Irishness in James Joyce's Dubliners Using Corpus Linguistics Approach.
Irishness in James Joyce's Dubliners Using Corpus Linguistics Approach.
Irishness in James Joyce's Dubliners Using Corpus Linguistics Approach.
1. Introduction
2. Theoretical background
3. Methodology.
5. Conclusion.
6. References.
7. Appendixes.
1
Introduction
Recently, there has been growing a wide interest in Irish contemporary writings. General
assumptions about the sense of nationality emerging in the culture are common findings in
literature studies, where some peculiar properties of non-standard linguistic variation and
phonological features of accents come along with the narration. According to Kirk (cited in
Kallen, 1997), literary writings comprises several choices such as specific generic-functional
features that depend on whether the texts are in spoken or written form. He also argues that
However, the criterion for representing some characteristics of spoken English varieties
in literature remains unexplored. Thus, these aspects have raised the following questions: to
what extend can dialectical linguistic features be depicted in literature? Is corpus text analysis
a good methodical approach to the depiction of dialects in written texts? Is the author
identify English varieties in literature? What is the criterion to consider those features more
This dissertation aims to analyze James Joyce’s Dubliners to unravel the enigma of
how English varieties are depicted in literary writings. In this paper, several lexical and
syntactic elements of the Irish-English variety are analyzed using corpus linguistic text
2
analysis. The study offers some important insights into language variation and how different
Irish linguistic features are portrayed through the use of certain characteristics over the others.
1. Theoretical Background
There is a relatively small body of studies that are concerned with the depiction of English
dialects in literary texts. According to Kirk (as cited in Kallen, 1997:203), in literature there
[1]
which is governed by the principle of mimesis .
[2]
by the principle of isomorphism .
In Irish English and Contemporary Literary Writing, Kirk (as cited in Kallen,
1997:203) also suggested that even though non-standard ‘semiotic’ structures could contrast
with the standard ones, the aim of the use of the direct speech representation (involving the
use of dialects and non-standard forms) is “to represent the thought of characters, to provide
variety, freshness, and color” (whereas using standard forms allude to flatness, correctness
and, in some cases, formality). These techniques lead one to question the ‘authenticity’ of the
literary texts, as well as, to question “linguistic values, just for confirmation or even for
challenge”.
showed that characters are portrayed according to their social status, if a character belongs to
3
a respectable social class he or she will probably be represented with “grammatical and
dialogue becomes branded as substandard by the use of colloquialisms, solecisms, and eye
dialect.”
Eye dialect has been a technique used in literature to transcribe spoken language
naturally. In the Oxford English Dictionary ‘Eye dialect’ is defined as “the nonstandard
respelling (sometimes for comic effect) to represent dialectal or colloquial pronunciation (as
in Aw knaow for standard I know), or standard pronunciation not predictable from regular
orthography (as enuff for standard enough)”. Similarly, in his analysis A study of Eye dialect,
Bowdre (1964) described ‘Eye dialect’ as a way of representing direct speech that is
considered non-standard to the eye but to the ear still maintains the standard pronunciation
rules.
Almost every paper that has been written on linguistic variations includes a section
relating to the study of literary dialects and non-standard formations. Kirk (cited in Kallen,
1997) showed that there are two main approaches to analyze their purpose in literature.
Firstly, a stylistic approach which is generally the study of both fields; and secondly, the
dialectological approach where there is a need to find evidences, ‘often historical’, of the use
important the frequency in which those established linguistic features are produced, as well
as, the environment in which they occurred, in order to determine the “validity of literary
language”.
There is a large number of published studies (e.g., Bex and Watts, 1999; McArthur,
1998) that explore the connotations attached to ‘standard’ and ‘nonstandard’ dialects in the
English language. In his article, What it isn't, Trudgill (as cited in Bex and Watts, 1999:119)
4
provided several arguments supporting what Standard English is and explained the
in fact, the most popular English dialect of the world, which is not restricted by geographical
those whose mother tongue is not English. In this chapter (5), Trudgill also dealt with the
degree of formality in social situations associated to SE. He suggested all English dialects
share this quality of adapting to formal or informal registers depending on the circumstances
surrounding them.
printed, standard language but would not qualify as traditional dialect, such as
currency and are regarded neither as part of traditional dialect nor as part of
etc .”
Other sociolinguistic perspectives have rejected the notion that a non-standard variety
is inferior to others. Edwards (2009:67) examined several studies that questioned whether or
not standard varieties were ‘more prestigious’ than other varieties. He reported experiments of
students that compared the perception of their own variety in relation to others, asking which
would be ‘the most pleasant to the listener’ and the results were as follows:
5
(...) aesthetic assessments of the sound of a variety seem to be heavily influenced
fails, and the ‘imposed norm’ hypothesis is confirmed… Aesthetic standards are
constructed by those in the know; the stereotypes that link beauty or harshness to a set
following quotation: “evaluations of different language varieties are not based upon intrinsic
qualities but rest, rather, upon social conventions and preferences.” (p.68)
Considering all of this evidence, it seems that the term ‘standard’ does not imply superior
credibility in relation to non-standard varieties and vice versa. Each variety of a language
Some linguistic features of English varieties may come from stereotypes attached to the
language itself, but to what extent can it be suggested that a dialect is being stereotyped?
Groebner (as cited in Edwards, 2009, p.16), pointed out that the issue of identity is
important when analyzing language variation. The word ‘identity’ can indirectly lead us into
misconceptions since it is certainly true that a language has an identity based on several
factors, and those ‘elements’ bring along a set of cultural and social stereotypes that are
6
The identity of language can be analyzed at the communicative or symbolic level;
Ireland’s nationalism and its recognition of the language have been an example of it. Since the
country was subjected to British colonialism, the Irish language has undergone several
language revivals after English became the first channel of communication in the isle. Though
native speakers of the language make up less than 3% of the population, Irish is still the
official language of the country, as a symbolic image of the ‘sense of belonging’ in the
Stereotypes (as first defined by Lippman in 1992) are “pictures inside [one’s] head”. In their
article Stereotyping, Prejudice and Discrimination; several authors as Dovidio and Johnson,
(as cited in Macrae et al., 1996) suggested that this term helped to simplify our perception of
the world, however, “it led to generalization and, in fact, to misconceptions and irrational
beliefs”. Other authors such as Hilton (2000) have argued that our individual cognitive
processes are not developed enough to comprehend the complexity of ‘social experiences’,
As our ideas are no longer independent, our perception of the world becomes socially
Edwards (2009) observed that social power frequently influence our assessments, and these
produce a reaction in the receiver or to achieve a certain purpose during the message.
However, this aspect also depends on whether the speaker is a “standard dialect” speaker, or
(as cited in Edwards, 2009) have shown that speakers from the second group are more likely
7
to “accept and agree with unfavorable stereotypes of their speech styles, and example of
In view of all that has been mentioned so far, one may suppose that if stereotypes are
‘cultural meaning constructions’ and in the majority of cases, they are unjustified and
irrational beliefs, as Hinton (2000) questioned: “And why is it that our cognitive processes
lead us to have such expectations that will, in certain cases at least, be shown to be incorrect?”
(p.22)
3. Methodology
This research has been carried out through a quantitative and qualitative analysis. Qualitative
methods offer an effective way of approaching the results. For the purpose of analysis, it has
been selected James Joyce’s Dubliners as an attempt of determining the level of Irishness that
can be found in the novel and which characteristics belonging to the IE variety can be
James Joyce is one of the most influential Irish authors from the 20thC, widely known
by his innovative narrative techniques and his unique and subtle representation of human
nature in literature. The novel narrates different strange and puzzling events regarding
epiphanies, religion, national identity, the intersection of life and death, etc.
The corpus of the analysis has been named Irish English Corpora in James Joyce’s
Dubliners (IECJJD). It consists of 15 chapters and 67622 total numbers of words. The
chapters were divided and organized according to their extension, being The Dead (15620
words) the first one and Eveline (1828 words) the last one.
The procedure carried out was that of analyzing some of the grammatical features of
Irish English: the use of the definite article ‘the’; the presence of Irish English perfect tenses,
8
and the use of reflexive pronouns such as ‘himself’ ‘yourself’) that will be commented in the
After analyzing the aforementioned features, it was also necessary to comment on the
use of the conjunction ‘and’ since, as will be seen in the Analysis (section 4), it provided
The softwares used to carry out the quantitative analysis of this paper were Wordsmith
Tool 6.0 and Excel for statistical significance. The function of Concordance within
Wordsmith Tool software was the most representative one for this analysis since the main
objectives were that of examine the linguistic features that can be identified in the novel and
how these characteristics function within the chapters of the book. However, significance
statistical results where obtain by previous word list created with WordList function.
To introduce IE syntax, it should be done retrospection into the language shifts between the
17th and 19th centuries that Ireland has undergone which had a great impact on present-day
Irish English. Even though there is no reliable evidence on these shifts, several authors (see
Hickey 2005, Filppula 1999) have speculated that the data compiled is based on “what we
‘Hiberno-English’ dialects. As this paper is going to deal with some of these aspects in the
analysis of Irish English in James Joyce’s novel, it is important to provide a general approach
9
and due to the extensiveness of the characteristics shown by Filppula, only some of the
the geographical location, and the proximity to other varieties. Some of these common
features are the use of them for demonstrative pronouns or adjectives, the use of singular
forms with plural pronouns, among others. As will be commented below, Filppula discussed
In Irish English, the use of the definite article has been an issue to analyze. Joyce
(1910/1988:82), as cited in Filppula (1999), argued that ‘in Irish there is only one article, an,
which is the equivalent to the English definite article the, in contrast to the use of definite
articles in Standard English, in Irish, they function much more freely. As illustrated in Tá an
tae tar éis an stsaoil go léir a lot [‘The tea has ruined the people’].
this article creating ‘new’ nonstandard structures. Here are some illustrated examples, among
The one fortune might change six times in the one year.
Another frequently considered aspect of IE was the use of reflexive pronouns. In SE,
these pronouns are usually accompanied by other nominal elements, however in IE, they are
often used on their own, and Filppula named them ‘Unbound Reflexives’, as in the following
instances:
10
And d’you hear me, you didn’t know the minute they’d burn yourself an’ the house.
I’m sure, it’s about seventy-one years. Even if I’m wrong itself what matter.
Regarding syntactic features of verbal phrases in IE, Filppula (1999:90) has made a
classification of some of the relevant aspects in this field. He argued that, in comparison to
the perfect tense of Standard Englishes, in IE there are several ‘perfect tenses’, as he
labelled:
(a) the ‘indefinite anterior’ perfect (IAP for short; e.g. Were you ever in Kenmare?
(b) the after perfect (AFP; e.g. You’re after ruinin’ me ‘you have just ruined me’)
(c )the ‘medial-object’ perfect (MOP; e.g. I have it forgot ‘I have forgotten it’)
(d) the be perfect (BEP; e.g. All the tourists are gone back now)
(e) the ‘extended-now’ perfect (ENP; e.g. I’m not in this {caravan} long ‘I haven’t
been…’)
The first type, IAP, was normally used to refer events or states that happened in an
unspecified moment in the past but remained a connection with the present, as in the
following examples:
I never had a motorcar. I never saw a motorcar when I was = I din’t see
The second type, the AFP, is one of the most popular features in IE, it has been used in
contexts involving an event that has taken placed in a recent moment in the past, and which
effects are still shown in the present. Filppula (1999) has argued that this feature is a calqued
from Irish (following the previous studies cited in page 101) formed by ‘the verb tá (be),
followed by the subject, the preposition tréis (after) and the verbal noun’, as in: Tá sé tréis
11
imeacht (‘He’s after going’). As illustrated in the following example: An’ there was a house
yo’re after passin’, there was fifteen, sixteen children in = in the house. [‘...you’ve just
passed,...’]
The third type, the MOP, is used when the object of the sentence has been affected, in
some sort of way, by a certain action. The verbs involved are usually transitive and the focus
of this perfect tense remains in the result of the action, rather than the action as such. In Irish,
there were similar constructions, as in: Tá sé scríobhtha aige [‘Is it written at-him’] or Tá sé
briste aige [‘Is it broken at-him’]. This aspect is better illustrated in the following utterance:
It was […] calm and sun all the time. Cut it today, and turn it tomorrow, and bale it
the next day […] Couple of weeks, about three weeks we had it [i.e. the hay] all done
The be perfect, according to Filppula, is similar to the MOP, the only difference is that
it favors verbs with dynamic meanings that are normally intransitive. Following the studies of
Ó Sé (1922), Filppula also agreed that there were common constructions in Irish, formed by tá
followed by the past participle, as in the following example: Tá sé imithe. [Is he/it gone’] or
appreciated in the following example: I think the younger generations are gone idle over it.
has been started in the past and introduces the moment of utterance’, and normally followed
by adverbial phrases:
12
I’m not in this [caravan] long [...] Only have this here a few year. (I haven’t
And = they’re fighting out then years in the North for an all-Ireland republic. (...
Another aspect that has drawn the attention of several authors, is the so-called
‘periphrastic do’. This verbal tense marks habitual aspects, in which the auxiliary do is
The results obtained from the corpora are summarized in the following images. The Concord
function was used to qualitative analyzed the samples obtained in the chapter. (In the
Some unexpected results include the lack of the representation of IE grammatical structures,
specifically verbal tenses. However, a few cases of the IAP tense (described in section 3.1)
13
Image 1. Entries of the IAP tense, identified by the use of the adverb ‘never’.
The IAP tense is used as the Present perfect in Standard English, but with the absence
of the auxiliary ‘have’, regarding this feature 25 instances were found. As Wordsmith Tool is
not able to analyze non-standard features, the samples of this feature were obtained by the
search of the adverb ‘never’. In the following Images can be appreciated how this verbal tense
14
Image 3. The positioning of the IAP tense in the chapters.
As can be seen in Images 4 and 5, no evidence of linguistic features regarding the ‘HI
perfect tenses’ were found in the novel. The word ‘after’ is used as a preposition or a
conjunction, but there are not instances regarding the IE ‘after perfect’.
15
To continue with samples of IE grammatical structures, only one entry of the
As commented in the section 3.1, in Irish Gaelic there was only one word for the
representation of articles (an), an aspect that has been transferred into the Irish English variety
nowadays. Besides, this linguistic feature was also characteristic of the spoken language since
it has been influenced by the historical background of the Ireland regarding oral transmission
and folklore. Thus, it is necessary to comment on the use of the conjunction ‘and’ as well
since it was another of the linguistic features highly represented along the novel, and a
linguistic features were frequently depicted in the novel, a t-test analysis was carried out in
order to add statistical significance. As illustrated bellow (Table 1), both cases proved to be of
great significance in the representation of the Irish variety in the novel. Furthermore, further
information of the word frequency in each of the chapters, using WordList function, has been
16
The use of ‘and’ The use of ‘the’
>0,000206415 >0,000267773
The Concord function provided the study with relevant examples of the clusters within
The following images (Image 9 and 10) showed the collocations of the conjunction
‘and’ (also used as a subordinator in subordinate clauses), and their position in the chapters:
17
Image 9. Collocations of the conjunction ‘and’.
Another representative feature of Irish English syntax is the use of reflexive pronouns as
intensifiers or as ‘boundless’ (defined by Filppula, 1999). In the Images 11 and 12, illustrated
below, can be seen six entries that were identified. In Image 11, examples of the reflexive
pronoun ‘himself’ are illustrated, whereas in Image 12, five entries of the pronoun ‘itself’
were found:
18
Image 11. Entries on the pronoun ‘himself’.
According to these data, a possible interpretation of James Joyce’s linguistic choices in the
novel can be suggested. According to Larkin (2017), there is a special tribute paid to Stewart
Parnell, an Irish politician member of the British House of Commons who died in 1891. He
has argued that Joyce considered this nationalist politician as a representative figure since his
commitment with the country was worthy of admiration. However, even though there are
references to his person in one of the chapters (The Dead), there is not presence of politics or
historical events in the novel. James Joyce have been praised for being an innovative writing
in the early 20th century since he was one of the first writers who depicted the harsh reality of
Ireland during the pre-revolutionary events that will lead to the Irish civil war in the 1920s.
Thus, the fact that these issues have not been mentioned in the novel is related to the linguistic
choices of the author considering that Joyce did not want to enclose the novel in political
debates, the election of the language used in the novel can be related to the fact that Irish
languages is a mark of identity and nationalism that have led to many political and economic
19
struggles. This possible interpretation may be also supported by the publication date of the
novel (1914), when several political conflicts with the British domains where taking place.
5. Conclusion
The aim of the present research was to determine the level of Irishness in James Joyce’s novel
analyzing Irish English non-standard feature, focusing on the linguistic features represented
with more frequency than others. Besides, this paper attempted to examine to what extend the
author of the novel have been faithful to the depiction of the Irish variety without falling into
linguistic stereotypes of the language. The study has identified a great level of Irishness in the
novel, but no evidence of stereotypic linguistic values associated with English dialects.
1.
A key strength of the present study was the analysis of Irish English linguistic
variations in a historic Irish novel. Even though there is previous research on Irish English
writing from literary perspectives, the contribution of this study has been that of providing
additional data about representation of dialectical features and whether or not those
characteristics can be found in literature. The study has confirmed some of the findings of
Filppula (1999) which found evidence of unusual collocations coming originally from Gaelic,
such as the issue of ‘HE perfect tenses’. It is unfortunate that the study did not include
comparisons with other English varieties considering the similarities shared with Northern
English dialects and Scottish varieties, due to space and time limitation. However, it provided
analysis. It is suggested that the association of these factors should be contrasted in future
studies.
2.
20
It was not possible to assess non-standard structures as instances of language
6. References
Bex, T., & Watts, R. J. (1999). Standard English: The Widening Debate (1) (pp.117-128).
London: Routledge.
Cedergren, J., H., & Sankoff, D. (1974). Variable Rules: Performance as a Statistical
Reflection of Competence. Language, Vol. 50 (2), pp. 333-355. Linguistic Society of
America.
Hickey, R. (2005). Varieties of English Around the World: Dublin English: Evolution and
change. Amsterdam. John Benjamins Publishing Company.
Hinton, P. (2000). Stereotypes, social cognition and culture (1st ed.). London; New York:
Routledge.
Kallen, L., J. (1997). Varieties of English Around the World: Focus on Ireland. Philadelphia.
John Benjamins Publishing Company.
Larkin, M., F.(2017). James Joyce and the Easter Rising: the first revisionist. The Irish Times.
Retrieved from: https://www.irishtimes.com/culture/books/james-joyce-and-the-easter-rising-
the-first-revisionist-1.2950525
McArthur, T. (1998). The English Languages (pp. 129-134). Cambridge University Press.
Macrae, C. N., Stangor, C., & Hewstone, M. (1996). Stereotypes and Stereotyping. Guilford
Press.
O’Dea, D. (2017). James Joyce the Regionalist: The Irish Homestead, Dubliners, and
Modernism’s Regional Affect. MFS Modern Fiction Studies. Johns Hopkins University Press.
Concordance
Concordance
22
Concordance of reflexive pronouns.
23
24
25
Appendix II
The following images are the Word lists of frequent words in each of the chapters.
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35