Grammar
Grammar
Grammar
Same as prep.
When 对 and 对于 are used as prepositions, they are basically the same. As a matter
of fact, when used this way 对 is just the simplification of 对于!
Structure
Examples
对于 这 种 事情,你 有 什么 看法?
对 这 种 事情,你 有 什么 看法?As for this kind of thing, what's
your perspective?
我 对于 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。
我 对 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。I've never liked or
disliked Shanghai.
对 can be placed before the subject, after the subject, or after the adverb. 对于 in the
middle of a sentence can only be placed after the adverb.
Examples
对 这 个 问题,我们 都 很 感兴趣。
对于 这 个 问题,我们 都 很 感兴趣。
我们 对 这 个 问题 都 很 感兴趣。
我们 对于 这 个 问题 都 很 感兴趣。
我们 都 对 这 个 问题 很 感兴趣。
我们 都 对于 这 个 问题 很 感兴趣。
All of the above examples mean "We are all interested in this problem."
Subj. + 对着/对上/对不上
Examples
对 as a verb can also mean to 对待, meaning "to treat." When the verb is like this, 对
can be used for people or abstract things.
A + 对 + B + Adj.
Examples
我们都对于这个问题很感兴趣。
我们都对这个问题很感兴趣。
他 对于 工作 很 认真。
他 对 工作 很 认真。
Example Dialog
2. Both 离 (lí) and 从 (cóng) can be translated into English as “from.” In Chinese however,
their meanings are different.
从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes.
从 as "from" (time)
Structure
从 + Time + 开始 / 起 / 以来 ⋯⋯
Examples
从 as "from" (place)
Structure
从 + Place + 到 / 向 + Place
Examples
从 as "from" (amount)
Examples
从 as "from" (change)
Examples
Structure
离 + Place + Distance
Examples
离 as "from" (time)
Structure
Examples
1.When conceding a point, we often put emphasis on the point we are conceding, and in
Chinese there is a way to do that with 是 (shì).
"⋯⋯是⋯⋯, 但是⋯⋯" (... shì... , dànshì...) is a pattern often used in an argument or debate.
It's usually indicating that the speaker is conceding a point, but they still have some
reservations about the topic at hand.
中国 的 产品 便宜 是 便宜 , 但是 质量 不 太 好 。
Zhōngguó de chǎnpǐn piányi shì piányi, dànshì zhìliàng bù tài hǎo.
Chinese goods may be cheap, but their quality isn't very good.
这个 东西 好 是 好 ,但是 太 贵 了 。Zhège
dōngxi hǎo shì hǎo, dànshì tài guì le.This thing is good, but it isn't cheap.
这 种 车 快 是 快 , 但是 不 安全 。Zhè zhǒng
chē kuài shì kuài, dànshì bù ānquán.This car is fast, but it isn't safe.
2. This pattern tells us that as soon as one thing happened, then another thing
happened immediately afterwards. You mark the two events with 一 (yī) and 就 (jiù).
Structure
The pattern involves two different events, the first preceded by "一," and then the
second event, which follows in quick succession, preceded by 就.
The subjects of the two "Events" can be the same, but they don't have to be. If
they're the same, then you don't need to repeat the subject for the second one.
In this case, 一 means "every time," followed by some certain condition, which could
be the reason or the cause of what happened after 就. The subjects of the two
"Events" are usually the same.
Structure
快要 (kuài yào) is generally "about to" [happen], but 就要 (jiù yào) could be used to
mark a more specific time. 要 (yào) here can be omitted. For this one, you wouldn't
normally use "about to" for this English translation, but the feeling is nevertheless that
the impending event is coming up fast.
都 九点 了,快 起床 吧!Dōu jiǔ diǎn le, kuài qǐchuáng ba!It's already nine
o'clock. Get out of bed!
饭 都 凉 了,快 吃 吧。Fàn dōu liáng le. Kuài chī ba.The food is cold already.
Let's eat.
牛奶 都 坏了,扔掉 吧 。Niúnǎi dōu huài le, rēngdiào ba.The milk's gone bad.
You should throw it away.
The grammar pattern "虽然⋯⋯ 但是⋯⋯" (suīrán... dànshì...) is one of the most
common used patterns in Chinese, especially in written Chinese. You can think of it
as meaning "although," but unlike in English, you still need to follow it with a "but"
word in Chinese.
Structure
"虽然 ⋯⋯ 但是 ⋯⋯ " expresses that while the former part of the sentence is true,
there is an adverse reaction in the latter part.
Simply put, the pattern means, although..., but... In English, you wouldn't normally
need the "but" there, but it is required in Chinese. Be aware that "可是" can be used
interchangeably with "但是" for the "but" part.
任何 + Noun
我们 老板 人 很 好 , 你 有 任何 想法 都 可以 跟 他 说 。Wǒmen lǎobǎn
rén hěn hǎo, nǐ yǒu rènhé xiǎngfǎ dōu kěyǐ gēn tā shuō.Our boss is a very good
person. Any thoughts you have you can discuss with him.
When we want to express "to do something as one pleases," we can use the "想 +
verb +就 + verb" form.
Basic Usage
This structure is similar to how we would say in English "Whatever I want to eat, I
eat" or "Wherever I want to go, I go." What comes after the 想 and 就 are the same
verb.
Structure
连 Followed by Noun
Structure
Structure
连 + Verb + 也 / 都 + 不 / 没 + Verb(,就⋯⋯)
我 连 见 都 没 见 过 。Wǒ lián jiàn dōu méi jiàn guo.I didn't meet him at all.
连 Followed by Sentence
每⋯⋯都⋯⋯ (měi... dōu...) is a pattern used to express "every time," even though the
phrase 每次 (měi cì) may not be explicitly used.
You should already be familiar with how 每 and 都 work together. In this grammar
structure, the focus is on what happens every time a certain action is done, for
example, "every time he comes across a problem, he needs to write it down."
"谁 都" (shéi dōu) is a pattern used to express "everyone" (or possibly "anyone") in
Chinese. The placement of the question word 谁 is very similar to the way 什么
(shénme) can be used to express "every", along with other question words like 哪儿
(nǎr) and 多少 (duōshǎo).
Structure
谁 + 都 + Verb Phrase
哪儿 / 哪里 + 都 + Verb Phrase
我 太 累 了,哪儿 都 不想 去。Wǒ tài lèi le, nǎr dōu bù xiǎng qù.I'm too
tired. I don't want to go anywhere.
Structure
什么 时候 + 都 + Verb Phrase
Structure
怎么 + 都 + Verb Phrase
Using 除了 (chúle)⋯⋯ 以外 (yǐwài) will help you spruce up your sentences when you
want to express "except," "besides," and "in addition." You may feel that "except" has
a pretty different meaning form the other two. Well, read on!
Structure
"除了⋯⋯ (以外), 都⋯⋯ " (chúle... (yǐwài), dōu...) is a pattern used to express
"except." Make a special note of the 都!
An important note is that either 除了 or 以外 (usually it's 以外) can be omitted from
the sentence without losing its meaning.
"除了⋯⋯ (以外), 也/还⋯⋯ " (chúle... (yǐwài), yě/hái... ) is a pattern used to express
"in addition." Make a special note of the 也 or 还!
Although there are a number of ways to express "it depends" in Chinese, the most
common ones in spoken Chinese involve the verb 看 (kàn). Some common
expressions include:
要看 (yào kàn)
得看 (děi kàn)
Both 得看 (děi kàn) and 要看 (yào kàn) mean "depends on." Literally, they both mean
"have to look at," so the logic is not hard to understand. Both of them are informal
spoken patterns. If you're looking for more formal language, consider 取决于 (qǔjué
yú), "to be dependent on."
As an answer to a question
If you're answering a question with "it depends on..." then this is the pattern you
want. It's a bit simpler than 取决于 (qǔjué yú).
Structure
Examples
Keep in mind that the "answers" below are meant to be an answer to some imaginary
question that we don't include.
If you're going to write a full sentence explaining what "it" depends on, then you're
going to need to lead off with some kind of explanation of the "unknown outcome" of
what "it depends" on. So you'll start with the "unknown outcome" in the first part of
the sentence (before 要看 / 得看), and then end up with what "it depends on" (after 要
看 / 得看).
The "unknown outcome" normally includes some kind of question word, meaning
something like "whether or not x happens" or "what x does," etc.
越来越 (yuèláiyuè) is used frequently in Chinese to express that some quality or state
is increasing with time, or in tune with another factor. There are two forms of this
pattern, the "simple" one (using 来), and the more complex one (which uses two
different adjectives/verbs).
Structure
Structure
Subj. + 越来越 + Verb + 了
我 越来越 想 家 了。Wǒ yuèláiyuè xiǎng jiā le.I'm getting more and more
homesick.
你 越来越 会 做 菜 了。Nǐ yuèláiyuè huì zuò cài le.You're getting better and
better at cooking.
In English we might want to say something like "I have absolutely no money, not
even one penny." That "not even one" is the focus of this article.
Basic Usage
Structure
This structure is usually used for emphasizing how little of something you have. The
measure word in the middle of the sentence and the noun should be compatible with
the verb at the end.
Advanced Usage
Structure
If you want to put the topic of your conversation at the beginning of the sentence,
make sure it has a strong emphasis or some kind of exaggerated remark.
The same subject should apply to both the first part and the second part (the part
after 而且).
The pattern can also be used omitting 而且, and instead using adverbs like 也 and 还
in its place.
这 种 菜 不但 好吃 , 而且 有 营养 。Zhè zhǒng
cài bùdàn hǎochī, érqiě yǒu yíngyǎng.This kind of vegetable is not only delicious,
but nutritious as well.
Structure
Structure
You will sometimes see the adverb 才 preceding the final 好, which serves the
purpose of emphasis.
Structure
The two aspects in the sentence can both be similar in tone, or as it is more common
in English, they can be in direct opposition of each other.
我们 一 方面 要 让 客户 满意 , 另 一 方面 又 不 能 让 公司 有 损
失 。Wǒmen yī fāngmiàn yào ràng kèhù mǎnyì, lìng yī fāngmiàn yòu bù néng
ràng gōngsī yǒu sǔnshī.One one hand, we need to make our clients satisfied, but on
the other hand, we can't cause the company any loss.
这个 项目 一 方面 能 增加 当地 人 的 收入 , 另 一 方面 还 能 保护 当
地 的 环境 。Zhège xiàngmù yī fāngmiàn néng zēngjiā dāngdì rén de
shōurù, lìng yī fāngmiàn hái néng bǎohù dāngdì de huánjìng.One one hand, this
project can increase local people's income; on the other hand, it can protect local
environment.
他 一 方面很 想 创业 , 另 一 方面 又 担心 风险 太 大 。Tā yī
fāngmiàn hěn xiǎng chuàngyè, lìng yī fāngmiàn yòu dānxīn fēngxiǎn tài dà.On
one hand, he wants to start a business, but on the other hand, he's afraid the risk is too
great.
智能 手机 一 方面 让 我们 的 生活 方便 了 很 多 , 另 一 方面 也 浪费
了 我们 不少 时间 。Zhìnéng shǒujī yī fāngmiàn ràng wǒmen de shēnghuó
fāngbiàn le hěn duō, lìng yī fāngmiàn yě làngfèi le wǒmen bùshǎo shíjiān.One
one hand, smart phone makes our life more convenient; on the other hand, it wastes a lot
of our time.
开发 太阳能 一 方面 可以 减少 污染 ,一 方面也 可以 降低
成本 。Kāifā tàiyángnéng yī fāngmiànkěyǐ jiǎnshǎo wūrǎn, yī fāngmiàn yě
kěyǐ jiàngdī chéngběn.On one hand, developing solar power can reduce pollution; on
the other hand, it could also reduce the cost.
“要我说” (yào wǒ shuō) is another, more colloquial way to say "in my opinion" or "the
way I see it." It is generally used to express a person's perspective or opinion about a
matter.
Structure
The structure is very simple. All you need to do is put "要我说" in front of your
opinion. Context will take care of the rest!
要我说, Opinion
要我说 , 带 不 带 礼物 都 没 关系 , 重要 的 是 人 要 去 。Yào wǒ
shuō, dài bu dài lǐwù dōu méi guānxi, zhòngyào de shì rén yào qù.In my
opinion, bringing gifts or not isn't what matters, the important thing is that people go.
要我说 , 你们 还是 分手 吧 , 他 不 适合 你 。Yào wǒ shuō, nǐmen
háishì fēnshǒu ba, tā bù shìhé nǐ.I think you guys should break up. He's not right for
you
You probably already know how to express location with "在". In this article, we'll go
more in depth as to how you can make idiomatic phrases using that construction.
This kind of form is actually similar to some that we have in English, so it won't be too
difficult.
This construction can be translated as "on the topic of" or "in regards to." It can be
used to comment on an idea or concept. The examples below will help.
This construction is very similar to the "在⋯⋯上" above. It translates to "in relation to"
or "on the topic of."
There are many ways to explain why you are doing something or what's the use of
things. This article will explain another way to do that, and it just happens to involve
"是⋯⋯的." This isn't to say that you can't make these sentences without using "是"
and "的" but this can help emphasize why you are doing something or what's the use
of thing, giving your sentence a little more kick.
If the subject is a person, there is often a "来" or "去" after the "是," indicating
direction like "coming here" or "going there."
我们 都 是 来 做 生意 的。Wǒmen dōu shì lái zuò shēngyi de.We are all here
doing business.
If the subject is a thing, "用来" is often used. Look at the examples below for some
more clarification.
In this grammar structure, we learn about a way to say "all" that is, well, a bit more
epic. Sort of like how we might say "all the king's men" or "all the money in the world."
Structure
"所有的⋯⋯ 都⋯⋯" (suǒyǒude... dōu...) is a pattern used to refer to "every" or "all" of
a noun, with the quantity of said noun usually being fairly large. You can sometimes
not use “的” after “所有”.
我们 部门 所有的 员工 都 会 说 英文。Wǒmen
bùmén suǒyǒude yuángōng dōu huì shuō Yīngwén.All the employees from our
department can speak English.
你们 公司 所有的 经理 都 是 男的 吗?Nǐmen
gōngsī suǒyǒude jīnglǐ dōu shì nán de ma?All the managers in your company are
male?