much-
needed navigation, brands provided reassurance of social place and order, and
the products created a fiscal and social engagement with the Empire. Besides
social categories among the colonials, products themselves were also catego-
rized. There were everyday items and those that were aspirational—and both
kinds patrolled the border between locals and Europeans.
From an advertising perspective, many of the examples from the 1950s
seem to lack focus, in part because many have dual advertisers. Such im-
ages stand in contrast to those in noncolonial settings in the 1950s, reflect-
ing, perhaps, the fact that the advertising in Singapore was largely aimed at
a relatively small group of consumers: the colonial elite. The advertisement
in Menus for Malaya for Williams and Humbert’s Dry Sack Sherry is, for
example, also an advertisement for the importing agent, Calbeck’s of Singa-
pore (opposite page 1). The advertisement for F. Chauvent Chablis, likewise,
simultaneously promotes John Little and Co. (24). The linking of a brand with
the all-important importer sends a signal about the kinds of items, brands,
and status of particular importers. The Ayam Brand green peas advertise-
ment, elaborately illustrated with luscious-looking peas, is shared with A.
Figure 5. Advertisement for Ayam Brand Peas and A. Clouet Importers, 1953. Courtesy
of AYAM SARL.
120 . chap ter 7
sip convinces” (59). The woman who is cooking certainly looks convinced
by the brandy.
The global nature of alcoholic beverages is stressed in many of the adver-
tisements. A 1933 advertisement for Gordon’s Gin speaks directly to the global
association with the slogan “East or West. Gordon’s is Best.”12 The gin is, by
implication, the best one can have if one is in the East or the West, but its
West-ness is not disputed. Identification of place of origin (“Imported from
Scotland,” “Bottled in Jamaica”) is probably mandatory but also emphasizes
the global. Listing the beverage by country of origin, as in the advertisement
for Mointe Comte C. Ltd., Importers of High Class Wines, which list all of
the products by country, functions in the same way. The wines and spirits
from France are listed first and, therefore, clearly ranked as the finest quality.
Beer and creamy whiskey from the United Kingdom come next, followed by
chianti from Italy, port from Portugal, sherry from Spain, and in the least
prestigious spot, rums from Jamaica (124).
Captain Morgan Jamaican Rum, by contrast, does not capitalize on place
of origin but is advertised in Allix’s book by the “Captain” himself—a pi-
ratical figure based on the seventeenth-century Welsh privateer Sir Henry
Morgan. Despite the brand’s 1944 origins, the product is advertised as having
a long history, an obvious example of an invented tradition.13 The portrait of
the captain is in an elaborate gilt frame. A seventeenth-century ship gliding
through the Caribbean waters is shown at the bottom of the advertisement.
Although this is a dark rum, the ad bears a legend in fine print: “Light in
flavor. Light in Colour. Light in Bouquet” (88). Lightness has dual symbolic
value here, not just referring to viscosity but also serving as a reminder of
European-ness; the rum may be made in the Caribbean, but it is associated
with the British figure of Sir Henry Morgan and a land conquered by a Eu-
ropean empire.
Themes of gender emerge clearly in an advertisement for Ballantine’s
Blended Whiskey and London Dry Gin. It features bottles of the two spirits
spouting cartoon-esque heads—the whiskey a male head, the gin a female
head. Gender links choice of beverage and the heads are illustrated: Mr.
Whiskey is bald and wrinkled, and Ms. Gin is excessively made-up, with
oversized lips, a large patch of rouge, exaggerated lashes, and curly hair. In
conversation, Mr. Whiskey claims: “I am equally good with water or soda;”
Ms. Gin counters: “I’m a pretty good mixer myself.” Once their bickering
has subsided they unite to tell the reader: “In fact we’re a universally popular
pair” (123). In the Singapore context, the truth of their claim relies on the
122 . chap ter 7
the ease of cleaning its porcelain-enamel surface. On one hand, being easy
to clean is not a particular concern if you are purchasing an appliance for a
domestic servant to use, and the advertisement makes servants invisible by
implying the colonialist will be the cleaner. On the other hand, the emphasis
on cleanliness gestures at here-unspoken assumptions of nonwhite dirt. The
servants, it hints, need all the help they can get. Other appliances are also
featured—refrigerators, kettles, floor polishers—the majority of which would
not be used by a colonial mistress. The store selling the oven has branches
in Singapore, Malacca, Kuala Lumpur, and Penang and offers “British qual-
ity products” (100) and cultural assumptions for the housewife who is both
British and colonial.
Advertising for the Morphy-Richards Automatic Toaster promotes it as
a cheap and efficient servant, with a dual emphasis on convenience and the
personal touch (11). The toaster, then, is like the bespoke tailored suit—the
product made to the specific requirements of the consumer, not to the re-
quirements of mass production. At a time in which consumer goods em-
phasized mass consumption and standardization, the individualization high-
lighted in this advertisement is significant. It is the European figure who is
making the toast to his liking; it is not the servant preparing the toast as her
master likes it. The automatic toaster replaces the servant, popping with
speed and efficiency. For Europeans with, arguably, a large amount of time
on their hands, speed emerges as a symbol of the importance of their activi-
ties rather than a lifestyle necessity and stands in stark contrast to the ideas
about the lazy native that abounded in the colonial setting.16
Nescafé also focused on convenience, speed, and easy cleanup in its adver-
tisements. One has three illustrations—a man enjoying a cup of Nescafé, a
frustrated European woman throwing out coffee grounds, and an illustration
of a can of Nescafé. The pajama-wearing man is sitting on a sofa, smiling as
he makes himself a cup of Nescafé. We know it is morning—behind him the
clock says 6:45, outside his window a rooster is crowing, and the sun is shin-
ing. In large print above the man’s head are the words: “How Convenient!” The
message of convenience is reinforced in the text next to him: “You don’t have
to wait for the percolator,” and “In an instant you have really fine coffee.” The
woman upending the coffee pot is wearing her dressing-gown, so presumably
it is morning for her, too. But the coffee pot she holds has a large X through
it, and the text next to her reads: “There is nothing to throw away. Nescafé
dissolves completely and there are no messy grounds to dispose of. Have this
convenient product on hand at all times.” For readers, the advertising mes-
sage is about purchase, reduction of labor, speed, and adaptability—even a
124 . chap ter 7
man can do it: “In an instant you have really fine coffee, made as strong or
weak as you like it.” At the bottom of the page; in a section highlighted by
wavy lines, readers are reminded that Nescafé provides “Coffee in a flash.”
Readers are also educated about the product with a small-print note about
the pronunciation of Nescafé (“Nes-cafay”) so that they know not only what
the product they are about to purchase looks like from the illustration, but
also how to ask for it (7).
Lassie Brand rolled oats are advertised by a woman adorned with pearls
and jewels and a Dutch wimple hat. She is engaged in an exaggerated wink
and the tagline of the advertisement is: “Enjoy nutritious Lassie Brand Rolled
Oats. Ready in a wink!” (56). Other Lassie Brand products (milk powder, corn
flour) also offer convenience of both time and storage. Convenient storage
is certainly understandable as a plus for a product in the tropics, but con-
venience is more complex. Ryvita, an English crispbread marketed as “your
daily bread,” with serving suggestions—“for breakfast with marmalade” but
also “indispensable with cheese”—was not marketed as a convenience food,
although its shelf life actually makes it very convenient (31). Convenience,
then, is something to be strategically deployed.
Magnolia brand ice cream, sold at Singapore’s Cold Storage Supermarket,
is one of the few frozen products advertised in 1950s Singapore. Frozen food,
although convenient, required a home freezer or rapid consumption. Its ad-
vertising is contradictory—Magnolia is “your favourite ice cream,” yet it is
also something new because readers are encouraged, “Try it today!” Here, the
ice cream functions as an illustration of modernity—the consumer is already
familiar with the latest products, and their familiarity evidences their moder-
nity. Modernity also signals multiplicity, evident in the way the ice cream is
marketed. The single advertisement promotes not only Magnolia Ice Cream
and the store from which it can be purchased, Cold Storage Supermarket,
but also Bird’s-Eye quick-frozen fruits (104). The ice cream quickly moves
from a dessert in its own right to an ingredient in Peach Melba or other fruit
desserts; it is a part of the elaborate ice cream sundae featured in the adver-
tisement. Magnolia Ice Cream is simultaneously a symbol of modernity and
a lifestyle statement.
Fats, in various forms, were regularly advertised. Elephant Brand marga-
rine is “delicious and wholesome” and “a nutritious food with a fine flavor.”
The cooking oil bearing the Elephant brand is proudly described as “super re-
fined” and “the basis of all good meals” (35) Volta Olive Oil suggests, “Smarten
up your salads and make a success of your mayonnaise” (51). Other fats are
also advertised. Crisco claims, “It’s crisp! It’s light! It’s fried in Crisco!” as a
picked in their fresh young prime · 125
European woman serves her family (husband and two children) a steaming
dish they look at longingly. Below them are images of plates of food, a cake,
a pie, and a dead (but unplucked) chicken, plus text advocating the use of
Crisco “for cakes and pies and tasty fries” (39).
Lightness is a quality also deployed by Brown and Polson, makers of baking
powder—“For feather light cakes and pastry use”—accompanied by a larger-
than-life tin of Raisley Baking Powder. This feather-lightness is not left to
the imagination but explained in “scientific terms” under the heading, “The
point about Raisley”: “Raisley is a new baking powder scientifically prepared
to withhold its raising power until it feels the full heat of the oven. Then, and
not till then, does Raisley Baking Powder expand throughout the mixture,
raising it thoroughly, evenly, strongly” (40). It is feather-light but also strong.
The placement in these advertisements of an image of the product in lieu of
text turns the product into the message. The tin of baking powder or the can
of Crisco is the message of the advertisement and is beyond words.
Aji-No-Moto brand monosodium glutamate (MSG) was one of a few prod-
ucts advertised to a European market in Singapore that makes reference to
non-European traditions. Aji-No-Moto MSG is promoted as being “interna-
tionally famous” and “used by all Chinese Chefs and no Chinese dish is com-
plete without its use (52). While MSG was ubiquitous in China and Chinese
cooking, it is stretching the truth somewhat to say that Aji-No-Moto was
used by all Chinese chefs. The presence, in the same menu-planning guide,
of an advertisement for Zest, a rival brand of MSG, further undermines the
message (20).
Lingham’s Chilly Sauce is larger than life in its advertisements. In one, a
bottle of the sauce towers above the people in the advertisement. A woman
is telling her dinner guests: “I like my Lingham’s.” A young man, perhaps her
son, is carrying the sauce, which is almost twice his height, and the effort of
carrying it is causing him to sweat. His sweat is, in fact, a trifecta of sweat—it
evokes the heat of the chili sauce, the heat of the tropics, and the heat caused
by his labor. The hostess gestures towards the sauce and the guests look at
it, not at the elaborate meal on the table—a roast turkey, an enormous bowl
of mashed potatoes, and other side dishes, all dwarfed by the sauce. The ad-
vertisement describes it as a “mild piquant relish and appetizer,” and readers
are told that once they have “tasted the delightful flavor of Lingham’s,” they,
too, will like it (107). The place of the sauce in the meal is ambiguous. Is it an
ingredient or a condiment? Has it flavored the turkey, or should it be added
at the table? It is not presented as something that would be served ahead of
the meal (an appetizer).
126 . chap ter 7
tea, is accompanied by the words: “Tea time calls for Dutch Baby Full Cream
Unsweetened Evaporated Milk” (75). The baby of the Dutch Baby logo is na-
ked, slightly awkward, and held in a pose similar to that of a Madonna and
Child, more a symbol of purity than the target of the advertisement. More
recently, Dutch Baby was renamed Dutch Lady, evidence of the marginality
of the baby imagery.18
Health, as now, was a key marketing point in food advertising. Marmite,
the yeast-based, vitamin B–enriched spread, makes particular (if vague)
health claims, such as the oddly capitalized: “Marmite is everyone’s fit-
ness food.” The vitamins “keep everyone fitter,” which leads to good health.
The text of the advertisement lays out exactly how this works: “By adding
Marmite to our meals every day, we strengthen our bodies to resist chills
and diseases; we get more goodness from everything we eat; and children are
assured a vital ‘extra’ to help them grow up sturdy and fit.” Marmite, which
the Anglo world is more familiar with as a topping for toast or sandwiches,
was at this point being marketed as an ingredient to be added to other foods
to give “a richer and more appetizing flavour to all [y]our favourite dishes—
rice, meat, soups, savouries.” The thriftiness of Marmite is also featured in
the advertisements (“Cooks like Marmite also because a jar lasts such a long
time”), which pitches it at a less well-off section of the colonial market (68).
Marmite’s rival, Bovril, does not mention thrift but does echo the emphasis
on health (“Bovril: The concentrated goodness of beef ”). One Bovril adver-
tisement shows a European woman offering a plate of food to three men.
They lean forward expectantly, enthusiastically, with snacks already in their
hands. In large type, readers, presumably female, are instructed to “tempt
them with Bovril snacks.” The clear reference is to European men (“them”),
and the evidence that Bovril is indeed worth using is that the men like it
enough to mention it: “When men talk recipes over cocktails you know
you’ve made a hit” (92). Like much of this advertising, it is aimed at women
who are purchasers, but the focus is on pleasing men.
In contrast, Ovaltine—the familiar malt-based, chocolate-flavored drink—
aimed its Singapore advertising at women as the consumers of the product.
Ovaltine, often served hot elsewhere and primarily promoted internation-
ally as a children’s drink, was advertised in Singapore in 1953 as a cold drink,
showing a surprising adaptability to the market. The advertisement begins
with the text “Cool Delights for warm sunny days.” The refreshing quality is
stressed but so, too, are the health properties; Ovaltine is suitable for those
looking for “energy-restoring nourishment” in their “hot-weather drink”
(96). It is worth noting that Singapore is always hot, so this is a perpetual
128 . chap ter 7
market. The tagline sums up the competing qualities of the product: “Ovaltine
Cold. Delicious—Refreshing—Invigorating.” The target of the 1953 Singapor-
ean advertisement was European women. A woman in swimming attire is
shown at the beach, sipping her cold Ovaltine from a milkshake glass. She
is young and slightly glamorous, as one assumes Ovaltine wanted to be seen
in this market. A 2011 advertisement, by contrast, shows a child drinking
cold Ovaltine, and the text, while still focused on women, appeals to them
as mothers, not as glamorous beach-goers. Readers are asked, “Do you know
what your kids should eat for their healthy, growing bodies?” and “Have your
kids had a glass of milk with Ovaltine today?” The emphasis on children
and health goes further with a list of “essential vitamins and minerals” and
the daily percentages that Ovaltine provides. Visitors to their Web site are
invited to evaluate Ovaltine’s “chocolaty goodness” in comparison to other
healthy foods and see how “Ovaltine stacks up against foods which are good
sources of vitamins and minerals.”19 The transformation of the marketing of
Ovaltine in Singapore can be read as a metaphor for the transition of women
in marketing there more broadly—from glamour to motherhood.
as an Eastern state, they suggest, derives from its obvious Western inception.
Yet the Singaporean government, and Lee in particular, do unequivocally
project Singapore as “Asian.” Ang and Stratton recognized this, describing
Singapore as a contradiction: “On the one hand, its very existence as a modern
administrative unit is a thoroughly Western occasion, originating in British
colonialism; on the other hand, the Republic of Singapore now tries to rep-
resent itself as resolutely non-Western by emphasizing its Asianness.”26 It is
in this context that the “Asian past” of contemporary products functions.
The Wen Ken Group, manufacturer of the health drink Three Legs Cool-
ing Water, evokes a consciously Asian past in its advertising. In a 1997 issue
of the industry magazine Asian Supermarket, the Wen Ken Group took out
six full pages of advertising, most of which explored the historic nature of its
brand. The first advertisement, a two-page spread, started with the headline
“Standing the test of time” and quickly moved to the brand story.27 The ori-
gin story of the brand (four Chinese families going into business together in
1937) is described, as well as the flagship product, Three Legs Cooling Water.
The medicinal properties of the beverage are detailed (cooling the body, bal-
ancing yin and yang), as is the brand logo, a rhinoceros, chosen because the
horn of the rhinoceros is identified as having a cooling effect on the body.
The explanation is used to both allay fears of the inclusion of an endangered
species in the beverage and to locate the brand in the marketplace; the use of
the rhinoceros is described as being “in much the same way that a famous
saloon sports car company chose a Jaguar as its brand.” Three Legs Cooling
Water is framed as ethical and safe while simultaneously being exclusive.
The exclusivity is further emphasized by mention of the “secret recipe.” The
advertisement ends by reiterating the history of the product, reaffirming that
its popularity in Asia is “proof ” that the drink has “stood the test of time.”
And, finally: “Generations of consumers have felt its benefits . . . and they
still continue to enjoy it day after day.”28
An advertorial then details the history of the company decade by decade,
telling the story in such a way that it mirrors the story of the nation. Like
the nation, the makers of Three Legs Cooling Water “had humble begin-
nings.” The story of their growth, from delivery by foot to delivery in vans
and eventually to a customer base of more than 200 million people in Asia,
is told in order to mirror the development of Singapore as a nation-state. In
the next section, decade-by-decade details of the growth and development
of the company, its advertising strategies, manufacturing expansions, and
other minutiae are detailed, again mirroring the development of Singapore.
The advertorial is bookended by actual advertisements. After reading the
picked in their fresh young prime · 131
article, with its focus on the history of the company, readers then see the
contemporary and modern face of the company: “Wen Ken into the New
Millennium.” The future focus is characterized by “ambitious” plans. Wen
Ken may be “experienced and trusted” but it is also careful to negotiate the
balance between past and future, and it ends the advertisement with a line
that speaks to this negotiation: “The main emphasis will continue to be pass-
ing value back to Wen Ken customers, without whose loyalty over the past
60 years, the group could not have succeeded.”29 The marketing of an over-
the-counter medicinal beverage is thus an example of the way food-related
advertising reinforces the national story by deploying a version of the past
that paints both the product and the nation in acceptable terms.
Tradition is also evoked in the marketing of Peranakan foods. Peranakan
almost becomes shorthand for heritage in Singapore. As we saw in Chapter 6
in relation to Peranakan cookbooks, the mixing of Malay and Chinese culture
is signed as both the past and as acceptable heritage, rather than as a symbol
of contemporary hybridity. Baba King makes a range of ready-to-heat frozen
meals advertised under the product name and slogan “Peranakan Cuisine:
Authentic. Traditional. Delicious”—the three qualities that Baba King most
wants associated with the brand. Authentic and traditional, in this context,
have different associations. Authentic speaks to a contemporary culinary
aesthetic in which the product must taste like food that could be purchased
from a restaurant or eaten at a Peranakan home. Traditional refers to a more
historical authenticity, a cultural identification. So, although the advertise-
ments clearly display the cardboard boxes of frozen food, ornate Peranakan
serving wear is also featured in the images.30
Katong Catering, a Peranakan catering service, embraces tradition as Three
Legs Cooling Water did, by tracing its origins and successes: “From a humble
tingkat delivery service, Katong Catering has grown over the years to become
an established and well-known caterer in Singapore.”31 Humble beginnings
are perhaps most desirable for a food company; they evoke home kitchens
and the familiar. Humble beginnings also signify culture with all its embed-
ded associations. Moreover, food is used as a way of advertising nonfood
products, even a product as remote from food as telephone betting. Readers
of The Peranakan, a magazine for Singapore’s Peranakan community, were
encouraged to “perfect those recipes instead of queuing” by using a phone-
betting system and not wasting time standing in line to place bets in per-
son.32 In the children’s book The Kitchen God young readers are introduced
to Peranakan culture through the preparation and consumption of food.33
Food is equated with cultural meaning, and if Peranakan is shorthand for
132 . chap ter 7
heritage, the meaning is doubled. The food is both the expression of culture
and the sign of culture.
Australian butter, a popular food product in Singapore, also functions as
an expression of culture—European culture (notwithstanding that Australia
is south of Singapore). Produced in Australia and sold in Singapore for more
than a century, SCS Pure Creamery Butter claims to be “Singapore’s No. 1
Butter” and offers a guarantee that it is halal. It is unclear whether the claim
to be the number one butter refers to sales (it is a very popular product) or to
quality. What is interesting are the food items associated with SCS butter in its
advertising. In a 2005 magazine, for example, the bottom third of a full-page
advertisement is filled with croissants, waffles topped with a knob of butter,
American-style cookies, butter biscuits, bread, garlic bread, fruit pastries, a
lemon tart, an elaborate fruit gateau, and, finally, two pieces of toast with
a serving of butter on one.34 Butter, then, is framed as exclusively Western
in its orientation to food. There is no clarified butter (ghee) or even toast
with kaya (coconut jam served with cold, hard butter). There is a deliberate
rejection of local butter-use practices and emphasis on the European-ness
of butter.
The brand’s other advertising reinforces butter as a Western-style product
via the “SCS Family Baking Workshop.” The workshop has multiple functions,
including that of a marketing opportunity for a range of products—SCS but-
ter, Sunshine flour, Almond Roca confectionery, Glad baking products, and
Berndes cookware, which all have logos and product placement in a promo-
tional advertisement for the workshop that reads: “All it takes to bring the
family together this school holidays is just a wedge of creamy SCS butter, a
handful of fine Sunshine flour, a piece of crunchy Almond Roca and a dash
of enthusiasm.” The baking workshop also functions on the social and edu-
cational levels. It is a socially acceptable family activity, not a children-only
workshop, and it markets itself as providing a step-by-step guide to “how the
family can spend quality time together by doing some baking.” But in a highly
competitive society such as Singapore, family time is not a sufficient benefit.
By learning to make fruity carrot cake, Almond Roca chocolate mousse, and
pear and almond crumble, children will also be in training. Parents are told:
“Teach your kids to sieve, stir, whisk and have fun—all this while training
their psychomotor skills.”35 Baking is elevated to an activity that enhances
the relationship between cognitive functions and physical movement. But-
ter emerges as a product that is closely associated with a Western tradition
of baking, has an important social function of family cohesion, and also
provides a learning tool for children.
picked in their fresh young prime · 133
a matching placemat, a full place setting of cutlery, napery, and a wine glass.
The plate is very large in comparison to the takeaway container—perhaps a
nod to haute cuisine. The food is almost absent, hidden in a white cardboard
box with a discreet metal handle and the Hilton “SomethingToGo” logo on
the front. 41 It is not, then, the specific food that is being marketed; it is the
idea of takeaway food from the Hilton Hotel. The box resembles American
Chinese take-out food boxes, but the cutlery, which does not consist of chop-
sticks, orients it elsewhere. The plate and mat are green, the box is white, and
the backdrop for the text is white, too, so the take-away box almost disappears
into the background. The food is doubly ambiguous—visible but invisible.
Food is also strangely absent and present in a Singapore Tatler article about
diamonds. In “The Big Bling,” Vanessa Langford “looks at the latest way to
wear diamonds. From growing your own bling to immortalizing your loved
one or pet, there have never been so many options.” The article includes a
number of illustrations, from stars wearing the latest diamond fashions to
specific pieces of jewelry, but none so intriguing as that of a plate of diamonds.
A white-skinned woman, with polished nails and a large diamond ring, holds
a knife and fork in her hands and appears to be cutting into the jewelry on
the plate. The text that accompanies the illustration reads: “Our obsession
with diamonds shows no signs of abating.” Eating is equated with excessive
consumption, the knife and fork turning the plate of jewelry into a perverted
consumable. Her knife is poised on a brooch held still by her fork and, by
extension of the action, about to be destroyed by the act of consumption.42
A few pages later the magazine has a two-page spread called “Weight a
minute!” with the theme, “You know your diet isn’t working when,” which
consists of eight cartoon-style illustrations of white obesity.43 The dominant
image on the first page is that of a large woman, so large she takes up half the
page, in a purple dress. She is holding a pair of underpants in her hand and
looks aghast at their label: “Jumbo pants.” The underpants, like her dress, are
purple (a lighter shade) and are adorned with green ruffles—so it is possible
that it is the aesthetics that horrify her. It is also possible that what horrifies
her is that despite the label “Jumbo pants,” these are average-sized underpants
that, given her anatomically puzzling design (her body is basically a circle,
with a small indentation for her breasts), she could not possibly fit into. Food
consumption emerges as highly problematic in this context, and the plate of
jewels takes on an even more sinister gleam.
Diets in the context of the Singapore Tatler are not about a period of re-
stricting consumption but, rather, about a way of life, a lived everyday rela-
picked in their fresh young prime · 135
tionship with food. You know your diet isn’t working when “you salivate when
opening a tin of cat food.” While some might view a diet’s success in terms
of deprivation—the dieter is so hungry that the cat food looks good—in this
context that means the diet is not working. From an advertising perspective
this is important; Singapore Tatler is largely about consumption, luxury, and
excess—and this includes dining pleasures.
Miele’s advertisement for its steamer continues the theme of luxurious food
consumption via a two-page spread. On the left-hand side an Asian woman
dressed in a long, red, backless evening gown is standing with her back to
the reader looking over her left shoulder in a slightly suggestive fashion. She
is resting her hands on pale, Danish-looking chairs as she presides over an
elaborately set dinner table. Part of the spacious home is also evident on that
page; a series of sofas are seen at the back of the image, and these, along with
windows showing greenery, continue onto the facing page. The menu for the
dinner party is listed in part in black type at the top of the left-hand page:
“Hairy Crabs from Lake Yang Cheng, brought in by air. White asparagus from
North Limburg, picked by a seasoned hand.” These global luxury items are
then cooked by an unnamed Miele appliance: “Natural flavours exquisitely
retained by Miele.” In small type at the bottom of the left-hand page readers
are told: “To experience why Miele’s steamers are considered state of the art
in cooking appliances please visit our showroom.”44 This is the first mention
of the steamer.
The exclusivity and high quality of the steamer are reinforced by the
final line of text on the page: “Once there you’ll know why anything else
is a compromise.” There are no compromises in this home. On the right-
hand page, half of the space is taken up with further illustration of the
living room—so spacious that it cannot be contained by one page. In a
nation where space is at a premium, this is an instant signifier of wealth
and status. The indoor-outdoor pool further illustrates this. The edge of the
home fades softly to a block panel of red. Three-quarters of the red block
is empty. In a halo of white light at the bottom quarter of the page, a Miele
steamer presides. The steamer is alone, not in a kitchen; it is an appliance
of such significance that it requires no context. Below the steamer is the
word steamer in capital letters—labeled perhaps because the object is not
actually distinct; it could be a microwave or a convection oven. What is
being sold is the status of the item, and that message is reinforced for a final
time with the Miele logo and the phrase “Anything else is a compromise”
at the end of the advertisement.
136 . chap ter 7
* * *
As the nation-state of Singapore moved from its status as a colonial posses-
sion to an independent, modern city-state, the food-related advertising also
changed to reflect the broad social and political changes of the times. Adver-
tising of European products moved from being a guide to the way colonists,
as consumers, should behave to postcolonial evidence of cosmopolitanism.
The content and style of food advertisements, the exclusivity of certain in-
gredients and food-related experiences, represent and reinforce ideologies
about gender, race, and class. Ultimately, the conflation of Singaporean-ness
with food leads to a doubling of the meaning of some advertisements that
rely on food to signify culture. In Singaporean cosmopolitanism and adver-
tising, whatever the origins of the ingredients, embracing the culture of food
is good for Singapore, especially because it is a site of engagement with the
global economy. Selling Singapore as a tourist food destination is also good
for Singapore, and the next chapter looks at the variety of ways the govern-
ment does so.
8
Food Sluts and the Marketing
of Singaporean Cuisine
brand. The STB is explicit about this, noting that “the brand awareness among
Singaporeans and residents is also important. This includes a comprehensive
domestic tourism program, strategic outdoor advertising and communications
platforms such as signs and display panels in immigration checkpoints, airports
and districts with high tourist traffic.”15 Brand awareness among Singaporeans
reinforces ideas about the nation-state and nationalism in a variety of contexts,
with food representing a critical medium through which these messages are
illustrated.
The focus on consumption leads sometimes to a conflation of the catego-
ries “shopping” and “dining” in the marketing of Singapore. For the STB
the goal is “to establish Singapore as one of the most compelling shopping
and dining destinations in Asia, where every visitor’s shopping and dining
experience will be an enjoyable and unique one that exceeds expectations.”16
Food plays a major role in advertising Singapore to visitors, as well as to the
local population. Food, purchased like other commodities, is positioned as
central to the tourist experience. According to the STB: “Food has a sacred
status in Singapore. Your trip here is not completed till you’ve tried the vari-
ous cuisines and signature dishes.”17 Specific dishes defined as signature dishes
are then listed, and culture is thus codified in culinary terms.
While specific dishes may come to represent cultures or ethnicities, they
need to be knowable, and this is one of the functions of the STB Web page
“Your Singapore.” A feature of the food-focused page of the site, “Food in
translation” serves to take the familiar and expand the visitor’s understand-
ing of the category. Visitors are invited to “experience signature Singaporean
dishes,” which are “presented through various dishes from different countries
that you recognise and love.”18 An item, such as donuts, is identified and de-
scribed (a deep-fried dough snack that has garnered popular reception all
over the world), and then the viewer can click on an icon marked “translate
this dish.” The image of a donut is replaced by an image of Jian Dui, Haina-
nese glutinous rice balls filled with red bean paste and covered with sesame
seeds. Inquisitive readers can click on another link to more information,
which takes them to a page about the places where Jian Dui are sold and a
description of Dim Sum restaurants. Additional fillings in Jian Dui are also
described on this page.19 Kuih Bom, a Malay glutinous rice ball with a co-
conut filling, is also discussed, but it is the Chinese “donut equivalent” that
takes precedence and provides the only visual representation.
One of the ironies of this feature is that donuts are actually incredibly
popular in Singapore and were the subject of a “food craze” fueled by a rivalry
between two shops, Donut Factory and Dippin’ Donut. At the peak of their
food sluts and the marke ting of singapore an cuisine · 143
a nationalist and tourist function run deep. It is, of course, difficult to know
how audiences receive exhibitions. As the author and media commentator
Susan Douglas has noted, “We will always know more about the motives and
assumptions of the producers of media images—including their assumptions
about the audience—than we will about the audience itself.”33 The audience
responses to the changes at the museum may be difficult to gauge, but it is
clear that the museum is emphasizing interaction and objects.
Stuart Hall suggested “it is by our use of things, and what we say, think
and feel about them—how we represent them—that we give them mean-
ing.”34 In echoing the attitudes of the Singaporean state, the NMS ratifies the
construction of cultural knowledge in Singapore. Material culture, displayed
and absent, provides us with an understanding of this cultural knowledge.
With its relentless engagement with material culture, the NMS seeks to give
very specific meaning to Singaporean objects. Nowhere is this more apparent
than in the four Living Galleries—Food, Fashion, Photography, and Film.
The Food Gallery focuses on Singapore’s street food from the 1950s to the
1970s, inviting visitors to immerse themselves in a visual display coupled
with sound installations. Visitors are told that they “will discover how street
food reflects the ethnic diversity, cross-cultural exchanges and cultural in-
novations of Singapore.”35 One of the ways in which the objects in this col-
lection are given meaning, in Hall’s sense of the giving of meaning, is by
faux-historicizing. That is, although objects are not falsely identified as being
older than they are, many objects are displayed in such a way as to imply age
(see figure 6). An attentive visitor can find accurate information, including
dates of objects, but some effort has been made to making objects look old.
In a very conscious attempt to deploy the past, traditions, as Eric Hobsbawm
suggested, are invented by implying invariance.36
The illusion of age is directly addressed in the National Museum of Singa-
pore Guide, which states that “despite the relative youth of the artifacts . . .
they might well be from the turn of the last century, so different was life in
the 1970s compared to conditions merely three decades later.”37 In this con-
struction, the recent past is not so much different as radically different. The
dishes are, however, deeply familiar to any consumer of Singaporean cuisine.
While the food preparation implements may have changed, it is hyperbolic
to suggest they have changed to the degree that they might as well be from
the turn of the century.
The colonial, to some extent, stands in for the past. The back room of the
exhibition, with colonial-era botanical prints and drawings, reinforces this
148 . chap ter 8
Figure 6. Detail of a tea tin in the Living Galleries Exhibition, National Museum of Singa-
pore. Photograph by Eric Anderson. From the Collection of National Museum of Singa-
pore, National Heritage Board, Gift of Tian Heng, Tea Merchant. Used by permission.
Figure 7. Detail of the display of jars in the Living Galleries Exhibition, National Museum
of Singapore. Photograph by Eric Anderson. Photographed courtesy of the National
Museum of Singapore. Used by permission.
and is now “a fully fledged travel series.”41 Sasha is certainly a busy child. She
regularly travels within Asia and around Singapore and has the remarkable,
but not remarked upon, ability to change race. She appears to be Malay in
Sasha Visits the Botanical Gardens, Chinese in Sasha Visits the Bird Park, and
Eurasian in Sasha Visits Bali and Sasha Visits Tokyo. She is a potent symbol
of racial harmony in the (in)visibility of her race.
When Sasha visits the museums of Singapore, our racial chameleon is a
pale-skinned girl with light brown hair. She visits four museums, but the
NMS is given prominence and is featured on the cover of the book, as well
as at the heart of the narrative. The illustration of the NMS building is re-
peated in the story, and the accompanying text explains several of its archi-
tectural features. In this sense, the building is itself a destination. While at
the NMS, she visits two of the permanent exhibitions in the Living Gallery
section—Food and Photography. It is the jars embellished with Farquhar’s
drawings that provide the visual representation of the food exhibition. The
jars do offer an appealing interactive aspect of the exhibition—visitors can
150 . chap ter 8
might be, most, if not all, Singaporeans would agree on the importance of
food.”45 The central message of food as neutral speaks directly to why food
is deployed as a nation-building tool.
The composition of the ten dish-themed displays is varied, but each has
accompanying text describing the “history” of the dish, together with a line
drawing of it. Laksa (spiced coconut and noodle soup) is the first display,
and its line drawing is of a poor Chinese man—harried-looking and bent
over a caldron about to serve a bowl of laksa. He is wearing shorts, a jacket,
and a hat, his poverty implied by his bare feet (see figure 8). A linguistic his-
tory of the word laksa is included, with an attempt to trace the origins of the
dish. The theme of origins, very important in the construction of Singapore’s
national history, is visible in the attempts to ascribe an origin to each of the
dishes. It is precisely because of the newness of the Singaporean nation-state
that ethnic origins have emerged as important. That is, culture and cultural
traditions stand in for some national traditions. That such traditions, espe-
cially when they coalesce around food, are comfortably apolitical, adds to
their political appeal.
The need to name hybridity functions in a similar way. Thus, laksa is
described as a “hybrid of Malay and Southern Chinese food traditions,”
Figure 8. Detail of the Laksa Man Illustration in the Living Galleries Exhibition, National
Museum of Singapore. Photograph by Eric Anderson. Photographed courtesy of the
National Museum of Singapore. Used by permission.
152 . chap ter 8
associated with a Peranakan culture but largely served by the Chinese. Next
to the text is a black-and-white photograph of a real laksa-serving hawker.
He, too, is bent over his equipment—his feet are obscured, but his dress
is similar, if a little more casual; he wears a hat, shorts, and a shirt-sleeved
top. The photograph looks quite old, but it was taken in the 1960s. As the
Guide notes: “Because of the difficulty of finding older equipment and
witnesses, the material exhibits and taped audio accounts documenting
the dishes and hawkers’ past way of life tend to date to Singapore’s post-
Independence decades of the 1960s and 1970s.”46
The film accompanying the laksa display is even more recent and shows
contemporary laksa-making practices. It makes no attempt to imply that it
is anything other than contemporary film. I would, however, suggest that in
the context of the rest of the display, some strong ideas about the timeless-
ness of Singaporean laksa and its simultaneously long tradition are in fact
being conveyed.
Next to the laksa display is the char kway teow (fried noodle dish) display.
In the line drawing, another harried Chinese man prepares food, and again
a linguistic and historical origin story is given. The dish is clearly “classed”
in the description, its high lard content described as making it popular with
laborers. The transformation in recent times to a lard-free healthier version in
the form of “green char kway teow” provides a palatable history for the dish.
Regional variations, such as the inclusion of crab in Penang, give a deeper
tradition and sign it as having a place in a regional history. By extension,
Singapore, too, has a place in this regional history—alluding to traditions that
pre-date the nation-state, food legitimates culture and thereby the traditions
of that nation-state.
The display concerned with roti prata (fried, unleavened bread), like the
laksa display, is accompanied by a multimedia component. Large-screen
video showing the making of roti prata dominates the rest of the visual dis-
play. In the standard line drawing, the ethnicity of the hawker is not as clear
as in some of the other drawings, although the accompanying text locates
the roti prata hawker tradition as originating in South India. The hawker is
as harried as the others in the exhibit. He is wearing more clothing—top,
long trousers, and an apron—but still has bare feet as a symbol of his poverty.
The sarabat man (who runs a drinks stall), also framed as Indian in the ac-
companying text, appears to have shoes. He sits on a stool and has his head
covered as he adjusts his tea-making paraphernalia. Next to the illustration
and text for sarabat is a promotion for soft drinks that illustrates the blur-
ring of time in the exhibition. The text locates tea and other beverages in an
food sluts and the marke ting of singapore an cuisine · 153
early colonial time. Next to this is a promotion for soft drinks that relied on
coupons promoted by the 1982 film E.T. On the other side of that is an ad-
vertisement for condensed milk. It is as if all these historical moments exist
in one undifferentiated temporal space: the nation-state.
In addition to information about specific dishes, the exhibition locates
a social history of hawkers and hawker food. The blurring of time and au-
thority is evident in the narrative of the exhibition. Readers are told that
the colonial authorities recognized the utility of hawkers but resented their
“unregulated use of public space.” Actions by colonial authorities in the late
nineteenth century to regulate, register, and license hawkers are described and
followed by a statement about more contemporary policies: “By the 1960s,
the government had banned itinerant hawkers. . . . By the 1980s, all vendors
of makeshift food stalls had to shift their operations to hawker centers. The
street hawker no longer existed.”47 The transition from “colonial authorities”
to “government” is seamless in this social history. Ideologically, as this book
suggests, it was somewhat seamless; the remarkableness of this might be lost
in the museum context, but the telling of the history of hawkers is actually
deeply revealing.
The centrality of hawker food and hawker centers is also evident in a va-
riety of other forums, including publications such as Lily Kong’s Singapore
Hawker Centres: People, Places, Food. The blurb for Kong’s book makes this
centrality clear. “True Singaporeans,” it begins, “know that hawker centers
are where the local flavor is found, literally and figuratively.” It concludes
with a description of hawker centers as “communities in themselves” with
unique character and underscores the inseparability of the categories “hawker
food,” “hawker center,” and “Singapore” by saying: “They are Singapore.”48
The power of this message should not be underestimated.
The range of ethnic food available in hawker centers easily maps the mul-
tiracial aspect of Singaporean society. While many societies have a myth of
classlessness, in Singapore the myth is one of meritocracy and equality.49
Simon Tay, chair of the National Environment Agency, which oversees the
regulation of hawker centers, made this connection clearly in his foreword
to Kong’s book, saying that hawker centers are places where “rich and poor
equally queue up for their favorite dishes.”50 It is not that there are no class
differences, but rather that these differences are not at play in the sacred
space of the hawker center, which emerges as a neutral national space. Yaacob
Ibrahim, the Minister for the Environment and Water Resources, echoed this
message: “Visited by people of all ages and income levels—students, profes-
sionals, housewives and retirees—the absence of social strata makes hawker
154 . chap ter 8
centers a vibrant meeting and eating place where everyone feels at home.”51
The absence of social strata seems not to extend to the people cooking the
food, cleaning the tables, and serving “the people.”
Brand Singapore relies heavily on food, and hawker-style food in particu-
lar. A series of social functions is ascribed to hawker centers. For tourists
they are a “distinctive attraction,” providing an accessible, safe, clean, and
cheap avenue for the consumption of local culture. The 2006 Singapore Food
Festival included a feature for tourists on hawker centers and promotional
offers. Signage in Japanese and other languages used by tourists were erected
at popular hawker centers, and local tour agencies included visits to them
as part of their tours. Also, the STB encouraged Singapore-branded estab-
lishments to provide hawker-style food at international functions, making
it “useful as a tool of diplomacy.”52
For expatriate Singaporeans, hawker centers are a “locus of memories.” For
those living in Singapore they are “embedded in the popular imagination”
and are places that pulsate with “a life and rhythm unique to the island.”53
The concept that is used to unite the social functions for Singaporeans is
“makan,” which Kong defines as “to eat,” but then explains in some detail
that the word also means much more than this;
it is about the flavor and presentation of the food, the quality of the service
and the spontaneity and casual style of dining. It is about convenience and
easy accessibility, and most importantly, the affordability of the food. It is
about being able to walk to a nearby hawker center in flip-flops, T-shirt and
shorts or about being able to pop out of the office for a quick bite at midday
to re-energize. It is about eating with good friends and family and about
sharing stories over a meal—even with a bit of sweat and a lot of noise. It
is about being able to have three main courses and two desserts at the same
meal, extending the waistline, yet not hurting the wallet. It is about a sense
of longing for the familiar and affordable food while overseas.54
Hawker centers are about all these things, but it is the framing of longing
while away that is perhaps the most telling. The meaning of hawker centers
relies on people going away and missing this aspect of their culture. Many
Singaporeans do travel, and the emphasis in travel materials targeting both
visitors and expatriates is testimony to the importance travel has in the mind
of the Singaporean state. The Web site “Overseas Singaporean,” mentioned
above, provides Singaporeans away from home with a structured way of keep-
ing in touch with Singapore and also mediates homesickness.55 The framing in
Kong’s book of hawker centers further mediates the relation between home-
food sluts and the marke ting of singapore an cuisine · 155
dian, and every brand of Chinese food are blended and reblended, bounced
against the haute-cuisine pretensions of high-class Cantonese and European
cooking, and filtered through the coarse cheesecloth of American fast food
until the food courts seem to resemble something like the pure recombinant
DNA of Pacific Rim cuisine.”82 This “pure recombinant DNA of Pacific Rim
cuisine” serves to remind visitors of the familiarity of Singaporean food. It
is exotic, but not too exotic; it is safely sensual.
* * *
Singaporean cuisine is often appropriated—by the STB, by magazines, by
the state, and by curry protestors. Even the American chef Tom Colicchio
has a sandwich on his “wichcraft” menu based on his memories of eating
street food in Singapore.83 In using food to advertise the nation, internation-
ally and locally, the Singaporean state manages to harness private and public
interests. The need to advertise Singapore to itself, as well as to the world, has
been driven by an insistence on the fragility of Singapore as a nation-state,
making Brand Singapore potentially vulnerable. Allied advertising, like that
for Singapore Airlines and institutions such as the National Museum of Sin-
gapore, offer support to nationalist messages and advertising strategies. The
celebration by many actors of such cultural institutions as hawking resonates
locally and internationally, with food and travel magazines joining in the
celebration of these food traditions. Food offers a contained paradigm of
sensual excess in which food acts as a substitute for sex. Food is assumed to
be apolitical yet, as we have seen, it is deployed precisely because of its social
significance. It is conveniently mutable. As Saveur columnist Jonathan Gold
said of Singapore street food, “It’s dazzlingly varied and addictively delicious.
It inspires mystical awe. Who cares if it’s not exactly on the streets?”84
conclusion
Singlish (Singaporean English), lives in HDB housing, and has a local, rather
than a global, perspective on political, economic, and cultural issues. Farm-
ing is the kind of activity that took place in the kampongs of the past. Urban
agriculture is currently the preserve of the elite, yet it is not work that requires
the high levels of education that elites enjoy. Urban farming thus offers an
opportunity to provide a conduit between Cosmopolitans and Heartlanders,
a space where Singaporeans who do not necessarily have a lot in common can
come together. In this sense, the new-found interest in food security heralds
less of a radical change than it first suggests. Food security, food technology,
and urban agriculture are sites of increasing regulation of food and remain
politically charged.
Food can have a political dimension on a smaller scale as well. In 2004
a family of new migrants to Singapore from China registered a complaint
about the smell of the curry being cooked by their Indian neighbors. After
a series of interpersonal negotiations in which the Indian family agreed to
close their doors and windows when they cooked, the Mainland Chinese
family sought mediation via Singapore’s Community Mediation Centre
(CMC). The CMC mediator made a binding recommendation—the Indian
family could only cook curry when their Chinese neighbors were not home.
Despite the outrageousness of the ruling, this was not a news story when
it happened in 2004.
In 2011 the CMC ran some advertisements that celebrated their past suc-
cesses, including the case of the smelly curry. For the CMC this was an
example of successful mediation. For the Singaporean community of 2011
the advertisement was evidence that migrants were being given preference
over locals. Rosalind Lee, for example, wrote to the newspaper, saying, “I am
incensed with a People’s Republic of China family telling my fellowmen not
to cook curry. . . . Almost all Singaporean homes cook curry. The mediator
should tell the PRC family to adjust and adapt to Singapore’s way of life and
not tell the locals to adjust to the foreigner’s way of life!”4 Issues concerning
race, ethnicity, and national origin provide fracture lines in Singapore, and
they are simultaneously the most and least discussed topics in this island state.
The state actively censors material that might be considered to incite racial
tensions, and at a public level a number of race-related topics are considered
“out of bounds.” Issues related to race and ethnicity are nevertheless talked
about extensively and casually by many Singaporeans.
Food is also a well-established site for political satire. In 2007 Mr. Brown,
the now co-opted, once underground podcaster, provided the classic example
of this in his Bak Chor Mee Man skit. In the skit, the owner of the fish ball
more than just food · 163
Recap
In this book I have shown how food is a site of meaning-making in Singa-
pore. It is a prescriptive society and, far from being excluded from this pro-
cess, food is critical to the development of its rules. We have seen how food
becomes its own form of rule-making both at the gastronomic level and at
the societal level. In “A Brief History of Singapore,” we began to see how the
possibility of breaking some of those rules emerges via a new chronology of
Singapore’s history, one that skews some of the more traditional historical
demarcations by substituting culinary and gastronomic moments.
In Chapter 2, “Making the Past the Present,” we saw how the colonial fig-
ure of Raffles, like colonialism itself, is reified and reproduced by the idea of
Singapore as an emporium. The historic focus on global consumption mir-
rors the current engagement with the global economy which relies on the
idea of Singapore as a cosmopolitan space, constructed by multiculturalism
and as a response to geographic realities. Nostalgia for the colonial past and
for the Singapore of the 1970s has been shifted from something that could
potentially undermine the state narrative of development to a powerful tool
for strengthening national identity. Globalization, another potential force for
national disturbance, has also been yoked to the national narrative, and the
consumption of foreign goods serves not to undermine the local economy
but to strengthen that very economy. The port provides the logic of this—it
is from the port that the goods emanate and at which the people historically
arrived and continue to arrive. It is the port that allows Singaporeans to feel
they are eating the past.
Legacies of the past were also evident in Chapter 3, “Public Spaces, Public
Bodies,” where we saw the regulation of public spaces, from the Botanical
Gardens to the city itself, as part of a colonial and later a developmental
project. Bodies of citizens require regulation, too, and we saw how control
of deviant behavior related to the chewing of gum, the use of toilets, and lit-
tering exists as a way of disciplining errant citizens and also of understand-
ing the migrant past of Singapore. Hawker centers enshrine national values
and can be understood as an assumed symbol of food as classless, raceless,
necessarily apolitical, and therefore useful in the building of national identity
and anxieties; the chapter explained how some of that work is done.
From the public spaces of hawker centers, Chapter 4, “The Kitchen: In-
variably Offstage,” turned to the more ambiguous private spaces of domestic
kitchens. Drawing on Appadurai’s distinction between gastronomic issues
more than just food · 165
and culinary issues, the chapter showed how the process of transforming
ingredients into dishes is “invariably offstage.” In considering what consti-
tutes “architecture” the chapter showed that efforts are made to ensure that
public memory resides in public spaces. Kitchens, when they exist in that
memory, are often imaginary, as in textbooks that asked Singaporean girls to
critique existing kitchens and to imagine new kitchens as a project of moder-
nity. Kitchens are also offstage in popular presentations of domestic homes,
and the home kitchen could be said to have been replaced by nostalgia for
food rather than space. The Magical Spaces art project underscores this and
speaks to the importance of food, its consumption and excretion, as taking
precedence over the kitchen.
Once again drawing on the textual analysis of curricular materials, Chap-
ter 5, “Jam Tarts, Spotted Dicks, and Curry,” considered in more detail the
way attitudes toward food were created in a formal educational setting. In
tracing the genealogy of home economics and accompanying curricular ma-
terials, the chapter locates home economics in a longer tradition of advice
directed at women. The reimagining of the housewife as proto-citizen, via
meal planning and the attitude toward food preparation, led to a discussion
of cleaning. The clean kitchen and the clean citizen are identified as pathways
to both modernity and citizenship. Food as a mechanism for social change
is extended beyond the classroom via social programs, which draw on the
private sector as well as the public sector.
The intersection of private and public interests is clear in Chapter 6, “The
Pizza of Love,” which considered cookbooks as sites of identity-making. A
close textual reading of Menus for Malaya, a menu-planning guide, high-
lights the way identity was being defined at the very moment of its demise.
The colonial fantasy continued beyond the Empire and is examined in the
expatriate context. Moving to more contemporary sources, the chapter ex-
amined the way the local is constructed as street food, not as home cooking.
One of the functions of that framing is to make sense of the idea of hybridity
as authentic cuisine, which speaks directly to policies concerning multira-
cialism. We saw how cookbooks did ideological work, tethering identity to
the nation. Cookbooks thus emerge as nation-making and history-making
devices, and we saw the strategic deployment of tradition toward these ends.
Strategy in the selling of goods and nation is evident in Chapter 7, “Picked
in Their Fresh Young Prime,” which considered advertisements as reflections
of the imperatives of their time. The analysis included a detailed reading of
1950s advertisements. In looking at alcohol advertising and products that
166 . conclusion
spring onions resting against flecks of chili, for the balance of egg and radish,
for the company in which I repeatedly shared this dish, is personal, as are
the food memories of us all. It is, however, inextricably bound with place.
Chai tao kway is, for me, shorthand for Singapore and for a time in my life.
Chicken rice, silky and savory, served with addictive rice enriched with stock,
accompanied by cucumbers, coriander (cilantro), sesame oil, and more-ish
chili sauce, is not just a dish cooked in Singapore, it is a way people come to
know Singapore, as visitor or as citizen. It is the apparent neutrality of food
and its personal meaning that makes it meaningful. Sometimes, chicken rice
is not just chicken rice.
If art offers a way of coming to terms with nation, then art with food as
its subject might offer us another way of broaching the food-nation nexus.
The Singaporean artist Jiahui Tan’s Makan series—ten graphic design rep-
resentations of local dishes—embodies that connection between food, art,
and nation. Makan, a word we have previously encountered, described by
the Singaporean geographer Lily Kong as “a sense of longing” for familiar
and affordable food11 and by the journalist Jonathan Gold as a form of “gas-
tronomic promiscuity,”12 and which literally means “to eat,” is a powerful
term in Singapore. The literary arts festival Food-o-Philia 2013, explicitly
focused on the connection between food and national identity, is consciously
leveraging this power by coining the phrase “to makanise.” Returning us to
Tan’s Makan series, the festival is concerned with the “exploration of food
through the arts.” The directive to participants, “Let’s makanise!,” confirms a
Singaporean belief in food as a medium and in the power of food to address
issues of identity.13
Tan’s work, which ranges from representations of classic dishes such as
laksa to more humble dishes such as half-boiled eggs, highlights the way the
everyday comes to stand for nation. In positing the classic Indian pulled-
tea drink teh tarik in the same series as the drink Milo dinosaur (a Nestlé
powdered chocolate drink made with milk and served cold with some of the
powder on top), Tan is speaking directly to the competing food traditions
in Singapore. He is able, in a very restrained fashion, to convey both literal
texture—the granularity of the Milo is represented by pixilation, while the
aeration of the tea is created by a softening of color, an almost-smudge—and
texture of meaning. The Milo dinosaur is playful; the drink is not depicted
literally but by a dinosaur, and the more elaborate Milo Godzilla (made
with the addition of ice cream and topped with cream) is represented by
the addition of a cream-and-yellow hat on the dinosaur’s head. That is, the
Figure 9. Teh Tarik, 2012. Studio: Fable; Designer: Tan Jiahui. Used by permission.
170 . conclusion
The establishment of this food zone, twice the size of Singapore itself and
in the sovereign territory of another nation, does important work to secure
Singapore’s food security and to navigate the aforementioned anxieties about
control and regulation of food safety outside national borders. It also changes
the rules about what constitutes the category of “food produced in China.”
What is Chinese, what is Singaporean, what is local, what is a threat, what
is safe, even what is makan; these are redefined and reinterpreted, and new
rules are made. But the rule that stays constant is that rules, like makan, are
central to life in Singapore.
Notes
Introduction
1. Molly Wizenberg, A Homemade Life: Stories and Recipes from My Kitchen Table
(New York: Simon and Schuster, 2009), 2.
2. Ien Ang and Jon Stratton, “The Singapore Way of Multiculturalism: Western
Concepts/Asian Cultures,” Sojourn 10, no. 1 (1995): 67.
3. Warren Belasco, Food: The Key Concepts (London: Berg, 2008), 2.
4. Christopher Tan, “What Is Singapore Food?” in Heritage Feasts: A Collection of
Singapore Family Recipes, ed. Joyceline Tully and Christopher Tan (Singapore: Miele,
2010), 15.
5. Ibid., emphasis added.
6. Ibid.
7. Lilian Lane, Malayan Cookery Recipes: Tested in Malayan Schools (Singapore:
Eastern Universities Press Ltd., for University of London Press, 1964), back cover.
6. Goh Chor Boon, Serving Singapore: A Hundred Years of Cold Storage, 1903–2003
(Singapore: Cold Storage, 2003). In her important book Fresh, the cultural historian
Susanne Friedberg makes the argument for the cultural, culinary, and economic
importance of technology such as refrigeration in the pursuit of the preservation of
freshness. And as she notes, “the refrigerator stood out amongst appliances. It was
part of a larger system that connected people and places in new ways, and by doing
so it transformed what it meant to be a food consumer.” Susanne Freidberg, Fresh:
A Perishable History (Cambridge: Harvard University Press, 2009), 45.
7. Cherian George, Singapore: Air-Conditioned Nation—Essays on the Politics of
Comfort and Control, 1990–2000 (Singapore: Landmark, 2000).
8. Stephen Dobbs, The Singapore River: A Social History, 1819–2002 (Singapore:
Singapore University Press, 2003).
9. Lee Guan Kin, “Singapore Chinese Society in Transition: Reflections on the Cul-
tural Implications of Modern Education,” in Chinese Migrants Abroad: Cultural, Edu-
cational, and Social Dimensions of the Chinese Diaspora, ed. Michael Charney, Brenda
Yeoh, and Tong Chee Kiong (Singapore: Singapore University Press, 2003), 232.
10. Tania Li, Malays in Singapore: Culture, Economy and Ideology (Singapore: Ox-
ford University Press, 1989).
11. Martin Perry, Lily Kong, and Brenda Yeoh, Singapore: A Developmental City
State (Singapore: Wiley, 1997), 31.
12. Tulasi Srinivas, “Between Cosmopolitanism and Provincialism: Approaches to
South Asian Culinary Cultures,” paper presented at the Association for the Study of
Food and Society Annual Conference, New York, June 21, 2012.
13. Raffles Singapore, accessed February 2, 2012, http://www.raffles.com/singapore/.
14. Phillip Holden, “At Home in the Worlds: Community and Consumption in
Urban Singapore,” in Beyond Description: Singapore Space Historicity, ed. Ryan Bishop
et al. (London: Routledge, 2004), 81.
15. Thomas Stamford Raffles to Colonel Addenbrooke, quoted in Sophia Raffles,
Memoir of the Life and Public Service of Sir Thomas Stamford Raffles ([1830]; repr.
Singapore: Oxford University Press, 1991), 380.
16. James Frances Warren, Ah Ku and Karayuki-San: Prostitution in Singapore,
1880–1940 (Singapore: National University of Singapore Press, 2003).
17. Changi, dir. Kate Woods, Australian Broadcasting Company, 2001.
18. Goh, Serving Singapore, 65.
19. Wong Hong Suen, Wartime Kitchen: Food and Eating in Singapore, 1942–1950
(Singapore: Didier Millet, 2009), 24.
20. Lee Geok Boi, Singapore: Journey into Nationhood (Singapore: Landmark,
1998), 32.
21. Ibid., 39.
22. Sharon Siddique, “Singapore Identity,” in Management of Success: The Mould-
ing of Modern Singapore, ed. K. S. Sandhu and Paul Wheatley (Singapore: Institute
of Southeast Asian Studies, 1989), 64.
notes to chap ter 1 · 175
42. Bertha Henson, “Feedback Unit: The Task Ahead,” Straits Times, March 14,
1993.
43. Peh Shing Huei, “Can MPs Hip Hop into Young Singaporeans’ Hearts?” Straits
Times, October 6, 2006.
44. Dobbs, Singapore River, 3.
21. T. Braddekk, Statistics of the British Possession in the Straits of Malacca (Pinang,
[Malaysia]: Pinang Gazette Printing Office, 1861).
22. Fabio Parasecoli, Bite Me: Food in Popular Culture (Oxford: Berg, 2008), 4.
23. Iain Manley, Tales of Old Singapore: The Glorious Past of Asia’s Greatest Empo-
rium (Hong Kong: Earnshaw, 2010), 6.
24. Jules Verne, Celebrated Travels and Travellers (London: Low, Maston, Searle
and Rivington, 1880).
25. William Temple Hornaday, Two Years in the Jungle: The Experiences of a Hunter
and Naturalist in India, Ceylon, the Malay Peninsula and Borneo (New York: Scribner’s
Sons, 1885).
26. Manley, Tales of Old Singapore, 6.
27. George Hamlin Fitch, The Critic in the Orient (1913; repr. Hong Kong: Forgot-
ten Books, 2010), 80.
28. George MacDonald Fraser, Flashman’s Lady: From the Flashman Papers, 1842–
1945 (London: Barrie and Jenkins, 1977).
29. Ien Ang and Jon Stratton, “The Singapore Way of Multiculturalism: Western
Concepts/Asian Cultures,” Sojourn 10, no. 1 (1995): 67.
30. Ibid., 68.
31. See, e.g., Robert W. Hefner, “Introduction: Multiculturalism and Citizenship in
Malaysia, Singapore, and Indonesia,” in The Politics of Multiculturalism: Pluralism and
Citizenship in Malaysia, Singapore, and Indonesia, ed. Robert W. Hefner (Honolulu:
University of Hawaii Press, 2001), 1–58.
32. Khaw Boon Wan, “Passions Can Be Aroused over Sensitive Issues,” Straits
Times, October 9, 1992.
33. Ibid.
34. David Brown, “The Corporatist Management of Ethnicity in Contemporary
Singapore,” in Singapore Changes Guard: Social, Political and Economic Directions in
the 1990s, ed. Garry Rodan (New York: Routledge, 1993), 20. See also David Brown,
“The Politics of Reconstructing National Identity: A Corporatist Approach,” Austra-
lian Journal of Political Science 32, no. 2 (1997): 255–69.
35. Brown, “Corporatist Management,” 20.
36. Peter Bishop, “Eating in the Contact Zone: Singapore Foodscape and Cos-
mopolitan Timespace,” Continuum: Journal of Media and Cultural Studies 25, no. 5
(2011): 650.
37. Stan Stalnaker, Hub Culture: The Next Wave of Urban Consumers (Singapore:
Wiley, 2002).
38. Laurel Thatcher Ulrich, The Age of Homespun: Objects and Stories in the Cre-
ation of an American Myth (New York: Knopf, 2001), 413.
39. Alastair Davidson, “Gramsci, the Peasantry and Popular Culture,” Journal of
Peasant Studies 11, no. 4 (1984): 139–54.
40. Paulette Singley and James Horwitz, introduction to Eating Architecture, ed.
Jamie Horwitz and Paulette Singley (Cambridge: MIT Press, 2004), 16.
178 . notes to chap ter 2
62. Vasiliki Kravva, “Food as a Vehicle for Remembering: The Case of the Thes-
salonikan Jews,” in Food and the Memory, ed. Harlan Walker (London: Prospect,
2001), 137.
63. Ibid., 139.
64. Philip Iddison, “Memory as a Culinary Skill and Necessity,” in Food and the
Memory, ed. Harlan Walker (London: Prospect, 2001), 120.
65. Gerald Mars and Valerie Mars, “Food History and the Death of Memory,” in
Food and the Memory, ed. Harlan Walker (London: Prospect, 2001), 157.
66. John F. Carafoli, for example, writing of his family’s experience of Italian migra-
tion to the United States, framed the culinary journey as “remembering, forgetting, and
learning to remember again.” He is engaged in an attempt to “recover memory through
cooking” in order to “fight amnesia—because food will always be a powerful magnet
to draw our buried memories.” John F. Carafoli, “Amarcord: The Flavour of Buried
Memories,” in Food and the Memory, ed. Harlan Walker (London: Prospect, 2001), 55.
67. Ferda Erdinç, “Journeys Through Smell and Taste: Home, Self, Identity,” in
Food and the Memory, ed. Harlan Walker (London: Prospect, 2001), 91.
68. Ibid., 98.
69. Andrew F. Smith, “False Memories: The Invention of Culinary Fakelore and
Food Fallacies,” in Food and the Memory, ed. Harlan Walker (London: Prospect,
2001), 254.
70. Ibid., 255.
71. L. P. Hartley, The Go-Between (London: Hamish Hamilton, 1979), 9.
Essays on the Meaning of Some Places in the Past, ed. Alan R. H. Baker and Gideon
Biger (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), 148–72.
11. Warwick Anderson, “Excremental Colonialism: Public Health and the Poetics
of Pollution,” Critical Inquiry 21, no. 3 (Spring 1995): 640.
12. Ann Laura Stoler, “Gender and Morality in the Making of Race,” in Carnal
Knowledge and Imperial Power: Race and the Intimate in Colonial Rule (Berkeley:
University of California Press, 2002), 41–78.
13. Michael Bourdaghs, “The Disease of Nationalism, the Empire of Hygiene,”
Positions: East Asia Cultural Critiques 6, no. 3 (1998): 660.
14. Dominique Laporte, A History of Shit, trans. Nadia Benabid and Rodolphe el-
Khoury ([1978]; translation Cambridge: MIT Press, 2000).
15. Nayan Shah, Contagious Divides: Epidemics and Race in San Francisco’s China-
town (Berkeley: University of California Press, 2001), 1.
16. Dipesh Chakrabarty, “Of Garbage, Modernity and the Citizen’s Gaze,” Economic
and Political Weekly 27, nos. 10/11 (March 7–14, 1992): 541.
17. G. L. Ooi, “The Housing and Development Board’s Ethnic Integration Policy,” in
The Management of Ethnic Relations in Public Housing Estates, ed. G. L. Ooi, Sharon
Siddique, and K. C. Soh (Singapore: Times Academic Press, 1993), 17.
18. Chih Hoong Sin, “The Limits of Government Intervention in Fostering an
Ethnically Integrated Community—a Singapore Case Study,” Community Develop-
ment Journal 37, no. 3 (2002): 227.
19. L. K. Ching and A. Tyabji, “Home Ownership Policy in Singapore: An Assess-
ment,” Housing Studies 6, no. 1 (1991): 15–28.
20. Chih Hoong Sin, “The Quest for a Balanced Ethnic Mix: Singapore’s Ethnic
Quota Policy Examined,” Urban Studies 39, no. 8 (2002): 1349.
21. Linda Low, “The Political Economy of the Built Environment Revisited,” in
City and State: Singapore’s Built Environment Revisited, ed. G. L. Ooi and K. Kwok
(Singapore: Oxford University Press, 1997), 90.
22. Chih, “Quest,” 1351.
23. Perry, Kong, and Yeoh, Developmental City State, 238.
24. Chih Hoong Sin, “Segregation and Marginalisation Within Public Housing:
The Disadvantaged in Bedok New Town, Singapore,” Housing Studies 17, no. 2 (2002):
287.
25. Sharon Siddique, “Ethnic Relations and Grassroots Organisations,” in The Man-
agement of Ethnic Relations in Public Housing Estates, ed. G. L. Ooi, Sharon Siddique,
and K. C. Soh (Singapore: Times Academic Press, 1993), 40.
26. See, e.g., Sim Loo Lee, Lim Lan Yuan, and Tay Kah Poh, “Shelter for All: Sin-
gapore’s Strategy for Full Homeownership by the Year 2000,” Habitat International
17, no. 1 (1993): 85–102.
27. Chih, “Segregation and Marginalisation,” 272.
28. Chua Beng Huat, Communitarian Ideology and Democracy in Singapore (New
York: Routledge, 1997), 124–46.
notes to chap ter 3 · 181
29. M. Castells, L. Goh, and R. W. Y. Kwok, The Shek Kip Mei Syndrome: Economic
Development and Public Housing in Hong Kong and Singapore (London: Pion, 1990),
328.
30. Fadhel Martini and Wong Tai Chee, “Restaurants in Little India, Singapore:
A Study of Spatial Organisation and Pragmatic Cultural Change,” Sojourn 16, no. 1
(2001): 147–61.
31. Laurence Wai-Teng Leong, “Commodifying Ethnicity: State and Ethnic Tour-
ism in Singapore,” in Tourism, Ethnicity and the State in Asian and Pacific Societies,
ed. Michael Picard and Robert Wood (Honolulu: Hawaii Press, 1997), 72.
32. See, e.g., Bourdaghs, “Disease of Nationalism,” 637–73.
33. Goh Chok Tong, quoted in M. Nirmala, “Singaporeans Now More Polite After
15 Years of Courtesy Drive,” Straits Times, September 3, 1993.
34. Zakir Hussain, “Discipline Got S’pore into the First World,” Straits Times, June
30, 2010.
35. Singapore: The Next Lap (Singapore: Times Editions for the Government of
Singapore, 1991), 77.
36. Taxi driver, quoted in Douglas Kennedy, “Courting Comfort,” New Statesman
and Society 3, no. 124 (October 26, 1990): 28.
37. Syed Hussein Alatas, The Myth of the Lazy Native: A Study of the Image of the
Malays, Filipinos and Javanese from the 16th to the 20th Century and Its Function in
the Ideology of Colonial Capitalism (New York: Cass, 1977).
38. Koh Buck Song, quoted in “Singapore: Rich Nation, Poor Manners,” Straits
Times, January 15, 1996.
39. Nirmala, “Singaporeans Now More Polite,” 1.
40. Lee Kuan Yew, quoted in ibid.
41. “What Can You Do with Late Guests?” Her World Brides (February–March
1999), 32.
42. Teo Suyin, “Exercise Etiquette,” Female, December 1997, 214.
43. M. Nirmala, “Countries Can Progress or Regress on Courtesy Road,” Straits
Times, September 3, 1993.
44. “Eviction for Killer Litter,” Straits Times, August 1, 1986.
45. “A Litterbug’s Mane of Shame,” Straits Times, February 22, 1993.
46. Quek Siew-Wah and Des Iskandar Yusni, quoted in ibid.
47. Ang Yiying, “Using Shame to Tame Littering: Sembawang GRC to Put up
Photos of High-Rise Litterbugs on Noticeboards, in Newsletter,” Straits Times, July
12, 2010.
48. Hoe Pei Shan, “‘Envoys’ to Help Curb Littering: Queenstown Launches First
Community Patrol Group to Get Litterbugs to Pick up Trash and Provide Feedback
to NEA,” Straits Times, June 22, 2010.
49. Lynn Lee and Peh Shing Huei, “Why Littering Is so Hard to Sweep Away,”
Straits Times, January 12, 2008.
50. Ibid.
182 . notes to chap ter 3
51. Ibid.
52. Ibid.
53. Ibid.
54. Chakrabarty, “Of Garbage,” 544.
55. Quoted in Lee and Huei, “Littering.”
56. I Not Stupid, VCD, directed by Jack Neo (Raintree Pictures, 2002), cover.
57. Ibid.
58. Lee and Huei, “Littering.”
59. Goh Chin Lian, “A Day in the Vest of Shame,” Straits Times, June 20, 2010.
60. Ibid.
61. Ibid.
62. Adeline Koh, letter to the editor, “‘Cultural’ or Not, Rojak Influences Help to
Build This Nation,” Straits Times, September 18, 2006.
63. Ong is quoted in Tan Shzr Ee, “Enough About Chewing Gum Already,” Straits
Times, February 25, 2005.
64. “Man Who ‘Fished’ Money out of Donation Box Jailed,” Straits Times, Septem-
ber 5, 2004.
65. Lua Wenui, letter to the editor, Straits Times, May 31, 2004.
66. Jeffrey Soh Ying Cheun, letter to the editor, “Why We Should Stick with the
Chewing Gum Ban,” Straits Times, June 2, 2004.
67. Lua Wenyi, letter to the editor, “Don’t Ban Gum . . . Legalise It,” Straits Times,
May 31, 2004.
68. Yeo Eun-Young, letter to the editor, “Don’t Ban Gum . . . Teach People Not to
Abuse It,” Straits Times, May 31, 2004.
69. Arlina Arshad, “Gum’s Still a Sticky Problem,” Sunday Times, May 23, 2004.
70. Goh Chock Tong, “National Day Speech: First-World Economy, First-Class
Home,” August 9, 1999.
71. Jason Wong, letter to the editor, “Time for Laws Against Inconsiderate Cough-
ing or Sneezing in Public,” Straits Times, July 1, 2009.
72. Daryl Chin, “Joint Effort to Flush out Dirty Toilets Islandwide,” Straits Times,
December 17, 2010.
73. Daryl Chin, “Coffee Shop Loo Gets Five Stars,” Straits Times, December 4, 2010.
74. Lee and Peh, “Littering.”
75. Lily Kong, Singapore Hawker Centres: People, Places, Food (Singapore: National
Environment Agency, 2007), 19.
76. Ibid.
77. Ibid., 26, emphasis added.
78. Ibid., 29.
79. Hawker Inquiry Commission (Singapore: Singapore Government, 1950), 12.
80. Memorandum on the Hawker Problem by the Acting Municipal Health Of-
ficer, in ibid., app. A, 35.
81. Hawker Inquiry Commission, 15.
82. W. C. Hutchinson, Letter, ibid., app. A, 34, emphasis added.
notes to chap ters 3 and 4 · 183
29. Ibid., 1.
30. Bedmor and Shi, Romancing the Tropics (Singapore: ORO, 2007).
31. Robert Swatt, Swatt Design: Liveable Modern (Melbourne: Images, 2006).
32. Ryan Bishop, John Phillips, and Wei-Wei Yeo, eds., Beyond Description: Singa-
pore Space and Historicity (London: Routledge, 2004).
33. Wei-Wei Yeo, “Of Trees and the Heartland: Singapore’s Narratives,” in Ryan
Bishop, John Phillips, and Wei-Wei Yeo, ed., Beyond Description: Singapore Space
and Historicity (London: Routledge, 2004).
34. John Phillips, “Urban New Archiving,” in Bishop, Phillips, and Yeo, Beyond
Description, 216.
35. Monica Gwee, Selina’s Dream Kitchens (Singapore: Epigram, 2009).
36. Ibid., 109.
37. Ibid.
38. Ibid., 111.
39. Ibid., 115.
40. Mary Robinson and Rita Fernando, Advanced Cookery for Malaysian Schools
(Singapore: University Education Press, 1964).
41. P. M. Abbey and G. M. Macdonald, ‘O’ Level Cookery (Singapore: McGraw-Hill
Far Eastern, 1971), 342.
42. Christina M. C. Fones, Let’s Learn to Cook (Singapore: MacMillian, 1970), 11.
43. Ibid., 12.
44. Ibid., 13–14.
45. Ibid., 327.
46. Hamidah Khalid and Sita Majah, eds., New Home Economics: Book 1 (Singa-
pore: Longman, 1983), 22.
47. Ibid., 30.
48. Ibid., 22.
49. Caroline Davidson, “Historic Kitchen Restoration: The Example of Ham
House,” in The Wilder Shores of Gastronomy: 20 Years of the Best Food Writing from
the Journal Petits Propos Culinaires, ed. Alan Davidson and Helen Saberi (Berkley:
Ted Speed, 2002), 129–38.
50. “Nation: Symbols of Australia—Suburbia,” accessed April 6, 2010, http://www
.nma.gov.au/exhibitions/nation/suburbia/.
51. Sonic, “A Sense and Place in Time,” accessed February 21, 2007, http://yesterday
.sg/detail/a_sense_and_place_in_time/.
52. Sonic, “Big Splash and All That,” accessed February 21, 2007, http://yesterday
.sg/detail/big_splash_and_all_that/.
53. “ieat-ishoot-ipost,” accessed February 21, 2007, http://ieatishootipost.blogspot
.com.
54. Rambling Librarian, “White Rabbit Candy . . . again,” accessed March 8, 2007,
http://yesterday.sg/detail/white_rabbit_candy_again/.
55. The Magical Spaces Project (Singapore: 5Ft Creatives, 2007), 52.
56. Ibid., 58.
186 . notes to chap ters 4 and 5
57. Ibid., 103.
58. Ibid., 86.
59. Henry Miller, quoted in ibid., 77.
60. Ibid., 81.
61. Ibid., 82.
62. Kelvin Ang, “Magical Spaces—Can They Be Saved?” in ibid., 12.
63. Ibid., 188.
64. Ibid., 191.
65. Pauline Adema, “Foodscapes: An Emulsion of Food and Landscape,” Gastro-
nomica 7, no. 1 (Winter 2007): 3.
66. Ibid.
3. Janet Theophano, Eat My Words: Reading Women’s Lives Through the Cookbooks
They Wrote (New York: Palgrave Macmillan, 2002), 6.
4. Nicola Humble, Culinary Pleasures: Cookbooks and the Transformation of British
Food (London: Faber and Faber, 2005), 2.
5. Ibid., 278.
6. Appadurai, “How to Make a National Cuisine,” 19.
7. Flora Annie Steel and Grace Gardiner, The Complete Indian Housekeeper and Cook,
ed. Anna Johnston and Ralph Crane (Oxford: Oxford University Press, 2010), xiii.
8. P. Allix, Menus for Malaya (Singapore: Malaya Publishing, c. 1953), 1.
9. Ibid., 2.
10. Ibid., 94.
11. Ibid., 2.
12. Ibid., 5.
13. Ibid., 114.
14. Ibid., 118.
15. Lizzie Collingham, Curry: A Tale of Cooks and Conquerors (Oxford: Oxford
University Press, 2006).
16. Cecilia Leong-Salobir, Food Culture in Colonial Asia: A Taste of Empire (Lon-
don: Routledge, 2011), 40.
17. Allix, Menus for Malaya, 1.
18. Ibid., 82.
19. Ibid., 98.
20. Ibid., 74.
21. Ibid., 125.
22. Ibid., 74.
23. Ibid., 62, emphasis added.
24. Seasoned in Singapore (Singapore: American Women’s Association, 1983), 9.
25. Entertaining in Singapore (Singapore: American Women’s Association, 1987),
172–73.
26. Ibid., 107.
27. Doris Lau Siew Lang, Cook with Love: A Collection of Easy-to-Cook Local Recipes
(Singapore: Ray of Hope, 2006).
28. Chan Kwee Sung, One More Story to Tell: Memories of Singapore, 1930s–1980s
(Singapore: Landmark, 2005), 46.
29. James Hooi, The Guide to Singapore Hawker Food (Singapore: Hospitality Host,
1985), title page.
30. Carlos C. Lorenzana and Lourdes G. Martinez, Favourite ASEAN Recipes (Ma-
nila: Anvil, 1993), 35.
31. Chua Beng Huat and Ananda Rajah, “Hybridity, Ethnicity and Food in Sin-
gapore,” in Changing Chinese Foodways in Asia, ed. David Y. H. Wu and Chee-Beng
Tan (Hong Kong: Chinese University Press, 2001), 162.
32. Roger Owen, “Imaginary Restaurants with Real Food in Them: Reflections on
the Quest for Authenticity in South-East Asian Food,” in Authenticity in the Kitchen:
190 . notes to chap ter 6
Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2005, ed. Richard Hosk-
ings (Devon: Prospect, 2006), 359.
33. Ibid., 358.
34. Appadurai, “How to Make a National Cuisine,” 15.
35. M. Freeman, “Sung,” in Food in Chinese Culture: Anthropological and Historical
Perspectives, ed. K. C. Chang (New Haven: Yale University Press, 1977), 141–76.
36. Jack Goody, Cooking, Cuisine and Class: A Study in Contemporary Sociology
(Cambridge: Cambridge University Press, 1982).
37. Appadurai, “How to Make a National Cuisine,” 5.
38. Ibid., 13.
39. Lee Geok Boi, Nonya Favourites (Singapore: Periplus, 2001), 2.
40. Ibid.
41. Chua and Rajah, “Hybridity, Ethnicity and Food,” 176.
42. Eric Hobsbawm and Terrence Ranger, eds., The Invention of Tradition (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 1983).
43. Rosalin Soon, Grandmother’s Recipes: Tales from Two Peranakan Kitchens (Sin-
gapore: Saik Wah, 2007).
44. Appadurai, “How to Make a National Cuisine,” 9.
45. Ibid.
46. Janet Salaff, State and Family in Singapore: Restructuring a Developing Society
(Ithaca: Cornell University Press, 1988).
47. Appadurai, “How to Make a National Cuisine,” 22.
48. William Peterson, Theatre and the Politics of Culture in Contemporary Singapore
(Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2001), 79.
49. Ernest Gellner, Thought and Change (London: Weidenfeld and Nicolson, 1964),
169.
50. Benedict Anderson, Imagined Communities: Reflections on the Origin and
Spread of Nationalism, rev. ed. (London: Verso, 1991), 6.
51. Ibid.
52. T. N. Harper, “The State and Information in Modern Southeast Asian History,”
in House of Glass: Culture, Modernity and the State in Southeast Asia, ed. Yao Souchou
(Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 2001), 213–40.
53. The Singapore Cookbook: Over 200 Tantalizing Recipes (London: Greenwich, 2004).
54. Ibid., 12.
55. “The New Mrs. Lee’s Cookbook: Nonya Cuisine,” accessed July 20, 2010, http://
www.amazon.com/New-Mrs-Lees-Cookbook-Cuisine/dp/9812327045.
56. Ibid.
57. “Shermay’s Cooking School,” accessed July 20, 2010, http://www.shermay.com/
cookbooks.htm.
58. “Shermay’s Cooking School, About Us,” accessed July 20, 2010, http://www
.shermay.com/about_shermay_recipiesbykysmum.htm.
59. Wendy Hutton, ed., The Food of Singapore: Authentic Recipes from the Manhat-
tan of the East (Singapore: Periplus, 1994).
notes to chap ters 6 and 7 · 191
60. Ibid., 8.
61. Ibid., 23.
62. Owen, “Imaginary Restaurants,” 357.
63. Ibid.
64. David Tan and Amy Aoi, The Only Confinement Food Recipes You Need (Sin-
gapore: Pan Asia, 2004), 3.
65. “Amy Nanny Employment Agency,” accessed October 7, 2011, www.amynanny
.com.
66. Goh Chok Tong, National Day Speech, Singapore, 9 August 1996 (Singapore:
Ministry of Information and the Arts, 1996), 2.
67. Violet Oon, A Singapore Family Cookbook (Singapore: Pen, 1998), 7.
68. Brochure by the National Archives of Singapore (Singapore: National Archives,
2002), 1.
69. Ibid., 4.
70. George Yeo, “The 30th Anniversary Celebration of National Archives of Sin-
gapore” (speech, Minister for Information and the Arts, Singapore, April 30, 1998).
71. Cooking with Singapore Families (Singapore: Archipelago, 2004).
72. Ibid., 7.
73. “White Paper on Shared Values” (Singapore: Singapore Government, 1991).
74. Yu-Foo Yee Shoon, quoted in Cooking with Singapore Families, 8.
75. Willie Chen, quoted in ibid., 12.
76. Nur Iman Rostam, quoted in ibid., 52.
77. Ibid.
78. Ibid.
79. Joyceline Tully and Christopher Tan, Heritage Feasts: A Collection of Singapore
Family Recipes (Singapore: Miele, 2010), 9, 123.
80. Christopher Tan, “What Is Singapore Food?” in ibid., 15.
81. Wee Wei Ling and Chan Heng Wing, quoted in ibid., at 25 and 123, respectively.
82. Ibid., 18.
83. Michel Foucault, The Order of Things: An Archaeology Knowledge of the Human
Sciences (New York: Vintage, 1970).
84. Humble, Culinary Pleasures, 3.
85. Appadurai, “How to Make a National Cuisine,” 22.
5. Joe Moran, “Mass Observation, Market Research, and the Birth of the Focus
Group, 1937–1997,” Journal of British Studies 47, no. 4 (2008): 842.
6. Vance Packard, The Hidden Persuaders (New York: Cardinal, 1957).
7. Jeffrey Auerbach, “Art, Advertising, and the Legacy of Empire,” Journal of Popular
Culture 35, no. 2 (2002): 16.
8. Chua Beng Huat, Life Is Not Complete Without Shopping: Consumption Culture
in Singapore (Singapore: National University of Singapore Press, 2003).
9. Auerbach, “Art, Advertising, and the Legacy of Empire,” 1.
10. P. Allix, Menus for Malaya (Singapore: Malaya Publishing, c. 1953), [v]. Further
page references to this work in this chapter appear in the text.
11. Alina Wheeler, Designing Brand Identity: An Essential Guide for the Whole
Branding Team (Hoboken: Wiley, 2009), 2.
12. Willis’s Singapore Guide (Singapore: A. C. Willis, 1934), 58.
13. Eric Hobsbawm and Terrence Ranger, eds., The Invention of Tradition (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 1983).
14. Syed Hussein Alatas, The Myth of the Lazy Native: A Study of the Image of the
Malays, Filipinos and Javanese from the 16th to the 20th Century and Its Function in
the Ideology of Colonial Capitalism (New York: Routledge, 1977), 1.
15. Stephanie Coontz, The Way We Never Were: American Families And the Nos-
talgia Trap (New York: Basic, 2000), 171.
16. Alatas, Myth of the Lazy Native, 115.
17. “Lingham’s, A Taste of Malaysia Since 1908,” accessed March 23, 2011, http://
www.lingham.com/aboutus.htm.
18. Fatimah Hashim, “Dutch Baby Changes Name to Dutch Lady,” accessed Janu-
ary 15, 2013, Business Times Malaysian, 5 May 2000, http://www.btimes.com.my/.
19. “Ovaltine,” accessed March 24, 2011, http://www.ovaltineusa.com/HealthAnd
Nutrition.aspx.
20. Peter Yeo, “Where’s the Beef, When with the King You Can?” Today 26 (Oc-
tober 2010), B4.
21. Ibid.
22. I Not Stupid, VCD, directed by Jack Neo (Raintree Pictures, 2002), cover.
23. Ibid.
24. Fareed Zakaria, “Culture as Destiny: A Conversation with Lee Kuan Yew,”
Foreign Affairs 47, no. 2 (1994): 110.
25. Ien Ang and Jon Stratton, “The Singapore Way of Multiculturalism: Western
Concepts/Asian Cultures,” Sojourn 10, no. 1 (1995): 67.
26. Ibid., 68.
27. Wen Ken Group advertisement, in Asian Supermarket, Incorporating Asian
Retailer (April 1997), n.p.
28. Ibid.
29. Ibid.
30. Baba King advertisement, in The Peranakan, July–September 2009, 7.
notes to chap ters 7 and 8 · 193
31. Ibid., 135.
32. Ibid.
33. Susan Douglas, “Notes Towards a History of Media Audiences,” Radical History
Review, no. 54 (Fall 1992): 131.
34. Stuart Hall, quoted in A Geography of Heritage: Power, Culture and Economy,
ed. Brian Graham et al. (London: Arnold, 2002), 41.
35. “National Museum Singapore,” accessed November 22, 2010, http://www.national
museum.sg/nms/nms_html/nms_content_6c.asp.
36. Eric Hobsbawm and Terrence Ranger, eds., The Invention of Tradition (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 1983).
37. Lola Lenzi, National Museum of Singapore Guide (Singapore: Editions Didier
Millet, 2007), 93–95.
38. “National Museum Singapore,” accessed November 22, 2010, http://www.national
museum.sg/nms/nms_html/nms_content_6c.asp.
39. Shamini Flint, Sasha Visits the Museums (Singapore: Sunbear, 2008).
40. Shamini Flint, Inspector Singh Investigates: A Most Peculiar Malaysian Murder
(Singapore: Piatkus, 2009).
41. “Sunbear Publishing,” accessed November 23, 2010, http://www.sunbear
publishing.com.
42. Robbie B. H. Goh, “Textual Spaces, Social Identities and Race in Singapore
Advertising,” European Journal of Cultural Studies 6, no. 2 (2003): 152.
43. Lenzi, National Museum of Singapore Guide, 96.
44. Ibid., 92.
45. Ibid.
46. Ibid., 93.
47. Exhibit text, Living Galleries—Food, National Museum of Singapore.
48. Lily Kong, Singapore Hawker Centres: People, Places, Food (Singapore: National
Environment Agency, 2007), dust jacket.
49. Kiat-Jin Lee, “The Semiotics of Singapore’s Founding Myths of Multiracialism
and Meritocracy,” American Sociologist 42 (2011): 267.
50. Simon Tay, quoted in Kong, Singapore Hawker Centres, 15.
51. Yaacob Ibrahim, quoted in Kong, Singapore Hawker Centres, 13.
52. Kong, Singapore Hawker Centres, 167.
53. Ibid., 19.
54. Ibid., 106.
55. “Overseas Singaporean Unit,” accessed November 28, 2011, www.overseas
singaporean.sg.
56. “The Pleasure Monger,” accessed November 29, 2011, http://thepleasuremonger
.wordpress.com/2011/02/22/stop-feeling-homesick-make-your-own-chwee-kueh.
57. Calvin Trillin, quoted in Cheryl Lu-Lien Tan, “Singapore Takeout (New York):
Feeding the Homesick,” accessed November 29, 2011, http://atigerinthekitchen
.com/2011/09/singapore-takeout-new-york-feeding-the-homesick/.
196 . notes to chap ter 8
58. Rachel Lee and siblings, quoted in Kong, Singapore Hawker Centres, 161.
59. Kong, Singapore Hawker Centres, 101.
60. “Asia One Wine, Dine & Unwind: Singapore in Saveur,” accessed December
14, 2010, http://wineanddine.asiaone.com/Wine%252CDine%2B%2526%2BUnwind/
News/Food%2B%2526%2BWine/Story/A1Story20070622–15041.html.
61. “Gourmet: Evelyn Chen, Eight Great Places to Taste the ‘Real’ Singapore,” ac-
cessed December 14, 2010, http://www.gourmet.com/travel/2009/07/eight-great
-places-to-taste-the-real-singapore.
62. “Saveur,” accessed December 14, 2010, http://www.saveur.com/article.jsp.
63. “Gourmet: Recipes & Menus, Singapore Sling,” accessed December 14, 2010,
http://www.gourmet.com/recipes/1950s/1953/08/singapore-sling.
64. “Gourmet: Karen Coates, Travel Smart: Southeast Asia’s Colonial Past,” accessed
December 14, 2010, http://www.gourmet.com/travel/2009/09/singapore-cambodia
-burma-hotels.
65. Ibid.
66. “Gourmet Traveller: Restaurants & Reviews,” accessed December 15, 2010,
http://www.gourmettraveller.com.au/rginternationalsearch.htm.
67. “Food & Wine: Restaurants & Travel, Singapore,” accessed December 15, 2010,
http://www.foodandwine.com/activities/list/singapore-asia.
68. “Singapore,” Poh’s Kitchen: On the Road (ABC TV, September 7, 2011).
69. “Bon Appétit,” accessed December 14, 2010, http://www.bonappetit.com/magazine/
2008/10/singapore.
70. Jonathan Gold, “Singapore Street Food,” Saveur no. 8 (2007), http://www.saveur
.com/article/Travels/Singapore-Street-Food.
71. Ibid.
72. Ibid.
73. “Gourmet Traveller: Restaurants & Reviews,” accessed December 14, 2010,
http://www.gourmettraveller.com.au/imperial_herbal_restaurant.htm.
74. “Gourmet: Karen Coates, Mooncakes Over Singapore,” accessed December 14,
2010, http://www.gourmet.com/travel/2007/09/mooncakes.
75. Gold, “Singapore Street Food.”
76. Ibid.
77. “Food & Wine: Singapore Fling,” accessed December 14, 2010, http://www
.foodandwine.com/articles/singapore-fling.
78. “Could this be the Original Spice Girl?” New Asia Advertisement, Singapore
Tourist Board (1998).
79. “Food & Wine: Singapore Fling.”
80. Ibid.
81. Gold, “Singapore Street Food.”
82. Ibid.
83. Tom Colicchio and Sisha Ortúzar, “Chef ’s Special: Fried Calamari Sandwich,”
Saveur (April 2011), 88.
84. Gold, “Singapore Street Food.”
notes to conclusion · 197
Conclusion
1. Kaz Ross, “Faking It: Food Quality in China,” International Journal of Asia Pacific
Studies 8, no. 2, special issue, Food and Asia (July 2012): 33–54.
2. “T. R. Hamzah & Yeang,” accessed September 1, 2012, http://www.trhamzahyeang
.com/project/skyscrapers/edit-tower01.html.
3. “City Farmer News: Community Bonding Through Urban Farming in Sin-
gapore,” accessed June 1, 2012, http://www.cityfarmer.info/2012/04/01/community
-bonding-through-urban-farming-in-singapore/.
4. “Daily Telegraph: Singapore’s Anti-Chinese Curry War,” accessed October 1, 2011,
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/singapore/8704107/Singapores
-anti-Chinese-curry-war.html.
5. “The Mr Brown Show: Bak Chor Mee Man 2,” April 19, 2007, http://www
.mrbrownshow.com/2007/04/19/the-mrbrown-show-top-dollar/.
6. “Curry Night (with Lyric and Singalong): Mr Brown Show Production,” October
3, 2011, http://www.youtube.com/watch?v=MhLozqBqPMk.
7. “Miss Tam Chiak, Cook a Pot of Curry,” accessed October 12, 2011, http://www
.misstamchiak.com/2011/08/cook-pot-of-curry.html.
8. Ibid. In 2013 the controversy was revisited by playwright Alfian Sa’at in Cook a
Pot of Curry which featured the Mr. Brown Curry Night song.
9. “National Song by Mr Brown—With Subtitles,” accessed December 13, 2011,
http://www.youtube.com/watch?v=EfL-zdAIN_U.
10. Leslie Tay, The End of Char Kway Teow and Other Hawker Mysteries (Singapore:
Epigram, 2010), 7.
11. Lily Kong, Singapore Hawker Centres: People, Places, Food (Singapore: National
Environment Agency, 2007), 106.
12. Jonathan Gold, “Singapore Street Food,” Saveur no. 8 (July 2007), accessed July
5, 2013, http://www.saveur.com/article/Travels/Singapore-Street-Food.
13. “Food-o-Philia 2013,” accessed May 31, 2013, http://www.theartshouse.com.sg/
Programmes/RegularSeries/FoodOPhilia.aspx. Food-o-Philia 2013 is hosted by the
government-funded, not-for-profit literary and arts center The Arts House.
14. “Food Yoo,” accessed January 3, 2013, http://www.foodyoo.com/recipes/Malaysia/
9_layer_kueh/9_layer_kueh.htm.
Index
Abbey, P. M.: O Level Cookery, 69, 79–80 appropriation, 98, 101–2, 159
Adema, Pauline, 32, 74 architecture, 59–62, 66–68, 73–75, 165,
Advanced Cookery for Malaysian Schools, 69 177n40
advertising, 116–20, 165–66; alcohol, 120– Arnold, Rose, 37
22; food-related, 8, 95–96, 123–36, 155; Asian Values debate, 6, 129
kitchen gadgets, 122–24, 135; tourism, 13, Auerbach, Jeffery, 117
107, 137–44, 166. See also Singapore Tour- Australian butter, 132
ism Board authenticity, 101–7, 129–32, 155, 165
advice manuals, 7. See also cookbooks; text- Ayam Brand Green Peas, 118–20
books
afternoon tea, 85, 126–27. See also high tea; baking, 77, 84–85, 91, 95, 132
tea baking powder, 125
air-conditioning, 14, 20, 72 beer. See alcohol
Alatas, Syed Hussein, 45 belachan (belacan), 1, 5, 157
alcohol: beer, 107, 118, 121; brandy; 120–21; Belasco, Warren, 4
cocktails, 15, 127, 143; gin, 15, 121; Long bodies: cooling of, 109, 130; disciplined bod-
Island Tea, 143; rum, 121, 157; Singapore ies, 44–56, 58, 89, 144–45, 164; fat bodies,
Sling, 15, 98, 143, 156; whiskey, 5, 21; wine, 128–29, 134; as organizing principle, 2,
96–97, 121, 133–34 5–6; and the student, 80, 86–87. See also
Allix, P.: Menus for Malaya, 95–97, 117–22, hygiene
165 Bourdaghs, Michael, 42
American Women’s Association of Singa- brands. See advertising
pore, 98–99 breakfast, 5, 37, 81, 89
Anderson, Benedict, 104–5 Brown, David, 31, 138
Anderson, Eric, 148–49, 151
Anderson, Warwick, 42 Cameron, Allan: Towards Understanding
Ang, Ien, 30, 129–30 Food and Cooking, 83–85
Ang, Kelvin, 74 chai tao kway, 1, 167–68
Aoi, Amy, 109 Chakrabarty, Dipesh, 28, 42
Appadurai, Arjun, 59–60, 84, 92–94, 99, Changi (prison camp), 16–17
101–4 Changi (TV series), 17, 174n17
Appelbaum, Robert, 79 Changi International Airport, 25
200 . inde x
char kway teow, 100, 152, 197n10 Elementary Cookery for Malaysian Schools,
chewing gum, 51–53, 164 80
chicken rice, 102, 168 Entertaining in Singapore, 99
chilli, 1, 83, 125–26, 168 Erdinç, Ferda, 37–38
Chinatown, 34, 143, 156 expatriate cookbooks, 98–99
Chong, Ethel: Towards Understanding Food
and Cooking, 83–85 fakelore, 38
Chua Beng Huat, 100–101, 117 family, 2, 6, 39, 68, 73; education and, 89,
citizen participation, 22, 90, 163 132; family nucleus, 43–44, 64; family of
citizenry, 19, 21, 45, 163 the nation, 36, 113; food history and, 5, 37,
citizens: bodies of, 2, 44–45, 166; child-citi- 110–12, 114; housing and, 44, 63–64, 67;
zens, 51; development of, 46, 58; ideal, 21, imagined family, 82–83, 122; migration
40, 81, 108, 165; marketing to, 10, 22, 100, and, 15, 41,162–63
139; non-citizen, 104; proto-citizens, 86, family planning, 21, 43, 81–83, 108
91, 165; racial categorization of, 44, 139, Farquhar, William, 148–49
166; stake in the nation, 43, 46; teaching feng shui, 68
history for, 22, 100, 139; threat from, 53, Fernando, Rita: Advanced Cookery for Ma-
64; weak, 50, 86 laysian Schools, 69; Elementary Cookery
citizenship, 50, 79–80, 91, 165 for Malaysian Schools, 80
Clammer, John, 140 Ferro, Mark, 28
Cold Storage Company, 13, 17, 20, 64, 124, Finn, John E., 86
174n6 Fitch, George Hamilton, 30
Cold War, 6, 20–21 Flashman, 30, 177n28
Coleman, George Drumgoole, 13 Flint, Shamini, 148–50
confinement (post-pregnancy) foodways, Fones, Christina M. C., 69–70
108–9 food as metaphor, 51, 105, 111, 128; hybridity
consumption, 135, 164. See also shopping and, 6, 33, 102; kitchens and, 64, 66–68,
consumption culture, 32–33 74; multiracialism and, 3–4, 6, 33; nation
cookbooks, 8, 79, 92–115, 165 and, 20, 33, 37
cookery, 78 food courts. See hawkers; hawker centres
Cooking with Singaporean Families, 111 Food for Thought: A Handbook on Food
Cook with Love: A Collection of Easy-to- Safety and Hygiene, 90
Cook Local Recipes, 99 Food of Singapore: Authentic Recipes from
Coontz, Stephanie, 122 the Manhattan of the East, 107
cosmopolitanism: class and, 32, 161–2; food Food Republic, 71–72
nostalgia and, 9, 35; historic, 25, 30, 32–33; food safety, 86, 90–91, 170–71. See also hy-
multi-racialism and, 30–33, 103, 164; na- giene
tionalist discourse and, 6, 31, 116, 136 foodscapes, 6–7, 39, 71, 170; concept of,
courtesy, 44–47 32–33, 74–76, 177n36, 178n41
Crane, Ralph, 94, 189n7 food security, 17, 23, 160–62, 170–71
cross-cooking, 107–8 food sluts, 157, 166, 196n70
curry, 83–84, 89, 96–97, 118, 158–59; smelly Foucault, Michel, 67, 114
curry, 162–63, 197n8. See also tiffin Fraser, George MacDonald, 30, 177n28
frozen food, 13–14, 90, 97, 124, 131. See also
donuts, 142–43 ice cream
Douglas, Susan, 147 fusion cuisine, 5, 33, 101–3, 143, 158
Dutch Baby Milk, 97, 126–27, 192n18
garlic, 84, 109, 158
Eating Out: Better Choice at Hawker Cen- Gellner, Ernest, 104
ters, 90 gender, 47, 77, 91, 120–22, 165
Eating the Healthy Way, 90 George, Cherian, 14, 34–35
Edwards, Norman, 64–65 globalization, 24–25, 30–31, 36
inde x · 201