The Theory of Multiple Intelligences-GARDNER
The Theory of Multiple Intelligences-GARDNER
The Theory of Multiple Intelligences-GARDNER
Ingrid Johnston
University of Alberta, Canada
Jyoti Mangat
Bellerose Composite High School, Alberta, Canada
DEDICATION
To Dad, Aman, Bin, Rob and the rest of my family for your love and support. And
always, of course, to the memory of Mom. Thank you.
Jyoti.
Afterwords 71
Appendix 75
Index 77
v
ACKNOWLEDGEMENTS
This book was made possible by the contributions of the many high school
students, teachers and undergraduate students who generously participated in the
studies described here.
Many colleagues, family members, friends, and graduate students played a
significant role in enabling this book to be written and offering helpful
suggestions. We would like to offer special words of gratitude to Dr Lois Edge for
formatting the text so carefully at a particularly busy time of her life. Thank you
also to the two anonymous reviewers who offered thoughtful feedback on an early
version of the manuscript.
Thank you to Dr Joyce Bainbridge and Dr Rochelle Skogen, co-authors of
chapter five in this book. We also thank Dr Mavis Reimer for permission to
reproduce this chapter, which originally appeared in Canadian Children’s
Literature, (2006). 32, (2): 76-96.
Finally, we would like to thank the Social Sciences and Humanities Research
Council of Canada (SSHRC) and the Faculty of Education’s Support for Academic
Scholarship for funding a number of these studies and the University of Alberta
and school boards in the Edmonton area for encouraging our research cooperation.
vi
INTRODUCTION
vii
INTRODUCTION
viii
READING PRACTICES
ix
INTRODUCTION
consider the fluid boundaries of culture, race and subjugated knowledges. This
form of reading might also avoid over-simplications about cultural difference and
plurality in reading practices. As Dimitriadis and McCarthy (2001) suggest,
Thinking in postcolonial terms about the topic of difference and multiplicity
in education means thinking relationally and contextually. It means bringing
back into educational discourses all those tensions and contradictions that we
tend to suppress as we process experience and history into curricular
knowledge. (p. 119)
These tensions and contradictions may erupt as teachers and students encounter
historical inequities on the bases of race, class and gender as valid topics of
discussion in the English classroom alongside the literary analysis of texts.
Teachers’ attention to considerations of historical and material contexts
surrounding a text allows for contemporary problems of political, social and
cultural domination to enter the classroom debates alongside discussions of literary
allusions, foreshadowing, metaphor and metonymy.
Postcolonialism also challenges any easy understandings of the aftermath of
empire and the colonial encounter as it exposes the problematics of literary
production within the economies of the international marketplace, and brings to light
what Deepika Bahri (1997) has termed “the functional economy and orientation of
the postcolonial text” (p. 285). These issues, she claims, “are at least as important for
pedagogy as they are for postcolonial theory” (p. 285). Teachers discussing a
postcolonial text in the classroom might show how postcolonial writers are striving
to write back against the centre. At the same time, they could begin to analyze with
their students how and why such authors are writing in the former colonizers’
language, being marketed for, and read by Western academia and rewarded by
international literary prizes from the West. As Bahri (1997) explains:
The postcolonial intersects with the complex functioning of the educational
institution within a larger context: the world, the text, the critic…and the
teacher and students…. That these sets are also dynamic rather than static
makes it the more difficult to discern their boundaries. (p. 281)
Such complex intersections might also include deconstructing literary texts that have
achieved particular canonical status within Western schools in an effort to understand
how such texts have been normalized in the classroom and read in particular ways. In
addition, one could introduce texts that students and teachers might not have
traditionally engaged with in classroom settings in order to understand how
traditional reading and teaching practices can be challenged by the texts themselves.
In this book, we focus predominantly on postcolonial texts and postcolonial
reading practices while acknowledging the slipperiness of distinctions between texts
that can be considered ‘postcolonial’ and those that would fall into the category of
‘multicultural.’ All the case studies discussed in this book explore the engagement of
readers with postcolonial and multicultural literary texts with an appeal for
adolescent readers. We understand these texts to include a range of literary genres
that overtly or implicitly address issues of culture, race, ethnicity, gender, class,
x
READING PRACTICES
xi
INTRODUCTION
CHAPTER OVERVIEWS
xii
READING PRACTICES
xiii
INTRODUCTION
co-authored with Joyce Bainbridge and Rochelle Skogen, explores the responses
and understandings of pre-service English language arts teachers at one Alberta
university to a range of contemporary Canadian picture books. Our study found
that most of these 40 student teachers had little experience reading picture books
that offer a variety of representations and portrayals of Canada’s diversity, and had
not considered the potential for the use of such picture books in their classrooms.
In our chapter we explore the following major themes that emerged from these
participants’ responses to the texts: considering the pedagogy of picture books;
perceiving oneself as ‘Canadian’; imagining the ‘Other’; and exploring
controversial issues in picture books. We concluded that for these pre-service
teachers, encounters with difference, even in seemingly simple literary texts, can
be fraught with tensions related to notions of identity, disability, culture, race,
gender and sexuality.
Following the five chapters, a brief “Afterwords” offers reflections on further
possibilities for ways to mediate difference in print and media texts for
contemporary school students and for literature teachers.
REFERENCES
Bahri, D. (1997). “Marginally Off-Center: Postcolonialism in the Teaching Machine.” College English, 59,
(3): pp. 277–298
Bender-Slack, D. A. (2010). “Texts, Talk… and Fear? English Language Arts Teachers Negotiate Social
Justice Teaching”. English Education, 42(2): pp. 181–203.
Bhabha, H. K. (1994). The Location of Culture. New York: Routledge.
Bakhtin, M. M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays. In M. Holquist, C. Emerson & M.
Holquist (Eds.). Austin: University of Texas Press.
Blaise, C. & Mukherjee, B. (1987). The Sorrow and the Terror: The Haunting Legacy of the Air India
Tragedy. Markham, ON: Viking Penguin.
Britzman, D. P., K. A. Santiago-Valles, G. M. Jiménez-Muñoz & Laura L. (1993). “Slips That Show and
Tell: Fashioning Multiculture as a Problem of Representation.” In Race, Identity and Representation in
Education, C. McCarthy & W. Crichlow (Eds.) pp.188–200. New York: Routledge.
Dimitriadis, G. & C. McCarthy. (2001) Reading and Teaching the Postcolonial. New York & London:
Teachers’ College Press.
Dressman, M. (2004). “Dewey and Bakhtin in Dialogue: From Rosenblatt to a Pedagogy of Literature as
Social, Aesthetic Practice.” In A. F, Ball & S. W. Freedman (Eds.) Bakhtinian Perspectives on
Language, Literacy, and Learning. pp. 34–52. Cambridge: Cambridge University Press.
Emecheta, B. (1976). The Bride Price. New York: George Braziller.
Farmer, N. (1996). A Girl Named Disaster. New York: Puffin.
Ferré, R. (1993). “The Youngest Doll.” In A. Applebee & J. Langer (Eds.). Multicultural Perspectives. pp.
274–280. Evanston, Il: McDougal, Littell.
Grobman, L. (2007). Multicultural Hybridity: Transforming American Literary Scholarship & Pedagogy.
Urbana, Illinois: National Council of Teachers of English.
Gunn Allen, P. (1986) The Sacred Hoop. Recovering the Feminine in American Indian Traditions. Boston:
Beacon Press.
Hooks, B. (1994). Teaching to Transgress: Education as the Practice of Freedom. New York: Routledge.
Jin, H. (2000). The Bridegroom. New York: Vintage.
Johnston, I. (2003). “Reading and Resisting Spaces of Whiteness in High School Texts.” In E. Hasebe-
Ludt & W. Hurren, (Eds.). Curriculum Intertext: Place, Language, Pedagogy, pp. 227–238. New York:
Peter Lang.
xiv
READING PRACTICES
Lahiri, J. (1999). “The Third and Final Continent.” In Interpreter of Maladies. pp. 173–198. Boston:
Houghton Mifflin.
Larsen, S. F. & János L. (1990). “Cultural-Historical Knowledge and Personal Experience in Appreciation
of Literature.” The European Journal of Social Psychology, 20: pp. 425–440.
Mahfouz, N. (1994). “Half a day.” In C. McClymont, P. O’Rourke, J. Prest, P. Prest & G. Sorestad.
Something to Declare: Selections from International Literature, pp. 3-6. Toronto: Oxford University
Press.
Mishra, V. & Bob H. (1991). “What is Post(-) Colonialism?” Textual Practice, 5(3): pp.399–414.
Mukherjee, B. (1988). “The Management of Grief.” In The Middleman and Other Stories. pp. 179–197.
New York: Grove.
Manning, E. (2003) Ephemeral Territories: Representing Nation, Home, and Identity in Canada.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
Naipaul, V. S. (1992) “B. Wordsworth.” In J. Barry & J. Griffin (Eds.). The Storyteller: Short Stories from
Around the World. pp. 145–151.Toronto: Nelson Canada.
Quayson, A. (2001). Postcolonialism: Theory, Practice or Process? Cambridge: Polity Press.
Rive, R. (1986). ‘Buckingham Palace’: District Six. Cape Town: David Philip.
Wiebe, R. H. & Yvonne J. (1998). Stolen Life: The Journey of a Cree Woman. Toronto: A. A. Knopf
Canada.
xv
CHAPTER 1
1
CHAPTER 1
Despite the fact that this bombing was Canada’s largest mass murder, this attitude
that the tragedy constituted an “Indian problem” persisted in Canada until well into
the twenty-first century. Ironically, the human impact of the crash resonated more
deeply in Ireland, the literal space of impact, than it did in Canada. Only since a
criminal trial revealed the extent of the incompetence of the Royal Canadian
Mounted Police in investigating the alleged perpetrators have public attitudes
changed significantly. The trial judge delivered a verdict of not guilty based on the
evidence presented, but he also made it clear that this evidence and the
investigation were deeply flawed. As a result of public outrage, an official inquiry
was set in place to review the process of the investigation. Increased media
coverage, the events of September 11, 2001, the political commitment of surviving
family members, changing notions of who counts as “Canadian” and genuine anger
at systemic injustices surrounding the tragedy have reignited interest in the Air
India bombing.
THE TEXT
However fascinating the real life events surrounding the tragedy itself, Mukherjee
makes it clear that in “The Management of Grief” she does not intend to “[reduce] art
to sociological statement,” (Chen and Goudie, 1997, para. 22) explaining that “no
fine fiction, no good literature, is anchored in verisimilitude. Fiction must be
metaphor. It is not transcription of real life but it’s a distillation and pitching at a
higher intensification of life” (para. 36). What Mukherjee does distill in this story are
her perspectives on official Canadian multiculturalism, against which she has
“spoken so vociferously” (para. 56). Mukherjee spent fifteen years in Canada; then in
the early 1980s, dissatisfied with her experiences with Canadian multiculturalism,
she and her family moved to the United States. Mukherjee (1997) explains that
Canadian official rhetoric designated me as one of the ‘visible minority’
who, even though I spoke the Canadian languages of English and French,
was straining ‘the absorptive capacity’ of Canada. Canadians of color were
routinely treated as ‘not real’ Canadians. (para. 8)
Given Mukherjee’s strong views on ethnicity in Canada, it is interesting to
consider her perceived status as an “ethnic writer” in North America. Her
resistance to this designation raises questions similar to those posed by Wil M.
Verhoven (1996) when he asks, “What exactly makes ‘ethnic writing’ ethnic? Is
there such a thing as ‘ethnic writing’? If so, to what extent can an ‘ethnic’ writer be
expected to write ‘ethnically’? (p. 100)
If such questions might be asked about writing, might not the same questions be
raised about reading? Is there such a thing as ‘ethnic reading’? If so, to what extent
can an ‘ethnic’ reader be expected to read ‘ethnically’? Since we were most
interested in the personal responses of students to the story and the ways in which
they came to an interpretation of the text’s meaning for themselves, these questions
provided a useful starting point for thinking about questions of literature, response
and culture. In much the same way that Shaila, the story’s protagonist, acts as a
2
SPACES OF IMPACT
In this small case study, the ten students interviewed about their responses to
reading “The Management of Grief” were grade eleven and twelve students who
attended two different high schools (situated in one school district) located in
“Marysville,” Alberta. We chose five students of European heritage and five of
Indian heritage; all of the students, with the exception of one of the European-
Canadian boys, were raised in Marysville. The students, four boys and six girls,
were all strong readers and were enrolled in International Baccalaureate programs
or Advanced Placement English. In addition to being academically successful,
each of these students was heavily involved in extracurricular activities within his
or her school community, including students' council, leadership, sports and fine
arts. Ultimately, we hoped to select students with similar academic
backgrounds,with the significant variable being that of cultural background.
Finding five students of East Indian background in Marysville was somewhat
difficult, since, as one of the interviewees commented, "Marysville is so not
culturally diverse." However, with the help of teachers at two local high schools,
we were able to locate five volunteers. While these Indo-Canadian students shared
much in common, they also presented a number of interesting differences. All were
raised in Marysville and were strong, highly social students; however, their
backgrounds, while all "Indian" to some extent, were also quite diverse.
The students of European background proved to be no less diverse than their
Indo-Canadian counterparts. These students were also raised in Marysville (with
the exception of Alex, who, between the ages of ten and sixteen, lived in England).
Again, these students were academically motivated and socially active in their
schools. When we asked the student volunteers to tell us about their cultural
backgrounds, none of the students of European heritage provided any information
on religious affiliations, while each participant of Indian background included
reference to religion in relation to culture. The pseudonyms chosen for the students
involved in this study reflect their real names to the extent that, especially for the
Indo-Canadian students, we have attempted to maintain a connection to their
specific cultural heritages. For example, Theresa's real name is Christian rather
than Hindu and we have maintained that distinction here.
3
CHAPTER 1
Only one of these ten students, Meena, had any real awareness of the 1985 Air
India bombing, and this surprised us somewhat. We had assumed that, despite the
fact that most of these students would have been only two or three years old at the
time, the Indo-Canadian students, in particular, would still know something about
this event. However, the majority had only the vaguest recollection of the tragedy
until we provided them with some background. Interestingly, in the years since this
study was conducted, the coverage in the media of the legal events surrounding
this case has been significant. In 2006, Prime Minister Stephen Harper called an
inquiry into the investigation of the bombing, which was marred by a variety of
errors and incompetency on the part of various law enforcement agencies. In 2010,
Prime Minister Harper formally issued an apology to the families of the victims as
a result of the “damning indictment” as expressed in the final report of the inquiry.
At the time of our study, despite the fact that most did not have any background
knowledge about the disaster, all the students in the study expressed interest in
reading “The Management of Grief” and, in their interviews, commented
particularly on characterization, cultural context, setting and language use in the
story. Our analysis of audio-recorded interviews with students focuses particularly
on contrasting cultural viewpoints of the story as expressed by the Indo-Canadian
students and the Euro-Canadian students.
4
SPACES OF IMPACT
want to make mistakes, Mrs. Bhave, and that’s why we’d like to ask you to
help us.’ (p. 183)
The students’ responses to this character, the blonde-haired, blue-eyed government
social worker, were quite clearly split along cultural lines. The Indo-Canadian
students generally found Judith to be quite unsympathetic. Meena begins her
comments by saying sarcastically:
• It seemed like she was, oh, ‘the kind Canadian lady just trying to help out
everyone.’ She said all the…government wants to do is give these people
money and they’re too stubborn to accept it. I don’t really agree with that very
much because they’re portraying her in a way like the government is just being
so…kind of…being so nice to people but actually a lot of bigotry went along
with this bombing. There was a lot of racism surrounding it…the way the Indian
community was portrayed on the news and stuff wasn’t very respectful.
This dissatisfaction with the character of the “kind Canadian lady” is expressed
more emotionally in Theresa’s comment:
• It made me cry…it wasn’t so much that it was about death…like that was sad,
but this is going to sound strange…but you know [Judith] and how she’s not
necessarily racist, but she’s so almost like, ignorant of culture and other
peoples’ culture…I don’t know, but I’ve never encountered racism directly, but
you still kind of feel it. I don’t know, but that just kind of hit.
Simi articulates a sense of ambivalence about the dissonance between the
character’s motives and the reality of her methods:
• [The story] made it seem like [Judith] was so good…made it seem like she was
only trying to help, but she didn’t really know anything about the situation. I
didn’t really know what to think of her.
The two Indo-Canadian boys, Raj and Salim, both echoed Meena and Simi with
their observations:
• Raj: At first I thought she was a nice person and just trying to help, but after
reading what that old couple said…you don’t want help from other people, you
support your family…and how she kept persisting on them to do it [sign the
power of attorney papers], I kind of started getting mad. Like, let them live their
life the way they want. I don’t think it’s her place to go in to somebody and say
you have to sign this to make your life better. How does she know it will make
their life better and not worse?
• Salim: She tried to help them, but she didn’t respect their need for closure, I
guess, their own way to grieve. It was like she wanted to pay them off or
something… It’s like she’s using [Shaila’s] nationality.
These students appear to be unwilling to excuse Judith’s ignorance in the name of
her benevolence despite acknowledging the difficulty of her task.
5
CHAPTER 1
6
SPACES OF IMPACT
Hindu woman whose husband and two daughters were victims of the “Sikh bomb,”
to help an elderly Sikh couple who have lost their own grown sons in the same
terrorist act. Shaila cautions Judith by saying:
‘They are Sikh. They will not open up to a Hindu woman.’ And what I want
to add is, as much as I try not to, I stiffen now at the sight of beards and
turbans. I remember a time when we all trusted each other in this new
country, it was only the new country we worried about. (p. 193)
Judith is oblivious to the nuances of culture and religion, which left our Euro-
Canadian students with the following perceptions:
• Joanne: She thought her way was the only way that was going to get things
resolved, so she could have been more open to different possibilities.
Obviously, if it wasn’t working she should have tried different things.
• Alex: Like she didn’t ever try to say ‘why don’t these people want it? What’s
going on in their minds, what makes them click that way?’ Instead, she was like,
they’re obviously wrong…She doesn’t perceive the difference between Hindu
and Sikh. She’s like, ‘here, you’re that type. Talk to them for me because I’m
not that type. I’m not your kind.’
• Kristine: I thought it was a horrible thing to do…when Judith asks Shaila to
help with the Sikh people, I thought that was really insensitive because she just
lost her whole family in that plane crash. And she never even thought enough to
realize that just because they’re from the same country…there are different
cultures. Shaila even told her, ‘they’re not going to talk to me. I can’t help
them.’ And she couldn’t understand that.
• Colin: I kind of have to see Judith as the icon of white…that’s how white people
treat everybody. And that’s as good as at it gets. It gets a lot worse, but that’s as
good as it gets…and that’s the way white Western people go somewhere to help out
the ‘savages’ and when they want to be nice about it then that’s how they treat them.
If they don’t want to be nice about it, it’s something else. They’re very
condescending, as though getting along for thousands of years must have just been a
fluke. So, if that’s the intent, then it was a fair representation, if Judith was that.
Colin’s somewhat cautious suggestion that perhaps Judith symbolically functions
as the personification of Canadian official multiculturalism echoes Mukherjee’s
(1988) assertion that “Canada is a country officially hostile to the concept of
assimilation…[it is] a comfortable but unwelcoming environment” (p. 1). In
response to Judith, the official government representative, each participant in the
study recognized, however cloaked by “niceness,” the element of hypocrisy that
Mukherjee clearly feels is an element of contemporary Canadian society.
One of our original research questions was whether readers who share a “cultural
proximity” to a text read a literary work significantly differently than those who
are more “culturally distant” from the same text (Larsen and László, 1990, p. 428).
7
CHAPTER 1
We began each interview by asking the student volunteer to discuss his or her
general response to the story. Their answers to this request provide some insight
into questions of proximity and distance. Here, responses were split along cultural
lines: the Indo-Canadian students were personally and emotionally engaged by the
cultural specificity of the story. Their responses focussed on the appreciation of
their unaccustomed positioning as “insiders” to the culture of the story. In contrast,
the Euro-Canadian students generally regarded the culturally specific details with a
detached “outsiders’” curiosity, and most of these students began their initial
commentary on the story by referring to elements they did not understand or about
which they had questions.Simi’s reaction is somewhat illustrative of the other
students of Indian heritage. She says,
• I don’t know if it was just me, but it was so weird for me to read this story
because I think that I would have such a different opinion of this story than
someone else. I think that someone from here who had lived here all their life
that had no connection with Indian roots, no matter what culture they were, if
they read this story, I don’t think it would hit them the way it hit me. Because I
can relate to it. I’m like, what if that was my family that was on that plane and
nobody cared? Like, I can relate. Whereas someone from here would be like no,
my family wouldn’t be going to India on an Air India flight.
Another student, Salim, revealed that he “liked how [he] could relate to stuff
more…[he] knew what she was talking about, like the words she uses.” While all
of the Indo-Canadian students suggested that they felt close to the text because of a
variety of cultural resonances— partly due to Mukherjee’s use of Hindi words
throughout—some did express reservations about the possibility that the story
could be taken as “representative” of “the Indo-Canadian experience.” Mukherjee
herself has explored this troublesome prospect, clarifying that
We’re very, very different kinds of Indians. Simply because of skin color and
South Asian ancestry, the non-South Asian is likely to lump us together…as
a writer, my job is to open up, to discover and say ‘we are all individuals.’ In
fiction we are writing about individuals; none of them is meant to be a crude
spokesperson for whole groups, whether those groups are based on gender or
race or class. (Chen and Goudie, 1996, para. 12)
Interestingly, none of the Euro-Canadian students we interviewed identified this
potential for seeing a character as “a crude spokesperson” as an issue of concern.
Their initial responses to the story were somewhat removed and intellectualised, in
contrast to the more personal reactions of the Indo-Canadian students. For
example, Alex responded that he thought the story “was more like an examination,
in terms of exploring cultures, lifestyles, and ways of thinking.” Mary, in an
unconscious affirmation of Simi’s suggestion that a non-Indian reader might not
relate to the “culture” surrounding an Air India flight, said: “I thought it was weird
that there were so many connected people on the same flight.”With these
revelations and their somewhat ‘anthropological’ initial approach to the story, it is
fair to say that the “culturally distant” Euro-Canadian students did, in fact, read
8
SPACES OF IMPACT
9
CHAPTER 1
Euro-Canadian students to this question suggests that their historical and cultural
distance from the event being described denied them access to any possible
‘remindings’ to help them construct a personally relevant response to this aspect of
the story.
In contrast, none of the Indo-Canadian students in the study mentioned this
religious conflict as an obstacle to their understanding of the story. This lack of
notice suggests that perhaps, regardless of their current cultural reality, these
‘culturally proximate’ readers were able to call upon a variety of ‘reminded events’
in constructing their responses to this aspect of the text. Larsen and Lásló (1990)
state that “two categories of reminded events can be distinguished, representing
very different degrees of personal relevance: (1) events experienced personally by
the individual; and (2) events reported to the individual by others” (p. 428). Given
that all of the Indo-Canadian students involved in this study were raised in the
same suburban community, and that none of them revealed any instances of inter-
faith conflict, it is possible that the varying “degrees of personal relevance” they
experienced when they read “The Management of Grief” came about as a result of
‘reminded events’ they had experienced vicariously through others in the
community.
None of the Indo-Canadian participants offered any details from the story that
they found difficult to identify with, except that Salim “thought it was weird that
Shaila took Valium. Indian people don’t usually take medications like that.” This
somewhat offhand comment about “medications like that” did provide some
insight, however, into the effect on readers of cultural information embedded
within a text. Salim’s cultural proximity to the text allowed him to voice his
perceptions on a particular cultural view regarding mental health and his insight
into the actual success of Shaila’s ‘grief management.’ With his observation, Salim
revealed that, indeed, Shaila was not managing her grief very effectively by Indian
standards. This question of the impact of taken-for-granted cultural information
embedded within a text was especially appropriate for gaining an understanding of
the Indo-Canadian students’ responses. It also supported the notion that while the
Euro-Canadian students did miss several of the nuances within the story, they were
nevertheless able to engage in a “good enough” reading of the text (Mackey, 1996,
p. 91).
When we asked what they thought about Mukherjee’s use of Hindi words
throughout the story, the Indo-Canadian students revealed that they felt that their
readings were enriched by the fact that they could understand the other language of
the text. The Euro-Canadian students, however, did not appear to feel especially
‘dislocated’ by this same language use. They all explained that they were able to
figure out that the Hindi words Mukherjee used related to food, music or religion,
and they were satisfied with that knowledge. The notion of a “good enough”
reading of a culturally distant text is significant for teachers who teach literature
from other cultures; in the encounter with difference there is a space to honour the
diverse readings of a text offered by our students and to recognize that the
culturally proximate reader does not provide a ‘definitive’ understanding of a
work. Reed Way Dasenbrock (1992) reminds us that “[t]he informed position is
10
SPACES OF IMPACT
not always the position of the richest or most powerful experience of a work of art”
(p. 39).
Thus far, our discussion of cultural proximity and distance to a text has implied
that those readers who are culturally ‘closer’ to a text will experience a more
informed reading than those who are more distant. For example, the Indo-Canadian
readers of “The Management of Grief” were able to identify with many of the
various cultural and linguistic references embedded within the story, while the
Euro-Canadian students were not. However, perhaps Meena’s and Simi’s readings
reveal how proximity to a text might act as a kind of obstacle to a reader’s
engagement with the story. These two girls appeared to read with a double
consciousness: on the one hand, they appreciated the story for its links with parts
of their identities not regularly affirmed by the mainstream culture; on the other
hand, their proximity to the culture of the story caused them to read with a
heightened awareness of how this culture was presented in the text. They were
concerned with stereotyping and the perceptions of India by ‘other’ readers and
this may have, in some ways, distanced them from the text. In contrast, the Euro-
Canadian students, with their distance from the story, were able to read less
‘sensitively.’ By being removed from the culture on display, these students were
able to be observers and to ask questions that would clarify their understandings of
the story. This shifting of what it means to be the ‘Other’ reader provided the Euro-
Canadian students with new perspectives on commonly held conceptions of centre
and periphery. As members of the cultural mainstream in Canada, most of these
Euro-Canadian students had rarely read literature from cultural heritages outside of
their own.
When asked which aspects of the text they found most compelling, all of the
participants in this study revealed that they were most affected by interactions
between characters and the varying ways in which they dealt with their grief.
Regardless of their cultural background, the participants in this study were most
deeply affected by the female characters who had lost family in the air disaster.
Judith Templeton also evoked strong responses from each of the readers,
regardless of whether they viewed her with sympathy or scorn.
The students were also empathetic to the scope of the tragedy and the possibility
of losing one’s entire family in one catastrophic event. All of the students
empathized with Shaila’s grief and almost all of the students saw the conclusion of
the story as optimistic. The story ends a number of months following the bombing
with Shaila walking in Toronto. She explains:
I heard the voices of my family one last time. Your time has come, they said.
Go, be brave. I do not know where this voyage I have begun will end. I do
not know which direction I will take. I dropped the package on a park bench
and started walking. (p. 197)
All of the students stated that they were pleased rather than frustrated by the
indeterminate ending of the story.
A number of more individual and even less generalizable revelations occurred
during the interview process. One such moment happened when we asked Salim,
11
CHAPTER 1
one of the Indo-Canadian students, whether there were details in the story with
which he particularly identified. He replied, “Yeah, the Stanley Cup. When we get
together in my family we all watch hockey.” Such moments serve as a reminder of
the unexpected and often unarticulated interactions between culture and text for
individual readers. We were also reminded that discussions of specific reading
experiences often reveal only a fraction of what is happening in those moments of
engagement between the reader and the text and then between the reader and the
researcher.
For teachers who choose to introduce literature that may be more culturally
proximate to some students than to others, these study findings serve to remind us
that while cultural proximity does make a significant difference in how students
negotiate their way through a text, their readings will remain individual and
particular. This study also reinforces the value of introducing diverse texts, not
only to students who might be culturally proximate to the literature they study, but
also to students who, in Dasenbrock’s terms might be ‘uninformed readers’ of
multicultural literature. In a similar vein, we were reminded that while we might
choose to teach ‘ethnic writing’ in our classes, there may not be such a thing as
‘ethnic reading.’
How authors and readers create meaning is necessarily different. Authors create
a text by distilling their influences and choices in order to construct the work that
they have conceived. Readers, however, approach a text with all of their
experiences, influences and “remindings,” which include, but are not limited to,
cultural background. To assume that an individual reader will respond to a
particular text based solely on his or her ethnicity is to limit the reading experience.
An author who chooses to write ‘ethnically’ does so largely by craft; for a reader to
do the same is quite a different matter. Readers will engage with any number and
combination of elements in a text and these connections are unpredictable. The
cultural markers chosen by an author are accepted as significant or glossed over as
mere detail according to who we are and the “remindings” we bring to the text.
Literature teachers in North America have more opportunities now for cross-
cultural teaching than they did in the past: new literatures in English and in
translation, combined with the increasing ethnic diversity of schools, provide
spaces for the interrogation of identity and its constructed-ness. Through literature,
students, regardless of their positioning in relation to the cultural mainstream, can
be encouraged to investigate many of the taken-for-granted assumptions about
culture and ethnicity that accompany current notions of Western multiculturalism.
The value of diverse literature for creating a sense of inclusiveness for minority
students is clear; however, the presence of the Other in literature, as well as in real
life, provides students who are part of the cultural mainstream with an opportunity
to negotiate their own understandings of culture and identity. Our study reinforces
the value that culturally proximate reading has for students, especially for those
who are unaccustomed to seeing their experiences reflected in school literature.
Reading a range of texts allows students from a variety of backgrounds to feel
‘proximate’ to some texts and ‘distant’ from others. By shifting the centre of
cultural proximity through choice of literature, students are afforded the
12
SPACES OF IMPACT
REFERENCES
13
CHAPTER 2
Another thing is that, as the Elders tell me, all that you have experienced you
must learn from, and the people who live the hardest lives can have the
greatest understandings and teachings to give others. So learn well, for the
sake of others. (Wiebe & Johnson, 1998, p. 439)
INTRODUCTION
15
CHAPTER 2
from self-pity, taking full responsibility for her life. Elements of social
protest are nevertheless important in the book, as one sees Yvonne
victimized by both white society and her own family and friends. (p. 868)
Despite its harrowing nature, Johnson’s life story is suffused with spiritualism and
reconciliation, culminating in her newly discovered Cree identity and the spiritual
awareness that it includes:
I was in the Shaking Tent ceremony and I was told that my life was hard, and
it would remain so. I was told to keep seeking, I was told you do not give
your pain to the spirit world, you must give your pain away. Does that mean
share it somehow? I do not know how to do this. I ponder how to give birth
to myself, in a spiritual sense. (Wiebe and Johnson, 1998, p. 438)
16
TRUTH OR LIE
17
CHAPTER 2
18
TRUTH OR LIE
addressed in relation to the intersection of the aesthetic and political domains is the
degree to which specific configurations of such intersections actually serve to
confirm existing schemata rather than defamiliarizing them and delivering us into a
view beyond them” (p. 94). Johnson and Wiebe, in their deliberately graphic and
painful depiction of Johnson’s life, offer every terrible stereotype of a marginalized
Aboriginal female experience. However, this very act of foregrounding the
“victim” stereotype opens up a space for discussion, reflection and possible
intervention:
[T]o the degree to which literary and aesthetic discourse imagines any
possibility of intervention in the social formation, it has to defamiliarize
existing categories even as it holds them up to view. This is in order that a
double or even redoubled vision takes place. The first is one in which the
contours of existing categories are recognized, and the second, simultaneous
with the first, is one in which these categories are discomposed and seen as
constructions that we can reach beyond….It is only in this way that the
intersection between the aesthetic and the political can be said to be fruitful
for a liberatory politics. (p. 94-95)
Stolen Life itself performs these very categories discussed by Quayson: the story of
Johnson’s life recognizes the stereotypes of Natives in Canadian society; yet, by
particularizing the circumstances and emotions behind her journey towards self-
reconciliation, the book provides a context for moving beyond the dominant
hegemonic discourse around Aboriginal life.
Questions surrounding the intersections of the aesthetic and the political might
fruitfully be considered in the context of readers’ responses to Stolen Life. Here we
take up these questions of voice, veracity and subalternity in relation to the voices
of high school readers who read Stolen Life as part of their Grade 11 International
Baccalaureate English curriculum.
Traditionally, high school Canadian English language arts teachers have tended to
select ‘safe’ texts for their students to read and study. These are texts that form part
of the canonized school curriculum, sometimes officially sanctioned by provincial
curriculum developers, and other times unofficially acknowledged by teachers and
the community as ‘acceptable’ for school reading. While there is a wide spectrum
of texts being taught in today’s classrooms, generally these books do not challenge
mainstream notions of race, gender and class. Little attention is paid to questions of
colonization, power and marginalization. Often the texts are set in the past, and
usually published over 40 years ago (Altmann et al, 1998). Even those books that
were controversial when they were first published, such as Salinger’s Catcher in
the Rye and Golding’s Lord of the Flies, are now considered classics and accepted
as valuable reading material for adolescents. As Eaglestone (2000) points out,
teachers often teach the texts they are familiar with and those that are readily
available in school bookrooms:
19
CHAPTER 2
In English at all levels, the same canonical texts come up again and again,
year after year. A person who studied English and has become a teacher
often teaches the texts she or he was taught, in part because she or he was
taught that these texts were the most important. (p. 44)
Although very few contemporary texts by non-mainstream writers find their way
into the high school curriculum, occasionally teachers do bring in texts outside this
sanctioned canon. Often, these books are ones that have engaged teachers with
their narrative power and insight. Susan, the English department head at a large
multicultural Western Canadian high school read Stolen Life: The Journey of a
Cree Woman (1998) in the context of a teachers’ reading group we coordinated at
our University. She was struck by the possibilities this text might offer for her own
teaching. She explains that her decision to teach this controversial book emerged
from her desire to pursue issues of postcolonialism and “otherness” as they play
out closer to “home” and to make a difference in how her students understood the
lives of Native Canadians. She describes her intents as follows:
Reading Stolen Life myself profoundly changed the image I had of the Native
people that I saw downtown. The book offers powerful and direct insight into
the inner secrets of their lives. My students in this International
Baccalaureate class are privileged, both by their intellect and their
opportunities. I hoped that by reading Stolen Life the students would gain
insight and understanding into the lives of those less fortunate than
themselves. I also hoped the book might perhaps make a difference in their
lives and encourage them to show compassion in similar ways to the judge
who "sentenced" Yvonne to having her mouth fixed. I felt that it was
something they needed to know about, as they will very likely be in positions
of power and influence in their lives.
Since this book is outside the received canon of school literature and because of
the violent and sexual nature of its content, it was necessary for the school’s
administrators and parents of students in the class to support Susan’s decision to
teach Stolen Life. It was with this support that Susan taught the book to her
students in a grade 11 International Baccalaureate class. The class, consisting of
students from diverse ethnocultural backgrounds, were asked to write journal
responses for each chapter of the book. These journal responses formed the basis
for regular classroom discussions. As researchers, we had permission to observe
several of these classes and to read students’ journal entries.
In their journals and class discussions, many of the students’ responses focused on
comments around how Yvonne’s story is told and on the veracity of the text.
During class discussions we observed a range of responses to Yvonne’s situation
and experiences, with some students strongly empathetic and others skeptical about
Yvonne’s motives for writing the book.
20
TRUTH OR LIE
Some students in the class, mainly female, responded to the text with empathy for
Yvonne’s situation and actions. One young woman commented: “Yvonne needs to
pour her heart out and let out her feelings. She tells us her story in bits and shows
how her past affects her present.” Another explained,
• By having her serve as narrator for segments of the novel, it helps to create a
mutual trust with the reader of the authenticity of the unfolding events….[B]y
going through Yvonne’s childhood, her experiences, the reader feels obliged
and loyal to her.
Students such as these seemed willing to accept and to trust Johnson’s version of
her story and to appreciate the elliptical style of her narration. While
acknowledging that this style of writing was outside her expectations of an
autobiographical narrative, one female student observed: “Human memory works
like this.”
A number of male students were far more skeptical about Yvonne’s experiences
as described in the book, commenting that she was “full of self-pity” and that she
had an ulterior motive in writing the book, that is, to justify her actions without
taking responsibility. They were more likely to believe Wiebe’s “telling” of her
story than Johnson’s. One boy, for example, commented: “Rudy gives us facts
which are less biased. Yvonne gives us memories which are biased.” Another
considered that “Rudy’s version of events was more cut and dried” and that “Rudy
provided the structure and Yvonne provided the emotion.”
A range of responses from empathy to skepticism about Johnson’s story was
evident in students’ written journal entries. In class discussions, those students who
believed in the sincerity of Johnson’s narrative faced interruptions and challenges
when other students suggested that Stolen Life was about “self-pity” and that
Yvonne Johnson simply “blames others for her problems.”
Evident within these student readers’ responses are tensions around issues of
voice and subalternity. The difficulty that students seemed to be experiencing
revolved around their struggle to articulate the extent to which Johnson both
“represents” and “resists” voicelessness. As a subaltern figure, Yvonne Johnson is
not fully able to take up her own story in her own voice. However, with her
collaboration with Rudy Wiebe, Johnson interrupts this expectation and the book
challenges these student readers to interrogate their previously held notions about
voice and agency.
Many students appeared to accept their teacher’s hope that they would gain new
understandings of how Native peoples are positioned outside mainstream society.
The majority of the students in the class agreed that reading Stolen Life allowed
them access to perspectives and life experiences they would not otherwise have.
One student considered, “It’s important to read books that don’t relate to you…you
need to learn about the world.” Another student wrote, “I can’t identify with the
environment…out there…but books like this educate us.”
Although students thought that the treatment of Natives in Canada was “the
point of the book” many of them recognized that Stolen Life offers only one
perspective into Aboriginal life. For example one student said, “It presents the
21
CHAPTER 2
worst of the culture. Others do achieve success.” Another commented, “This was
the first book I read about this. I cannot judge because I have no cross-reference.
The book offers insight into Yvonne’s life only and this may be a biased opinion of
Native culture.”
While recognizing the limited perspective the book offers, these student readers
inadvertently establish Yvonne as a subaltern figure. They recognize the
stereotypes regarding Aboriginal peoples in Canada, and feel uneasy about them.
In general, though, their encounters with Aboriginal peoples appear to be limited to
superficial, often vicarious experiences. Yvonne Johnson becomes, in a sense, a
constructed icon of Aboriginal womanhood. Readers of Stolen Life are faced with a
figure that is more multi-faceted than the stereotypes they expect, yet one that still
represents commonly held views about Native people.
However, despite the challenges students faced in their understandings of the
‘other’ in the figure of Yvonne Johnson, it is unclear to what extent these same
readers were able to similarly challenge their own positioning in relation to the
text. They seemed to attribute the difficulties Johnson encounters to societal factors
and historical contingencies in which they have no stake or involvement. One
student, for example, commented in his journal:
• As a typical middle-class teenager, I found it difficult at times to abandon my
perception that ‘only such events can happen to terrible people anywhere but
here.’….It’s a sad reminder that justice in a democracy is ¼ truth and ¾ mind
games.
While this student seemed to see Johnson’s situation as a breakdown of democratic
principles of justice and fairness, another student attributed Johnson’s
circumstances to imperialism and colonization:
• My belief about the First Nations people who cause problems in society is that it
is the result of past imperialism by European nations, most notably Britain. First
Nations people do not have a true motherland anymore as a result of colonization
of First Nations lands by British people. Obviously, the majority of First Nations
people are just like other people of any nationality, so they are mostly very decent
people. The lack of an actual land makes some Aboriginal people, who do not
coexist very well with other people in society, simply try to survive.
Positioning Yvonne Johnson as a victim of historical and social injustices allows
students to bring a liberal humanist perspective to their readings of Stolen Life
without struggling with their own relatively privileged positions in society. By
consistently viewing Johnson as a subaltern figure, these student readers are able to
maintain a certain detachment from the notion of themselves as direct beneficiaries
of the status quo. Pirie (1997) reminds us of the difficulties teachers encounter in
encouraging reading that draws on our “personal platforms” of “histories and
values” (p. 44) He explains:
To be aware of ourselves as readers, we must acknowledge these personal
platforms. That does not mean surrendering to subjectivity. Once we
22
TRUTH OR LIE
recognize how our values shape our readings, we are in a position to criticize
those values, measure them against the values of others, guard against our
prejudices, and celebrate or revise our values as appropriate. To engage
students in this kind of thinking means inviting them to position themselves
in relation to the values in the text, so that they are ultimately not merely
reading the text, but also reading the world and reading themselves. (p. 44)
As a “subaltern text,” Stolen Life offers opportunities to engage in the kind of
reading Pirie suggests. From our observations, reading Stolen Life did encourage
some students to interrogate their own privilege, while others appeared not to
accept this invitation to reconsider their own positionings. These students
preferred, instead, to read Yvonne as an ‘other’ with whom they had no ethical
relation. The teacher, Susan, was aware of these conflicting responses. She
recognized the risks of asking students to read about “the pain of what we do to
each other as human beings” when it is close to home rather than separated by time
or place, as with most of the “classic” literature students are required to read in
English classes. She recognized that as a ‘reading text,’ Stolen Life presents
significant difficulties, particularly for readers from non-Aboriginal backgrounds.
In this regard, Cynthia Sugars (2001), in her review of Helen Hoy’s How Should I
Read These?, suggests that one of the challenges a teacher might experience in a
mainstream classroom is how these texts are “often unconsciously interpreted to be
about "me", the non-Native reader”. The teacher in our study recognized this risk
and also knew that her efforts to confront her students with “difficult knowledge”
would be met with acceptance by some and resistance by many. These were risks
she was prepared to take in her desire to defamiliarize her students’ preconceptions
surrounding Aboriginal peoples in their community. As a ‘teaching text,’ Stolen
Life presents specific pedagogical challenges that need to be considered. Susan, the
classroom teacher, had certain political and aesthetic intents in introducing the
book to her students, some of which were achieved and others frustrated.
REFERENCES
Altmann, A., I. Johnston & M. Mackey. (1998). “Curricular Decisions about Literature in Contemporary
Classrooms: A Preliminary Analysis of a Survey of Materials Used in Edmonton Grade 10 English
Courses.” Alberta Journal of Educational Research, 44(2), pp. 208–220.
Anderson, L. (2001). Autobiography. New York: Routledge.
Beck, E. (2001). “Postcolonial Complexity in the Writings of Rudy Wiebe.” Ibid, pp. 855–886.
Bowering, G. (1988). Errata. Red Deer, Alberta: Red Deer College.
Eaglestone, R. (2000). Doing English: A Guide for Literature Students. London: Routledge.
Hoy, H. (2001). How Should I Read These? Native Women Writers in Canada. Toronto: University of
Toronto Press.
Landry, D, & G. MacLean, (Eds.) (1996). The Spivak Reader. New York and London: Routledge.
Pirie, B. (1997). Reshaping High School English. Urbana, Illinois: National Council of Teachers of
English.
Quayson, A. (2001). Postcolonialism: Theory, Practice or Process? Cambridge: Polity Press.
Saul, J. (2001). “Displacement and Self-Representation: Theorizing Contemporary Canadian Biotexts,”
Biography 24(1), pp. 259–272.
23
CHAPTER 2
Spivak, G. (1988). “Can the Subaltern Speak?” In Cary Nelson and Lawrence Grossberg (Eds.), Marxism
and the Interpretation of Culture, pp. 271-313. Urbana: University of Illinois Press.
Spivak, G. (1999). A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Sugars, C. (2011). “Learning to Read Otherwise.” Retrieved from, http://www.booksincanada.com/
article_view.asp?id=2976
Swindells, J. (Ed.). (1995). The Uses of Autobiography. London: Taylor and Francis.
Wiebe, R & Y. Johnson. (1998). Stolen Life: The Journey of a Cree Woman. Toronto: Vintage Canada.
Wiebe, R. (1995). The Temptations of Big Bear. Toronto: McClelland and Stewart.
NOTE
Portions of this chapter were previously published in English Quarterly, (2004). 36(3), pp. 13–18.
24
CHAPTER 3
25
CHAPTER 3
1997, p. 79-80). Reading ‘Africa’ has repeatedly been framed “as a battle between
the traditional and the modern world/artist/view. It is this opposition which
explicitly informs the crisis of aesthetics and values confronting critics of African
texts” (p. 80).
These opposing viewpoints about aesthetics in African literary texts also play
out in ongoing debates over voice appropriation in texts and the question of
“authenticity” in writing. Several writers have offered critiques about the
dominance of white perspectives in literary texts set in Africa. For example, Yulisa
Amadu Maddy and Donnarae MacCann (1998) in their discussion of the
difficulties in making changes to the entrenched canon of Western voices in South
African schools in the late 1990s point out:
The power of position determines who will be allowed to speak, and White
power still rules in the world of South African education and children’s
literature. Whites dominate the media, and their voices are welcomed into the
United States and Great Britain by publishers, critics, and librarians. (p. 28)
Other writers, such as Vivien Yenika-Agbaw (2003), who grew up in Cameroon,
West Africa, express concerns in relation to misconceptions about Africa in
literary texts written by “outsiders.” In her analysis of fifty children’s books
written since 1960 and published in Britain and the United States, Yenika-Agbaw
(2003) notes that the most recurrent images in these books describe Africa as “a
primitive/barbaric place, an image that is neocolonial. The stories are set in either
the jungle or a village and depict West Africa as barbaric with people whose
survival methods seem ridiculous” (p. 233). She critiques the white writers of her
selected texts for emphasizing “the exotic nature of West African cultural practices
and the universal truths of human experience” (p. 236). She concludes that writers
need to understand that contemporary Africa is extremely complex. “Neither
completely traditional nor postcolonial (free from colonial domination) in practice,
it continues to accommodate various cultural practices” (p. 243).
Other literary critics such as Hazel Rochman (2003), a white writer who grew
up in South Africa, argue that good writers should also be able to write about
someone else’s culture, provided they do so with sensitivity and insight. Rochman
points out that writers have always written about experiences not their own and
that the ability to tell a good story is not limited to those who write about their own
cultural perspective.
With these debates about aesthetics and authenticity concerning African novels
in mind, we decided to conduct a small study with 16 year-old high school students
in an International Baccalaureate class. The school is in a predominantly white,
middle-class, Canadian suburb; consequently, many of the students seem to live in
a privileged cultural “bubble” which they perceive as “normal,” a perception which
tends to be reinforced by our dominant culture.
We asked these students to perform a blind reading of the first chapter of each
of our three selected novels with African settings, works written by authors with
varying degrees of proximity and distance to the cultures they describe (Larsen and
László, 1990). Students were asked to respond in writing to questions of language,
26
TELLING TOO MUCH
voice and cultural mediation. Prior to this study, the grade eleven student-
participants had studied a variety of novels. In these instances, the teacher’s
primary focus had been on establishing issues of translation, audience, voice,
gender, and cultural appropriation and re-appropriation. The literature studied
included the following titles: Henrik Ibsen’s A Doll’s House, Margaret Laurence’s
The Stone Angel, William Faulkner’s The Sound and the Fury, Toni Morrison’s
Song of Solomon, Isabelle Allende’s The House of the Spirits, Gabriel Garcia
Marquez’s Chronicle of a Death Foretold, and Mario Vargas Llosa’s Aunt Julia
and the Scriptwriter. These literary texts all deal with very powerful questions of
voice and students had been encouraged to evaluate and consider issues of
authorial voice and the construction of a reader’s response to a work. They had had
no previous school experience with reading literature set in Africa.
An additional impetus for the study emerged from our own reading of a young
adult novel, A Girl Named Disaster (1996) by Nancy Farmer, a white American
author of young adult fiction who lived in Zimbabwe before moving to the United
States, and situates much of her writing in an African context. A Girl Named
Disaster, a Newbery Honor book, contrasts a traditional Shona culture in
Mozambique with a modern Westernized society in contemporary Zimbabwe.
Nhamo, the protagonist, is a young Shona girl who flees from her village when she
is expected to become the third wife of an old man. Nhamo’s journey to Zimbabwe
in a small boat is both an exploration of unfamiliar territory and a spiritual odyssey
from one culture to another, as she leaves behind her familiar beliefs and traditions
and prepares herself to live in a Westernized society with customs very different
from her own.
The novel succeeds in being an exciting and engaging adventure story with
interesting characters, but we wondered about the choices Farmer has made in her
efforts to mediate an African culture for Western readers. She very consciously
creates the setting of the book with maps of Nhamo’s journey at the front of the
novel and endnotes that relate the history and customs of the Shona people. She
also provides a detailed glossary of Shona and Afrikaans words, most of which are
also translated within the text. Little is left to readers’ imaginations, as Shona
culture is detailed and explicated through Nhamo’s perspective. We felt, on a first
reading, that there was a naïve and unproblematic approach to translating Shona
culture that takes little account of issues of power and representation.
Our discomfort increased with Farmer’s emphasis on the “exotic” quality of
Shona life through creating unfortunate comparisons with the “civilized” culture
that Nhamo encounters in Zimbabwe in the last chapters of the novel. When
Nhamo arrives, ill and exhausted, at an isolated research hospital, she is treated
sympathetically while being somewhat effortlessly transformed into a Westernized
young woman. Sister Gladys, a nurse, teaches Nhamo “to buff her fingernails with
a piece of leather” and provides her with “underpants” which she claims “civilized
women” wear (Farmer, 1996, p. 267). Nhamo very quickly leaves behind the
customs and traditions of the Shona people and settles into Western ways, with
“stylish new clothes, pink plastic sandals, and almost-emerald earrings in her
newly pierced ears” (p. 287). There is a sense in the book that culture is static,
27
CHAPTER 3
28
TELLING TOO MUCH
literary texts to be on high school reading lists in South Africa after the election of
Nelson Mandela in 1994.
We asked students to read the first chapter of each book without any information
about the writer, and then to comment on the following three questions:
1. Who do you imagine as the intended audience for the book?
2. Comment on how the writer uses language to describe the particular African
culture in the book.
3. What do you think is the relationship of each author to the African culture being
described in his or her book? Do you think each author is an ‘outsider,’ or an
‘insider’ to the culture he or she is describing?
We were interested in how students would be able to articulate their thoughts
around issues of language, voice and culture in response to these three books, and
to see if any of them shared our reservations about Farmer’s book.
29
CHAPTER 3
Students’ comments on reading the first chapter of The Bride Price show
interesting differences from their responses to A Girl Named Disaster. Almost all
students mentioned that there was a contrast in tone and intent between Emecheta’s
novel and Farmer’s book. Students were divided over the intended audience for the
novel. Some thought it was more of an adult book, while others commented that
Emecheta’s novel might also have been written with teenage readers in mind.
There was agreement, however, that the language of this book was “richer” and
“more complex” than Farmer’s novel. One student explained: “The author seems
to know little, casual quirks about the culture and mentions them in colloquial
language as if it is perfectly normal to them.”
Some students were confused about the status of this writer as either “inside” or
“outside” the culture being described. Several felt that the novel addressed a wider
audience than Farmer’s book. One student wrote: “I think the book could be enjoyed
by people of all cultures. It is more difficult to predict whether the author is an
‘insider’ or ‘outsider’.” Another commented, “Although the names of character
suggest African culture, the writing has a distinct style that makes it hard to know.”
The majority of students, however, agreed that someone with long experience of
the culture being described wrote The Bride Price for Western readers. One
participant said: “The book is written for people of the Western culture to read.”
And a second student wrote:
• The author is someone who has lived in the African culture all their [sic] life. I see
this because there is an unconscious incorporation of African culture into the novel.
Another explained:
• The author is an insider. Not many complex words are used; however, not many
of the foreign words were explained. The author demonstrates knowledge of the
culture through English descriptions of African culture.
30
TELLING TOO MUCH
Generally, students were more ambivalent in their responses to our questions about
this author’s cultural positioning. Without knowing anything about Emecheta’s
background as a Nigerian writer who immigrated to Britain, students intuitively
recognized the ambivalence of her position as a writer living between two cultures.
Their written comments about The Bride Price suggested that they appreciated
Emecheta’s narrative strategy of “showing” not “telling” her story in a particular
cultural context.
Little of this uncertainty about the author’s cultural positioning was evident in
student responses to the opening of the South African novel ‘Buckingham Palace’,
District Six, based on Rive’s own experiences as a person of mixed race living
through apartheid. Students were able to recognize that an insider to a culture that
was a colonized amalgam of African and British influences wrote this text. A
number of students demonstrated an awareness of a postcolonial perspective on
cultural appropriation with comments such as: “The author is showing other
African cultures what British colonization can do to their culture[s]”. One student
commented that
• The author shows the influence that the English had over the Africans when
he/she uses words such as “Buckingham Palace” and “King George”…these
words give a feel of England, but in reality the town is far from it.
Another student wrote,
• I think this is written by an insider because of the way he melds all the
contributing cultures into the total cultural mood of his city/town. The author
has chosen to describe it as a mosaic of peoples and beliefs.
With this comment, the student seems to be unconsciously aware of Bhabha’s
(1994) concept of a “third space,” suggesting that “hybridity” exists in the “total
cultural mood” of the not-quite-British/not-quite-African location Rive describes.
As with the other texts they read, the students looked to the language of the
chapter in order to reinforce and articulate their understandings of the text.
Several students suggested that Rive’s portrayal of this culture was far less self-
conscious than was Farmer’s “construction” of culture in her writing. Although
we are aware of the problematic nature of “authenticity” in discussing
multicultural texts, we did notice that many students commented on the seeming
“naturalness” of Rive’s writing. One student attempted to articulate this idea by
saying that “[In the book] they discuss their culture in sporadic bits and it keeps
back from the actual story.”
31
CHAPTER 3
32
TELLING TOO MUCH
texts challenge the humanistic assumption that language can be used to “represent”
cultures unproblematically and transparently. These adolescent readers
demonstrated an awareness of how authorial voice both obscures and illuminates
questions of culture and “authenticity.” As young and relatively inexperienced
readers, they were nevertheless able to distinguish between text and sub-text,
surface and under-current. In doing so, these readers were able to articulate
ambiguities and tensions in how writers’ intents can be undermined or reinforced
by the cultural markers implicit in their writing.
REFERENCES
NOTE
Portions of this chapter were previously published in English Quarterly, vol. 32, 3, 4, 2000, pp. 27–32.
33
CHAPTER 4
THEORETICAL FRAMEWORK
These qualitative studies were embedded within ongoing North American debates
over changing literary canons and possibilities for reconceptualizing literary
curricula in diverse contexts through postcolonial studies. As Stephen Slemon
(2003) suggests, the task of making significant changes to a status quo for social
justice is challenging:
35
CHAPTER 4
[W]hat useful work can we do as scholars and critics in the project of seeking
real social change? Needless to say, an answer to this isn’t just there….We
have to examine where we come from, and what structures of educational
and economic privilege we inhabit. We have to try to hear, and then to
respect, and always to think through, not only the differences between
ourselves but also the differences between us and those many others who do
postcolonial work in other venues and through other modalities in Canada
but who do not speak from these pages. (p. 319–320)
Some Secondary teachers of literature also struggle with these challenges of
working towards social justice in the context of a sometimes restrictive program of
studies. Complicating this effort is many teachers’ discomfort with the difficult
knowledge of their own positionality in relation to questions of power in the
classroom. Some continue to see themselves as the gatekeepers of a Eurocentric
culture and are resistant to making changes to their text selection and reading
practices. Other teachers have recognized the potential of postcolonial reading
practices and literatures to challenge the nature of the Western literary canon. As
John Marx (2004) suggests:
Whether valued for its difference from the canon or for its reconstruction of
canonical texts and concepts, postcolonial writing may also be credited with
fundamentally altering how literature in general is thought of and how it is
taught. It has become difficult for even the most recalcitrant critics to ignore
imperialism when teaching European literary history or to maintain the canon
is simply a record of what Matthew Arnold dubbed “the best that is known
and thought in the world.” (p. 83)
Despite their possible agreement with Marx’s contention on the potential value of
postcolonial literary studies for their students, many experienced and beginning
teachers have had little preparation for working in culturally diverse classrooms
and little exposure to existing critiques of multicultural education. In their busy
teaching lives, they often have inadequate time to examine their own assumptions
and understandings of culture and schooling, and few opportunities to develop
culturally sensitive teaching materials and activities geared towards social justice.
Teachers are often unaware of how race and culture interact to create complex
educational problems for students of minority backgrounds. Researchers such as
Cameron McCarthy et al (2003); Lisa Delpit (1994), and bell hooks (1994) have
cautioned that educators need to pay special attention to developments associated
with human immigration and cultural difference, and that teachers’ choices of
curriculum texts and teaching styles may inadvertently make students feel that they
are invisible and insignificant and their diverse backgrounds and experiences
irrelevant.
In an effort to situate ourselves within these debates, we looked for a taxonomy
of approaches to literary education that could provide a framework for how
English language arts teachers might address the issues and challenges surrounding
the selection and teaching of postcolonial texts. While recognizing the somewhat
36
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
1. Contributions
This approach keeps the structure of the traditional curriculum intact as ethnic
content is added as discrete elements and many times it is limited to celebrating
special days.
2. Additive
This approach involves adding content, themes, and perspectives without changing
its structures, goals and characteristics. The representation and analysis of ethnic
content and materials typically reflect mainstream perspectives as opposed to
perspectives of members of that ethnic group.
3. Transformation
This approach involves the actual restructuring of the curriculum. This
restructuring purports to infuse an examination of issues, themes, and concepts
from multiple perspectives, including mainstream perspectives.
4. Social Action
This approach enlarges the transformation approach by adding components that
require students to address social problems. Students would be encouraged to
critically analyze the literature piece to uncover the social conditions that engender
those types of social relations, and to try to bring their awareness to action for
social change (Montecinos and Tidwell, 1996).
We used this framework as a starting point for two studies, one with
experienced English language arts teachers, and the other with beginning teachers
to explore possibilities for changes in text selections and reading practices in their
classrooms.
37
CHAPTER 4
from countries such as China, India, the Philippines, Afghanistan and various
countries in Africa and South America, and a growing Aboriginal student
population. The two other schools were suburban with largely middle-class, white
populations. Six of the participating teachers were female and two were male.
Three participants were experienced teachers who were English Department heads
in their schools; two others were long-time English teachers in their school
districts; three others had graduated from university during the previous five years.
All participants were white. The research group met after school for two hours
every second week over a two-year period.
During early meetings, we explored postcolonial and multicultural issues
through reading and discussing several theoretical texts. We chose journal articles
and book chapters that we hoped would challenge participant teachers to reflect on
their taken-for-granted curricular and pedagogical strategies in English language
arts classrooms and that might encourage them to consider possibilities for making
changes in their text selection and reading practices. Our selections are described
in Table 1.
Table 1
38
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
Table 1 (Continuation)
During subsequent meetings over the two years, we continued to reflect on the
theoretical and pedagogical issues described in these articles as we read and
discussed postcolonial novels and short stories written by authors from different
countries. Our selection strategies were informal and collaborative. We primarily
looked for literary texts that address issues such as race, ethnicity, gender,
sexuality, discrimination, and other power relations. We found some short and
some longer texts that we considered would be accessible to high school readers
and would provide opportunities for high levels of student engagement and for
raising issues of social justice. The literature was either written in or translated into
English. The selected texts were ones we had read ourselves or were ones
recommended by teachers in the group that seemed appropriate for our
conversations. Our selections are described in Table 2.
Table 2
39
CHAPTER 4
Table 2 (Continuation)
40
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
this approach supported their desire to respect students’ varied worldviews and
perspectives. One teacher commented: "I think it basically comes out of respect.
Respect for people, respect for differences. Respect and acknowledgment.” A
related perceived benefit was the value of multicultural and postcolonial literary
education for more homogenous student populations. As one participant
commented:
• It gives the kids a context in which to understand their own culture, that they
have a culture for one, an identifiable culture, and to broaden their horizons to
see that other cultures have things to appreciate....So in terms of my “white”
kids, it gives them a context to see another culture and their own culture.
Other teachers’ comments supported these perspectives. One participant suggested
that “it allows literature classes to be inclusive.” Another explained that bringing in
postcolonial literature “offers an alternative perspective and gives kids a context in
which to broaden their horizons.” Yet another suggested, “It is a wonderful
opportunity for students to see the world not only through their own eyes, but
through someone else’s.”
It is evident from these comments that the notion of respect was fundamental to
these teachers’ notions of pedagogy and that they were willing to and interested in
teaching literature that promoted intercultural awareness. Several participants came
to understand that it is as crucial to interrogate one’s own cultural location as it is
to be open to others’ experiences. This realization points to their awareness of the
need for students from so-called “normative cultures” to be aware that they are part
of the “multicultural fabric” of a nation and not outside it.
41
CHAPTER 4
arise when issues of power, race, gender, religion, racism and other forms of
marginalization are portrayed in postcolonial texts. She explained:
• I think a good way, in terms of literature, is to go back to whatever piece of
literature you're discussing and then it becomes a third party...Then the heat's
off me, they're not blaming me for, you know, challenging their values, and then
that gives me some opportunity to let them discover it for themselves. So, I
think the effective dialogue is when we discuss literature as literature, and then
kind of touch on those values; it gives them just that much distance.
Here, the teacher acknowledges the fine line that educators walk between
challenging the taken-for-granted assumptions of students and maintaining a safe
and stable learning environment for these students. By using literature to raise
issues of race, class, culture, religion, and gender, and addressing questions of
historic inequities, teachers may enable students to engage in “effective dialogue”
that offers new possibilities for understanding their worlds.
Two teachers in the study commented on the value of open discussion in the
classroom: One explained: "I really value talk in the classroom. I think that's
incredibly important and I think the students learn so much when they listen to
each other...I learn so much from kids when I listen to them." Another discussed
the need to ask questions that challenge our “taken for granted assumptions”
during literary discussions. She commented:
• It’s important to just ask 'why.' I think asking 'why' is essential to being aware, I
think, of the limitations we place on ourselves just out of being passive...you
can kind of put a wedge in their continuum of thought, so that down the road it'll
trigger 'hey, wait a sec'....
The teachers’ desires to stimulate and encourage honest discussions about
postcolonial issues were tempered by the need to maintain a safe classroom
environment. One teacher in the study told the story of an early teaching
experience in which a discussion about culture and racism got out of her control.
She explained that at the end of class “when the bell rang…I was completely in
tears, and the one Aboriginal boy that had brought up the subject came and was
profusely apologetic to me because he felt it was his fault.” As a result of this
experience, the teacher commented “I swore after that day that I was going to be
somebody who was controlling a discussion so that my students don’t get this sort
of open ‘vent my spleen’….That’s not what the study of literature is about. For me,
anyway.”
Despite this uncomfortable experience, the same teacher reflected on the idea
that when we feel "at ease" with our own identities, locations, positions and
understandings and the gaps between them, we can move beyond our ‘comfort
zones’ in teaching literature. She explained: “I thought, I probably needed to
become more expert and have this expertise and as I have done more and more
reading and more and more analysis, I'm realizing that it's not the expertise that I
need so much as the ease." Perhaps “the ease” to which she refers includes an
acceptance of “unease” and discomfort that comes with difference.
42
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
All the teachers in this study referred to tensions evident in their attempts to
move beyond the comfort zones of their own predominantly middle-class, white
mainstream cultural locations. They believed these tensions arose from a variety of
sources including their choices of literature, their teaching strategies, and the
diversity of their students’ backgrounds, experiences, and perspectives.
43
CHAPTER 4
canonical texts and to encouraging new reading practices in their classrooms that
raised questions of social justice, historical marginalizations and power relations
for their students. For example, teaching Coetzee’s novel Disgrace foregrounded
the destructive forces of racism exemplified in shifting power relations in post-
apartheid South Africa; reading Selvadurai’s novel Funny Boy invited students to
share his autobiographical experiences of growing up gay in a homophobic society;
Ferré’s story “The Youngest Doll” and Mahfouz’s “Half a Day” confronted readers
with feminist issues of resistance to the oppression of women in two different
societies, while Marquez’s “A Very Old Man with Enormous Wings” asked them
to reflect on whether or not they would react to issues of difference with the same
fear and lack of compassion as the characters in his story. These texts provided rich
possibilities for the teachers and their students to move to new understandings of
‘otherness’ and offered them new lenses to view their own and others’ perspectives
and belief systems.
In this second study, we worked with a group of English Language Arts preservice
teachers during their Curriculum and Instruction course in the final year of their
Bachelor of Education program at our Western Canadian university. Following this
five week intensive course, these preservice teachers were enrolled in a nine-week
student teaching practicum in local high schools. Five of the preservice teachers,
one male and four female, all from white European backgrounds, volunteered to
meet with us for a series of five weekly audiorecorded lunchtime conversations
held during the university term. They also agreed to continue these conversations
by email during their nine weeks in school and to meet once more following their
student teaching. Objectives of the study were to:
1. Provide opportunities for participants to gain insight into their own
conceptualizations and experiences of postcolonial issues, and the implications
of these understandings for their own teaching.
2. Enable participants to understand sociocultural values that are embedded in
various Western literary instructional practices and their potential effect on
students from diverse ethnocultural backgrounds.
3. Offer participants insight into possible postcolonial texts and pedagogical
strategies for their teaching in ethnoculturally diverse classrooms.
During our first meeting, we discussed the wide-ranging field of postcolonial
literary studies, beginning with Ashcroft, Griffiths and Tiffin’s (1998) introductory
description of key concepts in the area:
[P]ost-colonial analysis increasingly makes clear the nature and impact of
inherited power relations, and their continuing effects on modern global
culture and politics….Post-colonial analysis draws upon a wide variety of
theoretical positions and their associated strategies and techniques.
44
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
45
CHAPTER 4
Each of these texts, in its own way, challenges Eurocentric ways of thinking and
forms of representation and presents readers with new possibilities for thinking
about race, ethnicity, tradition, gender, class and power.
Our literary discussions were embedded within theoretical and pedagogical
perspectives emerging from several journal articles and a book chapter that we
read together as a group. In the articles “Experience and Acceptance of
Postcolonial Literature in the High School English Classroom” by Patricia
Goldblatt (1998), and “Multiculturally Challenged” by Gigi Jasper (1998), teachers
write about the challenges they encountered in introducing postcolonial texts into
their high school English teaching.
In the book chapter “Reading and Resisting Silent Spaces of Whiteness” by
Ingrid Johnston (2003), and the article “When the Mockingbird Becomes an
Albatross: Reading and Resistance in the Language Arts Classroom” by Carol
Ricker-Wilson (1998), two teachers explore the problematics of reading the novel
To Kill a Mockingbird (Lee, 1960) with students from diverse ethnocultural
backgrounds. Given the prevalence of this novel in Canadian high school English
classes, we felt it was particularly valuable for the study participants to consider
Ricker-Wilson’s reflections on the responses of her African-Canadian grade 10
students to reading and discussing the novel with their peers. She points out that,
although her African-Canadian students had been willing to speak about issues of
black identity and slavery during discussions in which “they were the subjects of
their own carefully framed depictions,” they still felt demoralized by their reading
experience of a book which they perceived had “positioned them as objects of a
lesson on racism for white students” (p. 70). She surmises that even though
authorial intent might have been to critique marginalization and racism, the novel
still positions black readers as “other” while it invites white readers to share in the
pleasurable experience of identification with the main characters of the text.
After reading and discussing these stories and articles, our participants were
enthusiastic about the possibilities offered by postcolonial literary theories and
pedagogies for their teaching and were more reflective about how to approach
teaching canonized texts. One participant in the study explained:
• Because I am probably going to be teaching To Kill a Mockingbird, it is really
useful for me to consider the fact that I am approaching it from a cultural
context where I will be the one that feels good at the end. I can see how,
socially, maybe justice is not really done, but through Atticus and some of the
other people, they take just small steps towards it. I can be the one that will feel
good, but there may be students in my class who will really resist some of the
material in the book because they’re not coming from the same context.
Another participant began to reflect on and reconsider the normativity of whiteness
in school literature and the prevalent North American societal views on black
people:
• I’m trying to collect my thoughts here, about the whole idea of whiteness being
the standard.…it had never occurred to me you know, that when we approach,
46
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
47
CHAPTER 4
She didn’t want to because they already had established a set number of stories
that they did and she didn’t want to go to this expense of copying all the stories.
So I think it was mostly time for me too, with the novel, that there just wasn’t
time to do the novel and anything significant like a short story well. So I didn’t.
I would have liked to have used, “The Boy Who Painted Christ Black” with To
Kill a Mockingbird because I thought that they would work really well together,
but it would take some time.
The other two participants teaching the same novel explained that an awareness of
the realities of limited school resource budgets, combined with their own lack of
confidence and their limited teaching experience constrained their ability to make
any changes. One student teacher commented:
• Again, I think there’s the consideration of materials and resources because most
schools have To Kill a Mockingbird, and then to order a whole new set of texts
sometimes isn’t feasible. But at the same time, I actually got kind of sick of To
Kill a Mockingbird. I didn’t like it! I mean, it’s almost moralistic, I wanted
something a little less…judgmental; a little less happy in terms of, you know,
“Oh aren’t we great”. I think, actually it was the article that you gave us about
To Kill a Mockingbird that really made me start thinking about that. And one
night, when I was reading it, I can’t remember what part it was, but they’re all
so happy and they do such good things and at the end, you know, you feel so
good and I kind of felt it was a little sappy after a while, so I would like an
alternative. But then again, there’s that whole issue others were mentioning
about having the confidence to know what to teach about a different novel: Am
I getting it? Is it grade appropriate? Is it curriculum relevant?
In their student teaching, most participants relied on the curriculum resources
available in the school and engaged in the kinds of pedagogical practices they had
previously critiqued in our group conversations. In our discussion following their
nine weeks of teaching, they spoke of the specific constraints and tensions that
emerged from their teaching experiences, focusing on these as particular forms of
school literary practices that mediated questions of identity and subjectivity.
A common theme that emerged from four of the participants’ post-teaching
discussion was an acceptance that the canonized texts being taught in the school
had particular value for them as teachers because they had “stood the test of time.”
As one participant rationalized:
• When I got in, they were just finishing off the short story unit. I had a choice of
novels and I basically picked Mockingbird, not because I particularly liked the
issues, but because it’s a practical thing. It’s been taught by the teacher ten
times, you know, over the last ten years. There’s tons of resources out there so I
wanted to spend my time sifting through resources and trying to find what’s
good as opposed to trying to find resources or reading stuff up on a new book.
Along with their acknowledgement of the staying power of such texts, came a
belief that “classroom demographics don’t matter; ‘literature’ is universal.” This
48
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
idea of the universal appeal of canonized school texts emerged again in relation to
participants’ discussions of teaching To Kill a Mockingbird. One preservice teacher
commented that she was happy she had taught the novel because she felt all
students loved it:
• I do think it’s significant to know that every one that I talk to, if they studied To
Kill a Mockingbird, they rank it as their favourite, so I mean, the kids love it,
the kids really enjoy reading it.
Another participant echoed similar sentiments, appearing convinced that the novel
was appropriate for and well received by all her students:
• There was actually a very broad diversity of ethnic backgrounds, religious
backgrounds. A lot of immigrant children in the class. It was really a great
spread of backgrounds. Oh yeah. They all loved To Kill a Mockingbird. We
talked a lot about the themes and characters. We talked a lot about courage and
justice and equality and things like that. I think those are pretty universal.
The desire of these student teachers to cling to “the tried and true” and their
unwillingness to acknowledge the different subject positions of their classroom
readers can perhaps be attributed to their lack of confidence and experience in what
and how to teach and their fear of failure in the classroom. This same lack of
confidence led them to select texts with ready-made questions for students to
answer. As one participant explained:
• Being beginners in teaching it would be very helpful to have questions or
something that we could use, because it’s pretty hard to know if we’re getting
everything from a text when we don’t have any other resources to sort of help us
out…as far as if we’re catching everything.
And another suggested that she would not consider introducing new texts unless
they also included questions to which students could respond:
• I think I would have done the postcolonial stories if there were questions
involved with it, because of the way that I do my lesson plans is that I don’t
pick the story because of the story, I pick how good the questions are
afterwards, so I go with “what are the questions out there relevant with what
we’re doing” and then backtrack on the story.
One participant felt that her literature choices might be different in the future when
she had her own classrooms:
• I probably wouldn’t teach To Kill a Mockingbird. I don’t think I would or if I
did, I would have probably a short story and poetry ahead of time with a lot of
background literature first. Because I think I would want to do more of a unit of
poetry and short stories to go with To Kill a Mockingbird if I was going to do it.
But there are so many other alternatives out there, I just can hardly wait until I
have the skills to be able to come up with my own questions…once I get that
comfort…because I think that even though the kids do enjoy the novel, they
49
CHAPTER 4
enjoy it from a very abstract position. Almost like they’re thinking: “This isn’t
going to happen to me, so I can make all kinds of moral judgments about who
these people are and what they’re like.”
This student teacher’s expressed desire to disrupt the seductive power of Lee’s
novel appeared confounded by her sense of discomfort in her lack of expertise in
teaching less canonical literature. The majority of participants in this study
experienced similar anxieties related to their limited teaching experience, their lack
of a sense of autonomy in the classes they were teaching, and their reluctance to
take risks by teaching unfamiliar literature that might position them as “naïve”
readers of the texts. As novice teachers, it was easier for them to reaffirm a stance
of control over a text rather than making themselves appear vulnerable in teaching
unfamiliar and possibly controversial postcolonial texts.
Participants in both studies spoke of a desire for curricular and pedagogical change
that appeared to be confounded by the structural realities of life in schools. These
constraints included minimal resource budgets, the force of literary tradition and a
lack of experience with teaching culturally distant, unfamiliar texts. Despite their
lack of expertise with postcolonial literatures, the more experienced teachers in our
study were willing to take risks with the literature they were teaching and
understood the need to develop their own teaching materials in order to move
beyond the limits of many packaged unit plans. These teachers exhibited a constant
desire for professional development and change within their own teaching
practices. Several were curriculum leaders in their schools and districts; all were
enthusiastic about sharing resources they had developed and new literary texts they
had read. Generally, these teachers were experienced enough to feel comfortable
with their pedagogical expertise even if they did not feel they were ‘expert’ readers
of the postcolonial texts they were incorporating into their teaching.
In contrast, the beginning teachers felt vulnerable in their new roles as
“teachers.” They had not yet had the time or experience to gain confidence in their
own abilities to manage a classroom, to understand curriculum expectations and to
develop a teaching identity. For many of these student teachers, the resources and
literary texts endorsed by their cooperating teachers provided the comfort they had
not yet developed on their own. Even when they were critical of the canonized
texts they were teaching, all except one felt too inexperienced as yet to challenge
the status quo and were overwhelmed by their vulnerable positions as student
teachers.
Returning to Bank’s taxonomy of approaches to multicultural education, we can
now reflect on how teachers in our two studies might be situated along his
continuum in their approaches to literature teaching. It is fair to say that all
participants fell into one of his first three categories: contributions approach
(minimal attention to multicultural content outside of some celebratory and
50
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
REFERENCES
Ashcroft, B., G. Griffiths & Helen T. (2002). Key Concepts in Post-Colonial Studies. New York:
Routledge.
Ashcroft, B., G. Griffiths & Helen T. (Eds.) (1988). “Introduction.” Key Concepts in Post-Colonial Studies.
pp. 1–3. New York: Routledge.
Banks, J. (1989). Multicultural Education: Issues and Perspectives. Boston: Allyn and Bacon.
Bissoondath, N. (1998). “No Place like Home: … the Cracks in Canada's Multicultural Mosaic.” New
Internationalist, (305), September.
51
CHAPTER 4
Britzman D. (1991). “Decentering Discourses in Teacher Education: Or, The Unleashing of Unpopular
Things,” Journal of Education, 173(3), pp. 75.
Bruised Head, S. (1987). “An Afternoon in Bright Sunlight.” In J. Rice & M. Hayhoe (Eds). Writing from
Canada. pp.50–60. Cambridge, Cambridge University Press.
Carey-Webb, A. (1992). "Heart of Darkness, Tarzan, and the 'Third World'." Ibid, pp. 121–141
Choy, W. (1995). The Jade Peony. Toronto: Douglas and McIntyre.
Clarke, J. H. (1993). “The Boy Who Painted Christ Black.” In Black American Short Stories. J. H. Clarke
(Ed). New York: Hill & Wang.
Cochran-Smith, M. (2004). Walking the Road: Race, Diversity and Social Justice in Teacher Education.
New York: Teachers College Press.
Cochran-Smith, M. (1995). Uncertain Allies: Understanding the Boundaries of Race and Teaching.
Harvard Educational Review, Vol. 65(4), pp. 541–570.
Coetzee, J.M. (1999). Disgrace. London: Secker & Warburg.
Dimitriadis, G. & C. McCarthy. (2001) Reading and Teaching the Postcolonial: From Baldwin to Basquiat
and Beyond New York & London: Teachers College Press.
Delpit, L. (1994) Other People’s Children. New York: Routledge.
Ferré, R. (1993). “The Youngest Doll.” In A. Applebee & Suzanne L. (Eds.), Multicultural Experiences.
pp. 274–280. Evanston, Illinois: McDougall, Littell.
Goldblatt, P. F. (1998). “Experience and Acceptance of Postcolonial Literature in the High School English
Classroom.” English Journal, November, pp. 71–77.
Hodges, G. (1990). “One Morning’s Reading of ‘An Afternoon in Bright Sunlight’.” In Eve B. and V.
Watson, Where Texts and Children Meet, pp. 71–81. New York and London: Routledge.
hooks b. (1994). Teaching to Transgress: Education as the Practice of Freedom. New York: Routledge.
Hosseini, K. (2004). The Kite Runner. New York: Riverhead Books.
Jasper, G. (1998). “Multiculturally Challenged.” English Journal, November, pp. 93–97.
Jin, H. (2000). “A bad joke.” In The Bridegroom, pp. 142–148. New York: Vintage.
Johnston, I. (2006). “Engaged Differences: School Reading Practices, Postcolonial Literatures and their
Discontents.” In Y. Kanu (Ed). Curriculum as Cultural Practice: Postcolonial Imaginations, pp. 116–
130. Toronto: University of Toronto Press.
Johnston, I. (2003a) Re-mapping Literary Worlds: Postcolonial Pedagogy in Practice. New York: Peter
Lang.
Johnston, I. (2003b) “Reading and Resisting Silent Spaces of Whiteness.” In Wanda H. & E. Hase-Lubeke
(Eds.), Curriculum Intertext, pp. 227–238. New York: Peter Lang.
Johnston, I. (2000). “Sites of Discovery and Discomfort: Reading and Teaching Multicultural Literature.”
In B. Barrell & R. Hammett (Eds.), Advocating Change: Contemporary Issues in Subject English,
pp. 136–146.Toronto: Irwin..
Lahiri, J. (1999). “The Third and Final Continent.” In Interpreter of Maladies, pp. 173-198. Boston:
Houghton Mifflin.
Lee, H. (1960). To Kill a Mockingbird. New York: J.B. Lippincott & Co.
Mahfouz, N. (1995). “The Answer is No.” In Borovilos, J. (Ed.), Breaking free: A Cross-cultural
Anthology. Toronto: Prentice Hall Canada.
Mahfouz, N. (1994). “Half a day.” In Something to declare: Selections from International Literature,
pp. 3–6. Toronto: Oxford University Press.
Márquez, G. G. (1993). “ A Very Old Man with Enormous Wings.” In Arthur Applebee & Judith Langer
(Eds.), Multicultural Experiences. Evanston, Illinois: McDougall, Littell.
Marx J. (2004). ”Postcolonial Literature and the Western Literary Canon.” In N. Lazarus (Ed.), The
Cambridge Companion to Postcolonial Literary Studies, pp. 83–96. Cambridge: Cambridge University
Press.
McCarthy, C, M.D. Giardina,& J._K. Park. (2003). “Afterword: Contesting Culture: Identity and
Curriculum Dilemmas in the Age of Globalization, Postcolonialism, and Multiplicity.” Harvard
Educational Review, 73(3), pp. 449–465.
52
OUTSIDE THE COMFORT ZONE
Mishima, Y. (Tr. Ivan Morris). (1998). “Swaddling Clothes.” In The International Story. R. Spack (Ed.).
pp. 132–135. Cambridge: Cambridge University Press.
Mukherjee, B. (1989). “The Management of Grief.” In The Middleman and Other Stories, pp. 179–197.
Markham, ON: Penguin Books.
Montecinos, C, & D. L. Tidwell. (1996). “Teachers’ Choices for Infusing Multicultural Content:
Assimilating Multicultural Practices into Schemata for Instruction in the Content Area.” In Francisco
A. Rios (Ed.), Teacher Thinking in Cultural Contexts, pp. 210-238. Albany: State University of New
York Press.
Naipaul, V. S. (1992). “B. Wordsworth.” In James, Barry & J. Griffin (Eds.), The storyteller: Short stories
from around the world, pp. 145–151. Toronto: Nelson Canada.
Ricker-Wilson, C. (1998). “When the Mockingbird Becomes an Albatross: Reading and Resistance in the
Language Arts Classroom.” English Journal, 87(3), pp. 67–72.
Robinson, E. (2000). Monkey Beach. Toronto: Alfred Knopf Canada.
Selvadurai S. (1997) Funny Boy. Toronto: Harvest Books.
Slemon, S. (2003). “ Afterword.” In Laura Moss (Ed.), Is Canada Postcolonial? Unsettling Canadian
Literature, pp. 318–324. Waterloo, Ontario: Wilfred Laurier University Press.
Van Slyck, P. (1997). “Repositioning Ourselves in the Contact Zone.” College English, 59(2), pp. 149–
170.
Wiebe, R. & Y. Johnson. (1998) Stolen Life: The Journey of a Cree Woman. Toronto: Vintage Canada.
53
CHAPTER 5
Since texts written for children and young adults both mediate cultural attitudes
and play a part in acculturating young readers, we decided to explore the extent to
which contemporary multicultural Canadian picture books may act as postcolonial
reading sites for interrogating shifting understandings of nationhood and identity.
We pursued our investigation by means of a study involving students in the
Faculty of Education at the University of Alberta. One of the central aims of the
study was to consider how these future teachers responded to literary
representations of Canadian identity and how they planned to incorporate their
understandings of multiculturalism in their future teaching.
One of the central principles of Canadian nationhood is official
multiculturalism, which was entrenched through the Canadian Multiculturalism
Act of 1988. The act constitutionally recognized the changing face of Canada as a
result of immigration and promoted an attitude of “tolerance and understanding”
for all Canada’s peoples. Since then, various critiques have pointed to problems
with this vision. One critique suggests that official multiculturalism has rested
predominantly on its efforts to create a coherent common narrative of nation that
fails to address complex questions of identity. Canada has officially relied on the
mythology of ‘two founding nations’ (England and France) as the means of
focalizing its relationships with its visible minority citizens. Canada is a
multicultural country with the rights and privileges of its diverse population
entrenched in law. However, for those citizens outside of the white mainstream,
Canada remains a country in which much of the power rests in the hands of those
of European descent. To quote Henry Giroux (1991), the “mantra of
multiculturalism” (p. 98) that is evident in Canada today suggests that Canada’s
metanarrative of national progress is one of inclusion and acceptance of difference.
But the earlier national mythology of two European founding nations functions as
a strongly embedded aspect of the country’s historical memory. Such a
metanarrative of nation authorizes stories that consciously or unconsciously suppress
knowledge of difference. This kind of narrative works to develop unity through
emphasizing symbolic differences between “ourselves” and “others.” A focus on
superficial trappings of culture such as foods, “costumes” and heritage celebrations
55
CHAPTER 5
56
NATIONAL IDENTITY
of a homogenous and cohesive sense of nation. The picture book genre, as Perry
Nodelman (1999) explains, is a paradox:
On the one hand it is seen as children’s literature’s one truly original
contribution to literature in general, a ‘polyphonic’ form which absorbs and
uses many codes, styles, and textual devices, and which frequently pushes at
the borders of convention. On the other, it is seen as the province of the
young child, and is therefore beneath critical notice. (p. 70)
Picture books, as Nodelman points out, are often dismissed simply as texts for the
nursery or the elementary classroom, yet they offer readers of all ages the potential
to engage in particular ideologies of culture presented in semiotic terms:
Because we assume that pictures, as iconic signs, do in some significant way
actually resemble what they depict, they invite us to see objects as the
pictures depict them—to see the actual in terms of the fictional visualization
of it….In persuading us that they do represent the actual world in a simple
and obvious fashion, picture books are particularly powerful deceivers. (p.
72)
Through their ideological stances, picture book stories invite readers to take up
articular subject positions, inviting them to “see” and understand their own
subjectivity, and those of others in specific ways. And, as John Stephens (1992)
reminds us, “in taking up a position from which the text is most readily intelligible,
[readers] are apt to be situated within the frame of the text’s ideology” (p. 67).
Often this ideological position is one that promotes a culturally acceptable view of
who Canadians think they ought to be. Through both words and pictures, picture
books invite readers/viewers to observe themselves reflected in the selected
representations of the text. This complex set of intersecting sign symbols and
forms of cultural representations in picture books encouraged us to develop a
study in which we selected 40 contemporary Canadian multicultural picture
books to introduce into undergraduate pre-service teachers’ courses and to survey
student teachers about their responses to the texts and to questions of Canadian
identity.
Our underlying intent in this study was to investigate how pre-service teachers
think about issues of Canadian multiculturalism and how these issues will
influence their approaches to curriculum and pedagogy as they attempt to meet the
diverse needs of their students. With this objective in mind, we introduced
elementary and secondary pre-service teachers at our university to a range of
contemporary Canadian picture books that we saw as offering multiple
interpretations of Canadian identity. Pre-service teachers in the elementary route
expect to teach students aged 5 to 11, and those in the secondary route expect to
teach students aged 12 to 18. We felt the experience of participating in the study
would enable the pre-service teachers to develop criteria for the thoughtful
57
CHAPTER 5
PARTICIPANTS
For the study, we chose to access five classes of pre-service teachers (a total of 115
students) enrolled in either the third year of a 4-year Bachelor of Education
program or the first year of an After Degree program. Three classes were in the
elementary route of the program and two were in the secondary route. Of the 84
pre-service teachers who volunteered to participate in the study, 67 were female
and 17 were male. Sixty-one of the participants were at least second generation
Canadians and 23 were first generation Canadians. Eight identified themselves as
having First Nations ancestry. Only six spoke a language other than English as
their first language, and all of them spoke fluent English at the time of the survey.
The participants consisted mainly of pre-service teachers of white/European
descent. This demographic is not surprising, given the lack of ethno-cultural
diversity in our Faculty of Education. Carson and Johnston’s (2000) demographic
survey of our pre-service teachers found that over 90% of our student population
claimed to be of white/European descent and the vast majority were born in
Canada. As university students who were planning to become teachers, our
participants had each taken a minimum of six university credits of English course
work (a requirement for their program), but very few had taken additional course
work in children’s literature or Canadian literature. For both the elementary-route
students and the secondary-route English Language Arts students in our study,
such course work would be optional for their program requirements.
METHODOLOGY
58
NATIONAL IDENTITY
King’s Coyote Columbus (1992) with more traditional stories such as Peter
Eyvindson’s Red Parka Mary. We included bilingual language books such as
Tomson Highway’s Caribou Song, which is written in Cree and English, and Jane
Cooper’s Someone Smaller Than Me in Inuktituk and English. We selected award-
winning books as well as books that had received positive reviews in educational
journals. Many of the picture books we chose appear on recommended lists for
teachers. The complete list of books used in the workshops is presented in
Appendix A.
We introduced the workshops by reading aloud the picture book Josepha by Jim
McGugan. We provided a powerpoint slide of every illustration. After the reading,
we talked about the potential of picture books for all ages, specifically, about how
text and illustration work together and the benefits of a short text in certain
teaching circumstances.
We also provided an historical context of how Canadian picture books have
changed over time, reminding the pre-service teachers that 50 years ago picture
books were seen as being for very young children only, and few were being
published at all in Canada prior to the mid-1970s. We explained that the relatively
few Canadian picture books published in the 1950s, 1960s and 1970s, generally
assumed an audience that was mainly white, European, and middle class and the
content reflected this assumption, as did most of the American and British books
readily available then to Canadian children. We suggested that in more recently
published Canadian picture books, attention is paid to presenting a diversity of
perspectives on race, ethnicity, culture, class and gender.
In small groups, the participants browsed through a random selection of books.
We asked them to keep in mind the following questions:
1. What do these books appear to suggest about what it means to be Canadian?
2. Would you use these books in your classroom? Why or why not?
These questions provided some opportunity for discussion about issues of
Canadian identity and the potential role of picture books in elementary and
secondary school curricula. We thought a discussion of these topics would help to
focus the pre-service teachers’ interaction with the books and assist them in
responding to the survey. In the written survey the 84 research participants
provided demographic information on their family backgrounds and home
languages, their responses to the picture books, and their understandings of issues
of Canadian identity, representation and stereotyping in relation to the texts.
Follow-up audio-taped conversations with eight of the pre-service teachers
explored these issues in more depth. Discussion focused on questions of Canadian
identity formation as represented in the picture books and on participants’ own
understandings of what it means to them to be “Canadian”. The interviews also
explored the significance of these understandings for their own teaching and
considered the potential of contemporary Canadian multicultural picture books for
teaching and curriculum development in elementary and secondary English
Language Arts classes. The interview transcripts, survey results and notes
59
CHAPTER 5
developed from the taped interviews were analyzed qualitatively for emerging
themes.
FINDINGS
A number of themes emerged from the data analysis, some related specifically to
issues of multiculturalism and some not. As well as describing the most prevalent
attitudes towards multiculturalism, we have chosen to report some of the more
subtle yet related issues that helped to shape or limit the students' willingness to
use picture books or discuss multicultural issues in their future classrooms. In what
follows, we focus on four of the most salient themes from the study:
• Considering the pedagogy of picture books
• Perceiving myself as “Canadian”
• Imagining the “other”
• Exploring controversial issues in picture books
60
NATIONAL IDENTITY
61
CHAPTER 5
62
NATIONAL IDENTITY
page, A, is for the Art Gallery of Ontario. You kind of go through the book and
I was like totally remembering my childhood.
• M is for Maple, like the Canadian Alphabet is a really good book in terms of
covering Canada east to west, north to south, you know…, it sort of goes
through everything.
• I really enjoyed this Two Pairs of Shoes book because it’s about a little girl that
might feel caught in the middle of a First Nations community with a moccasin
and…I feel like, you know, at the end she’s realized that one isn’t better than
the other but they’re both very, very important to her. And I think that portrays a
message.
Many of the pre-service teachers’ responses were stereotypical and reflected
notions of a ‘benign’ plurality, while other responses relied upon notions of
Canada as a just and equitable society, invoking the rhetoric of state-sanctioned
multiculturalism. For many participants the picture books evoked emotional rather
than political responses. The books triggered memories of childhood events and
places, and the students demonstrated pride in their Canadian identity. However,
many of the participants appeared to be unable or unwilling to engage at a critical
or reflective level in discussion of what it means to be Canadian in a broader sense.
We can only surmise from the responses (many of them very brief) that they had
not previously been challenged to reflect on their understandings of Canadian
identity either in school or in their university coursework. If there are problems
with official multiculturalism, these students did not express their awareness of it.
63
CHAPTER 5
• I take for granted our identity whereas it is celebrated much more by people
who have immigrated. People who are immigrating are usually coming from
something worse so they appreciate much more what they find here.
• We know nothing else. They have experienced crappier countries.
• Yes. Those who immigrate here have a greater appreciation for Canada—
however they should learn how to drive before getting a licence!!!
The notion of ‘immigrant as problem’ was expressed by some participants in
relation to their student teaching placements. One student commented:
• I did my [field experience] at an inner city school. It was very, you know, lower
social status…a lot of ethnic diversity, so multiculturalism was sort of a norm,
versus I had a friend who taught in [a more affluent neighborhood] and listening
to her experiences versus mine, I’m like, “You’re crazy. You have it so good
you don’t even know it”.
There was also a prevailing belief that immigrants to Canada are more appreciative
and patriotic than Canadians born here. According to the participants, the latter are
more likely to take their citizenship for granted. One of the pre-service teachers
said:
• My mother left Greece during the Second World War. My mom’s 68 and her
idea of what is Canadian identity versus my idea growing up here my entire life
is sort of a very different thing in terms of …oh this is hard. But sort of right
versus privileges like, what I think is a right versus what she would probably
think is a privilege.
There was a taken-for-granted notion, reflective of the official rhetoric, that
Canada is a multicultural country and that ‘diversity’ is a ‘good thing’. But the
survey and interview data suggested that most participants had not thought deeply
about their own location in this context, nor were they reflective about the fact that
immigrants come to Canada in many different circumstances, not all of them
traumatic. Many participants appeared to conflate immigrants with refugees. These
attitudes, we suggest, unconsciously reveal some simplistic categorizations that
may emerge from official understandings of multiculturalism in relation to
questions of migration and citizenship.
64
NATIONAL IDENTITY
65
CHAPTER 5
• I think when you look at controversial issues such as maybe that Asha’s Mums,
how is that child really different than me? I think that’s not harmful for kids to
think about that. But I can understand the point where parents could get very
upset. But issues about differences within our own country, about different
beliefs and understandings, I don’t see that as controversial.
Both elementary and secondary route participants were apprehensive about
responding to sensitive issues in their classrooms, especially as student teachers
and beginning teachers; however, the majority of the elementary-route participants
expressed a desire to avoid controversy and saw many of the picture books in our
workshop as controversial. We realize that pre-service teachers often hear in
education classes about avoiding lawsuits and about the perceived power parents
can have in influencing a teacher’s educational decision-making. As a result, their
fears may not simply be on account of their own private timidity. The secondary
route pre-service teachers seemed to accept that controversial issues would be part
of their lives as teachers in English Language Arts. Many of these research
participants saw the picture books in our workshop as a means to addressing
sensitive issues in a somewhat non-threatening manner.
While the elementary route pre-service teachers were able to see the merit of
bringing these multicultural picture books into their teaching, many of the
secondary route participants remained skeptical of their value for adolescent
readers. For many pre-service teachers, using picture books in the secondary
classroom is outside the scope of their own experience as students and,
consequently, as teachers. For these participants, the picture books we brought to
them in our workshop presented two challenges: one in the form itself and the
other in the content. For those participants who were more comfortable with the
genre of picture books, the perceived challenges for their teaching were the
controversial nature of some of the books in raising issues of race, class, power and
sexual orientation and having to deal with the “difficult knowledge” of exclusion
and marginalization with their students in school.
Pre-service teachers in our teacher education programs appear to have had few
curricular opportunities to question a white settler view of Canadian identity or to
interrogate stereotypes of Canada’s immigrant and Aboriginal peoples in the texts
they read. Many of our students had not encountered a pedagogical repertoire
outside mainstream notions of identity. Most seem to have had little experience
reading contemporary Canadian picture books at all, let alone ones that offer a
variety of representations and portrayals of Canada’s multicultural and Aboriginal
reality. They had also not considered the potential for such picture books in their
English language arts classrooms. One of the goals of our workshop was to
introduce these pre-service teachers to Canadian multicultural picture books that
they might use in their own teaching, and for all the participants, the workshops
66
NATIONAL IDENTITY
did succeed in introducing them to Canadian picture books they had not previously
encountered.
But why are our pre-service teachers unaware of Canadian books in the first
place? One reason is that they have likely read very few Canadian books in their
own kindergarten to grade 12 school experiences. In 2002, the Writers’ Trust of
Canada surveyed the English-language Canadian literature taught in Canadian high
schools. Findings from the study indicated that most book selections made by
teachers were based on the availability of texts (books the school already owns),
acceptability (provincial guidelines, community standards and the interests of
students) and the agreed consensus of the school’s English department. When
Baird (2006) reported on the study, she maintained that there are opposing ‘camps’
in regard to the legitimacy of teaching Canadian literature in schools. She
characterized the two camps as follows:
One group believes that teaching Canadian literature is part of a good
education and “good citizenship”—we must be the “only country in the
world that doesn’t teach its own literature in its schools”. There are others
who maintain that the nationality of the author is not important; “Nationalism
and nationalist agenda and the cultural value of literature are mutually
exclusive.” (p. 3)
Baird concluded that Canadian high school teachers need better access to material
about Canadian literature, that there is limited knowledge about Canadian writers
and the Canadian publishing scene even among teachers who are supportive of
Canadian literature, and that there is significant competition from American and
British literature.
Elementary teachers in Alberta also appear to be largely unaware of Canadian
children’s literature. In a survey conducted in 2001 by Joyce Bainbridge, Mike
Carbonaro and Nicole Green (2002), elementary teachers provided many reasons
for not using Canadian children’s literature in their classrooms. Among those
reasons were the perceived high cost of Canadian books (as compared to the
mostly American books available through book clubs); difficulty in finding
information about Canadian books; the lack of trained teacher-librarians in the
schools; and a lack of time to access professional resources such as book reviews,
relevant websites, or professional journals. Teachers were heavily dependent on
locally provided in-services and booklists and on the teacher support material
provided by textbook publishers (e.g., reading series).
The pre-service teachers in our study are not alone in failing to recognize the
importance of Canadian books in the lives of young Canadians. Canadian society
itself is complicit in this failure. The federal government continues to provide
relatively low levels of funding and support to the literary arts and the publishing
industry as compared to just a few years ago. Departments of Education and
teacher education institutions largely ignore Canadian publications. Many
Canadian bookstores stock mainly American materials. Adults purchasing books
for children are not likely to know Canadian titles and authors. In addition, they are
67
CHAPTER 5
much more likely to buy books (usually American) in the supermarkets than they
are from bookstores.
Hade and Edmondson (2003) add to the discussion by noting that,
“commercialization has brought popular culture texts and products into children’s
book publishing, possibly compromising the potential for books that reflectively
engage children” (p. 135). Emphasis is increasingly placed on books that will
sell—and sell a wide range of related products (e.g., the Harry Potter line of
movies, toys, costumes, pencils, lunchboxes, etc). Few independent publishing
companies now exist worldwide. Canada is fortunate in having perhaps five or six
such companies publishing children’s materials, a situation that is uncommon in
many countries. Hade and Edmondson point out that Scholastic, however, having
bought out many smaller companies, is now the largest publisher and distributor of
children’s books in the world and has a presence in virtually every school in North
America. It is to Scholastic Canada’s advantage to publish some Canadian
material, thus the company does have a Canadian publishing program, including
the "Dear Canada" series.
The majority of our pre-service teachers are also unlikely to have much
exposure to Canadian picture books (or to Canadian literature in general) in their
Bachelor of Education program. There is no mandatory children’s literature course
for elementary-route pre-service teachers, even for those with a minor in English
Language Arts. Reading and literacy courses may introduce a small number of
children’s books, but these are not likely to be Canadian. Secondary-route pre-
service teachers may take an optional course in Canadian literature as one of their
pre-requisites to enter the Faculty. Those majoring in English Language Arts are
required to take one course in Canadian literature during their program and this
course could range from a course on Canadian poetry to one on the short story or
novel. For the secondary-route English Language Arts minors in our study there is
currently no mandatory course on Canadian literature.
Provincial programs of study, particularly at the kindergarten to grade 9 levels,
do not reflect strong Canadian content. The Alberta Program of Study for English
Language Arts has many more Canadian books in its illustrative examples than it
did even five years ago, but it is still largely dependent on American books. From
grades 10 to 12, a proportion of Canadian content is required at each grade level
but a majority of Alberta high school teachers still favour the canon of largely
American and British texts that they are familiar with, and most are unfamiliar
with Canadian picture books and their potential for teaching. It is hardly surprising
then that the pre-service teachers in our study had little experience or familiarity
with Canadian picture books and had not considered their value for the classroom
prior to our workshop.
A second goal of this study was to explore students’ responses to questions of
identity and difference related to issues of representation in these Canadian picture
books. While participants were generally quick to support liberal humanist notions
of ‘diversity’ and ‘tolerance,’ some resistances emerged when their own identities
seemed challenged or when they failed to see themselves represented in the texts
or, indeed, as the focus of the workshop. These resistances point to the prevalent
68
NATIONAL IDENTITY
notion that whiteness remains the norm in Canada today and, as we suggested in
our introduction, that being ‘white’ is a norm that allows others to be acceptably
different. Deborah Britzman reminds us that “learning to teach means coming to
terms with particular orientations toward knowledge, power and identity” (p. 33).
For some students, interrogating their own identities might potentially mean
coming to terms with a power differential of which they are the beneficiaries.
Again we look to Britzman for insights into “the homogenization of difference”
that is part of the discourse of teacher education:
Value is set on treating everyone the same and this value works against the
idea of differential treatment to redress past and present constraints. At the
same time, teachers are also supposed to ‘shed’ their own social casings and
personal preferences in order to uphold the discourse of objectivity that
beckons individuals as if they could leave behind the social meanings they
already embody. This particular brand of ‘fairness’ requires teachers
to…encounter each student and each other as if they were unraced,
unclassed, and ungendered.…To refuse the effects of such meanings does not
banish them from the lived world of the classroom, or from the subjective
world of teachers and students. (p. 234)
In our study, we see this refusal to acknowledge difference emerge in participants’
desire to homogenize the “other” as “the grateful immigrant” or “the happy
multicultural.” Many of the picture books supported such a view with their
representations of a harmonious cross-cultural Canada. Our study questions
elicited personal responses that suggested a certain comfort level with notions of
“cultural diversity” but a discomfort with the more challenging concepts of
“cultural difference” that appeared to challenge students’ own sense of self.
Canadian academic Erin Manning (2003) reminds us that identity, as the basis for
national unity, “relies on a simplified notion of culture that ignores the disjunctions
and contradictions within historical and social (trans)formations” (p. 62). Neither
identity, subject formation nor culture can exist in an ahistorical political realm, but
each is always subject to transformation and renegotiation. Encounters with
difference, even in seemingly simple texts such as picture books, challenge readers to
come face to face with their own socially constructed subject positions and their fears
and uncertainties of otherness. Such encounters in the context of teacher education
classrooms have the potential to enable pre-service teachers to develop a new sense
of awareness of who they are as Canadians, as learners and as teachers.
REFERENCES
Bainbridge, J., M. Carbonaro,, & N. Green. (2005). Canadian Children’s Literature: An Alberta Survey.
Alberta Journal of Educational Research, 51(4), pp. 311–327.
Bainbridge, J., M. Carbonaro, & B. Wolodko.. (2002). Teacher Professional Development and the Role of
the Teacher Librarian. International Electronic Journal for Leadership in Learning, 6(12). Retrieved
from, http://www.ucalgary.ca/~iejll/volume6/bainbridge.html
Baird, J. (2006). English Language Canadian Literature in High Schools. Toronto: Writers’ Trust of
Canada. Retrieved from,
69
CHAPTER 5
http://www.canadacouncil.ca/publications_e/researchdi127234254927656250.htm
Bannerji, H. (2000). The Dark Side of the Nation: Essays on Multiculturalism, Nationalism and Gender.
Toronto: Canadian Scholars' Press.
Bissoondath, N. (1994). Selling Illusions: The Cult of Multiculturalism in Canada. Toronto: Penguin.
Bhabha, H. (1994). The Location of Culture. Routledge: London.
Britzman, D. (2003). Practice Makes Practice: A Critical Study of Learning to Teach. Albany: State
University of New York Press.
Carson, T. & I. Johnston,. (2000). The Difficulty with Difference in Teacher Education: Toward a
Pedagogy of Compassion. The Alberta Journal of Educational Research, XLVI(1), pp. 75–83.
Cooper, J. (1993). Someone Smaller Than Me. Trans. Charlie Lucassie. Illus. A. Padlo. Iqaluit, Nunavut:
Baffin Divisional Board of Education.
Elwin, R. (1990). Asha’s Mums. Illus. D. Lee. Toronto: Women’s Press.
Eyvindson, P. (1996). Red Parka Mary. Illus. R. Brynjolson. Winnipeg: Pemmican Publications Inc.
Giroux, H. (Ed.). (1991). Postmodernism, Feminism and Cultural Politics: Redrawing Educational
Boundaries. Albany, New York: State University of New York Press.
Gregory, N. (1995). How Smudge Came. Illus R. Lightburn. Red Deer, AB: Red Deer College Press.
Gunew S. (2003). Haunted Nations: The Colonial Dimensions of Multiculturalism. New York: Routledge.
Hade, D. & J. Edmondson. (2003). Children's Book Publishing in Neo-liberal Times. Language Arts, (81):
pp. 135–143.
Highway, T. (2001) Caribou Song. Illus. B. Deines. Songs of the North Wind 1. Toronto: HarperCollins.
Kamboureli, S. (2000). Scandalous Bodies: Diasporic Literature in English Canada. Oxford: Oxford
University Press.
King, T. (1992). A Coyote Columbus Story. Illus. W. K. Monkman. Toronto: A Groundwood Book,
Douglas & McIntyre Ltd.
Littlechild, G. (1993). This Land Is My Land. San Francisco: Children’s Book Press.
Manning, E. (2003). Ephemeral Territories: Representing Nation, Home, and Identity in Canada.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
McGugan, J. (1994). Josepha: A Prairie Boy’s Story. Illus. M. Kimber. Red Deer, AB: Red Deer College
Press.
Moak, A. (2002). A Big City ABC. Toronto: Tundra Books.
Mukherjee, A. (1998). Postcolonialism: My Living. Toronto: Tsar Publications.
Nodelman, P. (1999). “Decoding the Images: Illustration and Picture Books”. In Peter Hunt (Ed.),
Understanding Children’s Literature, pp. 69-80. New York: Routledge, 19969-80.
Rushdie, S. (1992). “Imaginary Homelands.” Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1989-1991.
London: Granta Books.
Sanderson, E. (1990). Two Pairs of Shoes. Illus. D. Beyer. Winnipeg: Pemmican Publications Inc.
Stephens, J. (1992). Language and Ideology in Children’s Fiction. London: Longman.
Ulmer, M. (2001). M is for Maple: A Canadian Alphabet. Illus. M. Rose. Chelsea, MI: Sleeping Bear
Press.
NOTE
This chapter was previously published as Johnston, Ingrid, Joyce Bainbridge, Rochelle Skogen and Jyoti
Mangat. “National Identity and the Ideology of Canadian Multicultural Picture Books: Pre-service
Teachers Encountering Representations of Difference.” Canadian Children’s Literature/Littérature
canadienne pour la jeunesse 32.2 (2006): 76-96. Reproduced with permission.
70
AFTERWORDS
71
AFTERWORDS
72
AFTERWORDS
encountered and come into contact with another, foreign meaning: they engage in a
kind of dialogue, which surmounts the closedness and onesideness of these
particular meanings, these cultures” (p.7). Dialogue, then, according to Bakhtin, is
not just a semantic tool for explaining or convincing others, but an orientation that
permeates one’s responses to others and to one’s inner consciousness. Carolyn
Shields (2007) elaborates
[I]t is appropriate to say that for Bakhtin dialogue is ontological—a way of
living life in openness to others who are different from oneself, of relating to
people and to ideas that remain separate and distinct from our own. Taken
together, our actuality and other equally valid and distinct realities therefore
comprise a more complete “truth” than can be known otherwise. (p. 65)
A dialogic zone, according to Bakhtin is a form of “third zone that is neither here
nor there…created by the artist’s engagement with a hybrid sense of place, a
dialogic zone where [t]here is neither a first nor last word” (Holquist, 1990, p. 39).
This Bakhtinian zone resonates in significant ways with Homi Bhabha’s (1994)
concept of a “Third Space” of enunciation. For Bhabha, this is an ambivalent space
that opens up a cultural space of tension for the negotiation of incommensurable
differences. “Third” is used to denote the place where negotiation takes place,
where identity in all its ambiguities is constructed and re-constructed.
As readers in our studies engaged with culturally-distant literary texts, they
negotiated what Bhabha (1994) has termed “the representation of difference” (p.
2). He stresses that this representation “must not be hastily read as the reflection of
pre-given ethnic or cultural traits set in the fixed tablet of tradition” but as a
“complex, on-going negotiation that seeks to authorize cultural hybridities that
emerge in moments of historical transformation “ (p. 2). For many student readers
in the studies, these dialogic negotiations with literary texts from which they felt
culturally dislocated led to new critical awareness and personal insights about the
historical and current legacies of colonial domination. Other adolescent readers
resisted such engagements, while for yet others a lack of a critical understanding of
the texts compromised any deep understanding and personal interpretation.
Creating spaces for such complex negotiations of difference in school
classrooms can be demanding and difficult, as was evidenced by the experiences of
both the student teachers and practicing teachers in our reading group studies
described in Chapter Four. Many of the experienced teacher participants were
interested in moving outside the canon of literary texts most commonly taught in
Canadian high schools and keen to engage students in productive dialogue about
their reading of postcolonial texts. Yet, a number of them experienced tensions and
unease in moving away from being the “expert reader” of familiar canonized
Western literature and were concerned that discussions of issues such as race,
gender, ideologies, and cultural difference highlighted in postcolonial texts might
erupt into unpleasantness in the classroom. These tensions were magnified for the
student teachers in our study by fears of the consequences of bringing controversial
texts into the classroom and feelings of inadequacy about teaching culturally-
distant literature with no ready-made resources.
73
AFTERWORDS
Despite these challenges, we still look with optimism at the future of reading
practices in our schools. We feel encouraged by our various findings from these
research studies to foresee that meaningful changes to literature selections and
pedagogies in the classroom will occur if teachers and their students have
opportunities to engage in ongoing dialogic engagement with each other and with
the increasingly rich and varied postcolonial literary texts available to us today.
REFERENCES
Bakhtin, M. M. (1986). “Response to a Question from the Novy Mir Editorial Staff.” In Caryl Emerson and
Michael Holquist (Eds.), Speech Genres and Other Late Essays (Michael Holquist translator), pp. 1-9.
Austin, Texas: University of Texas Press.
Bhabha, H. (1994). The Location of Culture. New York: Routledge.
Dimitriadis G. & C. McCarthy.. (2001). Reading and teaching the postcolonial: From Baldwin to Basquait
and beyond. New York and London: Teachers College Press.
Emecheta, B. (1976). The Bride Price. New York: George Braziller.
Holquist, M. (1990). Dialogism: Bakhtin and his World (2nd ed.). London: Routledge.
King, T. (1992). A Coyote Columbus story. (W.K. Monkman, Illustr). Toronto: A Groundwood Book,
Douglas & McIntyre Ltd.
McLeod, J. (2000). Beginning Postcolonialism. Manchester University Press.
Mukherjee, B. (1988). “The Management of Grief.” In The Middleman and Other Stories. pp. 179–197.
New York: Grove.
Parry, B. (2004). “The Institutionalisation of Postcolonial Studies.”. In N. Lazarus, (Ed). The Cambridge
Companion to Postcolonial Literary Studies. pp. 66–80. Cambridge: Cambridge University Press.
Prasad, P. (2005). “Postcolonialism: Unpacking and Resisting Imperialism.” Crafting Qualitative
Research: Working in the Postpositivist Traditions, pp. 262–280. Armonk, New York: M.E. Sharpe.
Rive, R. (1986). ‘Buckingham Palace’, District Six. Cape Town: David Philip.
Rushdie, S. (1992). “‘Commonwealth Literature’ Does Not Exist.” Imaginary Homelands, pp. 61-70.
London: Penguin.
Shields, C. M. (2007). Bakhtin. New York: Peter Lang.
Slemon, S. (2003). “Afterword.” In Laura Moss, (Ed.), Is Canada postcolonial? Unsettling Canadian
literature, pp. 318–324. Waterloo, Ontario: Wilfred Laurier University Press.
Wiebe, R. & Y. Johnson. (1998). Stolen Life: The Journey of a Cree Woman. Toronto: Vintage Canada.
74
APPENDIX A
Barber-Starkey, J. (2000). Jason’s new dugout canoe. (P. Montpellier, Illustr). Madeira Park, BC: Harbour
Publishing.
Bouchard, D. (1993). If you’re not from the prairie. (H. Ripplinger, Illustr). Vancouver: Raincoast Books &
Summer Wild Productions.
Brownridge, W. R. (1995). The moccasin goalie. (P. Montpellier, Illustr). Victoria, BC: Orca Books.
Cooper, J. (1993). Someone smaller than me. (A. Padlo, Illustr., Charlie Lucassie, Transl). Iqaluit, Nunavut:
Baffin Divisional Board of Education.
Elwin, R. (1990). Asha’s mums. (D. Lee, Illustr). Toronto: Women’s Press
Eyvindson, P. (1996). Red parka Mary. (R. Brynjolson, Illustr). Winnipeg: Pemmican Publications Inc.
Fitch, S. (2001). No two snowflakes. (J. Wilson, Illustr). Victoria, BC: Orca Book Publishers.
Gilmore, R. (1998). A gift for Gita. (A. Priestley, Illustr). Toronto: Second Story Press.
Gregory, N. (1995). How Smudge came. (R. Lightburn, Illustr). Red Deer, AB: Red Deer College Press.
Harrison, T. (2002). Courage to fly. (Z. Huang, Illustr). Red Deer, AB: Red Deer Press.
Highway, T. (2001). Caribou song. (B. Deines, Illustr). Toronto: HarperCollins Publishers (First book in a
trilogy entitled, “Songs of the North Wind”).
Highway, T. (2002). Dragonfly kites. (B. Deines, Illustr). Toronto: HarperCollins Publishers.
Jennings, S. (2000). Into my mother’s arms. (R. Ohi, Illustr). Markham, ON: Fitzhenry & Whiteside.
King, T. (1992). A Coyote Columbus story. (W.K. Monkman, Illustr). Toronto: A Groundwood Book,
Douglas & McIntyre Ltd.
Klassen, D. (1994). I love to play hockey. (R. Brynjolson, Illustr). Winnipeg: Pemmican Publications Inc.
Kusugak, M. (1993). Northern lights: The soccer trails. (V. Krykorka, Illustr). Toronto: Annick Press.
Lawson, J. (1997). Emma and the silk train. (P. Mombourquette, Illustr). Toronto: Kids Can Press.
Little, J. & De Vries, M. (1991). Once upon a golden apple. (P. Gilman, Illustr). Toronto: Penguin Group.
Littlechild, G. (1993). This land is my land. San Francisco: Children’s Book Press.
Loewen, I. (1993). My kokum called today. (G. Miller, Illustr). Winnipeg: Pemmican Publications Inc.
Major, K. (2000). Eh? To Zed. (A. Daniel, Illustr). Red Deer: Red Deer Press.
McGugan, J. (1994). Josepha: A prairie boy’s story. (M. Kimber, Illustr). Red Deer, AB: Red Deer College
Press.
Moak, A. (2002, 1984). A big city ABC. Toronto: Tundra Books.
Morck, I. (1996). Tiger’s new cowboy boots. (G. Graham, Illustr). Red Deer, AB: Red Deer College Press.
Munsch, R. (2001). Up, up, down. (M. Martchenko, Illustr). Markham, ON: Scholastic.
Ningeok, A., Ejetsiak, E. & Ipeelee, M. (1995). Hituaqattaqt. (L. Rigby, Illustr). Coppermine, NWT:
Kitikmeot Board of Education and the Inuit Broadcasting Corporation.
Pawagi, M. (1998). The girl who hated books. (L. Franson, Illustr.) Toronto: Second Story Press.
Ruurs, M. (2000). A mountain alphabet. (A. Kiss, Illustr). Toronto: Tundra Books.
Sanderson, E. (1990). Two pairs of shoes. (D. Beyer, Illustr). Winnipeg: Pemmican Publications Inc.
Skrypuch, M. F. (1996). Silver threads. (M. Martchenko, Illustr).Toronto: Penguin Books Canada.
Spalding, A. (1999). Me and Mr. Mah. (J. Wilson, Illustr). Victoria, BC: Orca Book Publishers.
Spalding, A. (2001). It’s raining, it’s pouring. (L.E. Watts, Illustr). Victoria, BC: Orca Book Publishers.
Trottier, M. (1999). Flags. (P. Morin, Illustr). Toronto: Stoddart Kids.
Truss, J. & Mackenzie, N. (1990). Peter’s Moccasins. (P. Spink, Illustr). Edmonton: Reidmore Books Inc.
75
APPENDIX A
Ulmer, M. (2001). M is for maple: A Canadian alphabet. (M. Rose, Illustr). Chelsea, MI: Sleeping Bear
Press.
Van Camp, R. (1998). What’s the most beautiful thing you know about horses? (G. Littlechild, Illustr). San
Francisco: Children’s Book Press.
Van Camp, R. (1997). A man called Raven. (G. Littlechild, Illustr). San Francisco: Children’s Book Press.
Waboose, J.B. (2000). Sky sisters. (B. Deines, Illustr). Toronto: Kids Can Press.
Ye, T. (1999). Share the sky. (S. Langlois, Illustr). Toronto: Annick Press.
Yee, P. (1996). Ghost train. (H. Chan, Illustr.). Vancouver/Toronto: Groundwood/Douglas & McIntyre.
76
INDEX
A H
Aboriginal, viii, 15–23, 38, 42, 45, 66 Historical, x, xi, 6, 9–10, 22, 44, 47, 55, 59, 69,
African, 25–33 71, 73
Arts, xiv, 3, 36–38, 44, 46, 58–59, 61, 63,
66–68 I
Author, ix, x, xii, 12, 16–18, 25–32, 38–40, 45, Identity, vii, ix, xi, xiv, 12, 16, 28, 38, 46, 48,
47, 51, 56, 60, 67, 71–72 50, 55–69, 73
Indian, xii, 1–3, 5, 8, 10, 15
B
Bakhtin, Mikhael, xi, xii, 72–73 F
Bhabha, Homi, vii, viii, xi, xii, 9, 13, 31, 56, Farmer, Nancy, xiii, 25, 27–32
72–73
J
C Johnson, Yvonne, xii, 15–19, 21–22, 39, 51, 71
Canadian, 1–2, 5, 7, 15–17, 19–20, 25–26, 37,
43–46, 51, 55–68, 71, 73 K
Canon, vii, xiii, 20, 26, 35–36, 38, 51, 68, 73 Knowledge, viii, ix, x, 1, 4, 9–10, 23, 29–30,
Class, vii, ix, x, xi, xii, 8, 12, 18–23, 26, 29, 35, 36, 55, 61, 66–69
41–42, 46, 49–50, 58–63, 66
Context, vii, ix, x, xi, xii, 1, 4, 6, 15, 19–20, L
27–28, 31, 35–36, 41, 46–47, 59–60, Language, viii, x, xi, xiv, 2, 4, 10, 17, 19, 26,
64, 69 28–33, 35–38, 44, 46, 56, 58–59, 61, 63,
Controversial, xiv, 15, 19–20, 50, 60, 64–66, 73 66–68, 71–72
Cultural, vii–xiv, 7–13, 25–33, 36, 41, 43, Literary, vii, viii, ix, x, xi, xii, xiii, 7, 9, 15–17,
45–46, 55–58, 62, 67, 69, 71–73 19, 25–27, 29, 32, 35–51, 55, 67, 71, 73–74
Curriculum, 19–20, 36–37, 40, 44, 48, 50–51, Literature, vii–xiv, 2, 9–13, 18, 20, 23, 25–27,
57–59, 61, 65–69 32, 35–43, 45–51, 57–58, 60, 63, 65, 67–68,
72–74
D
Desire, vii, 20, 23, 40–43, 49–51, 66, 69, 72 M
Difference, vii, viii, ix, x, xi, xiv, 7, 10, 12, 20, Mainstream, xii, 11–13, 19, 21, 23, 37, 43, 51,
32, 36 55, 63, 65–66
Discourse, viii, ix, x, xi, 9, 19, 28, 35, 38, 56, Mediation, vii–xiv, 16–18, 25, 27–28, 32
69 Mukherjee, Bharati, xii, 1–2, 4, 7–8, 10, 40, 56,
Diversity, vii, viii, xi, xiv, 12, 43, 45, 49, 51, 71
58–59, 62–65, 68–69, 72 Multicultural, viii, ix, x, xi, xii, xiii, 1–2, 4, 6–7,
12, 20, 31, 35–41, 43, 46, 50–51, 55–69, 72
E
Education, viii, ix, x, 26, 36–38, 40–41, N
44–45, 50, 55, 58, 66–69 National, 25, 55–69
Ethnic, 2, 12, 37, 49, 56, 64–65, 72–73 Novel, 21, 27–32, 44, 46–50, 68
English, ix, x, xiii, xiv, 2–4, 12, 19–20, 23, 25,
30–31, 36–39, 43–44, 46–47, 51, 56, 58–59, O
61, 63, 66–69, 72 Others, 10, 12, 15, 20–23, 30, 36, 38, 41, 43–
Experiences, xi, xii, 2, 9, 12, 20–22, 25–26, 44, 48, 55–57, 62, 65, 67, 69, 73
28, 31, 36, 40–41, 43–45, 48, 51, 64, 67,
71, 73 P
Pedagogy, viii, x, xi, xii, xiv, 35–51, 57, 60–61
G Perspectives, xi, xii, 2, 11, 21, 26, 37, 40–41,
Gender, ix, x, xi, xiv, 8, 19, 27, 35, 37, 39, 42, 43–44, 46, 51, 58–59, 61, 65
46, 59, 69, 73 Picture books, xiv, 55–69
77
INDEX
78