Pronunciation
Pronunciation
Pronunciation
www.hawaiian.saivus.org
Lesson 1: Pronunciation
Your first clue that people are speaking a foreign tongue is the fact that their language sounds different.
Therefore, the goal of this lesson is to familiarize you with the sounds of Hawaiian to the point where
you can articulate them clearly, write them perfectly and read them accurately. Pronunciation is
discussed initially in order to maximize the amount of practice you will receive sounding out words in
subsequent lessons, plus this initializes good pronunciation habits.
While no text can demonstrate precisely how a language is pronounced, the best we can do is
provide you with as much description as possible. While information as to how Hawaiian is spoken can
only help you to a point when it comes to pronouncing the language yourself, it will at least sensitize
you to various phonetic properties. Concentrating on such properties while listening to fluent speech can
enhance your potential to effectively mimic them.
There is no vocabulary section in this lesson, however, animal words will be used in the
examples and exercises. It is good to start out learning animal words since they refer to distinctive,
tangible creatures, thus their English translations are usually quite straightforward. Chances are you
might see some of these animals on a daily basis, especially since terms like pelehū (turkey) double as
food items. If so, may you be prompted to recall their Hawaiian equivalents.
1.1 Sounds
“Hānau kū‘oko‘a ‘ia nā kānaka apau loa, a ua kau like ka hanohano a me nā pono
kīvila ma luna o kākou pākahi. Ua ku‘u mai ka no‘ono‘o pono a me ka ‘ike pono ma
luna o kākou, no laila, e aloha kākou kekahi i kekahi.”
“All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with
reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.”
On first hear, English speakers commonly perceive Hawaiian as sounding somewhat ‘repetitious’,
probably due to its remarkably concise inventory of sounds1. Written Hawaiian constitutes merely ½ of
English’s 26 letter alphabet, and spoken Hawaiian contains roughly ¼ of English’s 40+ sounds! For this
reason you should find Hawaiian fairly easy to pronounce, especially since all of its sounds exist in
English.
Devoid of ‘hiss-like2’ (S/SH/CH) and guttural sounds, as well as consonant clusters, English
speakers have also been known to characterize Hawaiian as sounding very ‘clean’ and ‘fluid’. Another
popular description is ‘melodious’, which could be attributed to the fact that vowels are more bountiful
than consonants.
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 2 of 33
Whether ancient Hawaiians once had their own writing system remains uncertain, but around the
islands there are several sites containing petroglyphs; pictographs that were carved into solid rock.
Little is known about these carvings. Although ostensibly semiotic, these symbols bear a striking
resemblance to the symbols of Rongorongo, an ancient script from nearby Rapa Nui (Easter Island) that
has never been deciphered.
Rongorongo Excerpt
In any case, today Hawaiian is written with the Latin alphabet, which was introduced by missionaries so
that the Bible could be translated. As you probably noticed, this is the same script used to record
English. For this reason, it should be quite easy for you to master writing in Hawaiian. In fact, Hawaiian
writing is so straightforward that the first speakers to achieve literacy were writing flawlessly in as little
as one month!
1.2 Vowels
As you may have noticed, Hawaiian is written with the same five vowels as English, yet unlike English,
all of Hawaiian’s vowels are pronounced in one and only one way:
Vowel Pronunciation
a “ah3” as in ‘fall4’; IPA: /a/
See Appendix 1a for a discussion of the IPA (the International Phonetic Alphabet), an alternate
transcription system.
Even though the Hawaiian u and English U both sound like “oo”, this does not mean they are
identical, and this goes for all other vowels. Hawaiian speakers consistently articulate vowels with
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 3 of 33
slightly different mouth and tongue positions than English speakers, causing the vowels to sound
somewhat different. In fact, not only is the English “oo” is different from the Hawaiian “oo”, both the
English and Hawaiian “oo”s sound different from Japanese’s “oo”, which sounds different from
Spanish’s “oo”, and so forth.
A Hawaiian speaker can detect your English accent simply by listening to the way you
pronounce o. You may not realize it, but in English O is always pronounced with a W sound following
it.5 This is obvious in words like ‘low’ or ‘mow’ because the W is written, but often times the W is not
transliterated. Words like ‘go’, and ‘toe’ still end in a W sound, even though a W isn’t included in the
spelling.
In contrast, all of Hawaiian’s vowels are pure, which means o does not necessarily pattern with
w. Therefore, a word like no is always pronounced as “noh” in Hawaiian and never as “nohw” like it
would be in English.
‘no’
To say no, try pronouncing the English word ‘no’ but freeze your lips exactly midway into the utterance.
The resulting sound should resemble the Hawaiian pronunciation. The key is to keep your lips still.
Less noticeably, English speakers tend to form a W at the end of “oo” and a Y after “ee”, and
perhaps after “eh” as well. Pay special attention to how native speakers of Hawaiian pronounce u, i and
e. Make sure you are not producing them as uw, iy and ey.
Note that English speakers tend to hear and pronounce ē as “ay” (as in ‘play’) but this is incorrect; only
the segment ei is pronounced as “ay.” Ē is nothing more than a long “eh.” Also, note that when the
kahakō is put above lowercase i, it replaces the dot rather than hovering over it. Many scholars who
write about the Hawaiian language still make this mistake.
Although vowel length is trivial in English, it makes a very big difference in Hawaiian; ignoring
the kahakō will lead to some catastrophic miscommunications!
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 4 of 33
1.4 Consonants
Hawaiian has only eight consonants. L, m and n sound more or less as they do in English, however, h,
k, n, p, and w differ slightly. There is also an additional consonant represented by a single apostrophe.
Consonant Pronunciation
l, m, n Same as English more or less. IPA: /l, m, n/
h Some claim that the Hawaiian h is a bit stronger than the English H,
resembling the H of Spanish and Arabic. IPA: /h/
p As with k, the Hawaiian p is usually less aspirated, sounding more like the
P in ‘spit’ than the one in ‘pit’.
Although it's pronounced with less aspiration from the lungs, it is
accompanied by a puff air from the mouth, which causes the lips to
become somewhat lax in its formation. IPA: /p/
Although the ‘okina is technically a break in speech, it is by all means a consonant. Therefore,
disregarding the ‘okina in your writing or speech will lead to some significant mistranslations!
Until recently (post World War II), the kahakō and the ‘okina were not considered significant to
Hawaiian, since they are unimportant in the English language. If you have the chance to look at old
Hawaiian texts, you might not encounter them.
Eventually it was realized that failing to including these sounds in writing is very problematic since it
results in high levels of ambiguity. For instance, when encountering a word like ia (in the last line), the
reader must choose between four possible selections depending on whether it is pronounced as ia, iā,
‘ia, or i‘a; and since each of these individual words have multiple meanings, the translator must sift
between a total of ten possible intensions!
Example
many (“meh nee”) = meni
1. who =
2. holly =
3. achy =
4. wily =
5. anyway =
Kā Pī‘āpā Hawai‘i
Aa ‘ā
Ee ‘ē
Ii ‘ī
Oo ‘ō
Uu ‘ū
Āā ‘ā kō
Ēē ‘ē kō
Īī ‘ī kō
Ōō ‘ō kō
Ūū ‘ū kō
Hh hē
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 7 of 33
Kk kē
Ll lā
Mm mū
Nn nū
Pp pī
Ww wē
‘ ‘okina
This Hawaiian alphabet song can help you remember all of the letters. It was composed by Mary
Kawena Pukui, a fervent advocate of Hawaiian language and culture.
E nā hoa kamali‘i,
O fellow children,
E a‘o mai kākou
Let us learn together
I pa‘ana‘au ka pī‘āpā.
Till we’ve memorized the alphabet.
‘Ā, ‘ē, ‘ī, ō, ū,
A, e, i, o, u,
Hē, kē, lā, mū, nū,
H, k, l, m, n,
‘O pī me wē nā panina,
P and w are the last two,
‘O ka pī‘āpā.
Of the pī‘āpā.
(Elbert 1979, 6)
A few words of borrowed origin are pronounced with these additional consonants.7 Most borrowed
words conform to the sound system of Hawaiian, however, there are a few exceptions such as ‘ota
(otter) and Kristo (Christ). Z commenced a handful of words, mostly from Greek (Schütz 1976, 87).
Bb bē
Dd dē
Ff fē
Gg gē
Rr rō
Ss sō
Tt tī
Vv vī
Yy yī
Before the spelling of words was standardized p was often written as b, d as r or l, k as g or t, and w as
v. This is because monolingual Hawaiian speakers could not hear the difference between these sounds
and whenever they produced what sounded like to an English ear as a p that approximated ‘b’, an l that
was especially ‘r’-like, and so forth, English speakers spelled words as such. Thus, lilo (to be lost) could
have been written as liro, rilo, riro, lido, dilo, dido, rido, or diro!
A Hawaiian Language Spelling Bee would last almost indefinitely! Because Hawaiian is written
so close to how it sounds, there is little need for knowing how to spell words aloud. In fact, speakers
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 8 of 33
used to spell a word simply by reciting its syllables. However, sometimes knowing how to spell may
come in handy. For instance, is not clear exactly how a word like ‘āweoweo (bigeye fish) is usually
spelled. One could spell it ‘āueoueo, ‘aueoweo, or ‘aweoueo.
When it comes to spelling out proper names like Hawai‘i, you might want to specify uppercase
by saying ma‘aka after a letter, or lowercase by saying na‘ina‘i after a letter. Between words you can
say hua‘ōlelo hou (new word).
‘okina ‘ō kō mū ‘ā ‘okina ‘ō pī ‘ī ‘ō
hua‘ōlelo hou
‘ā lā ‘ā nū ‘ū ‘ī
Example
meli (bee) = mū ‘ē lā ‘ī
1. walu (oilfish) =
2. mo‘o (reptile) =
3. kīpoka (porcupine) =
4. lakuna (raccoon) =
5. hope‘ō (wasp) =
1.6 Reading
By now you can write words you hear, and even spell them aloud, but you might find that reading them
is a bit more complicated. Quite naturally, native English speakers tend to read Hawaiian as if they were
reading English, perhaps pronouncing a word like liona (lion) as “lye uhn uh” because it looks like
the English word ‘lion’, rather than as “lee oh nah.”
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 9 of 33
‘liona’
When most people learn how to read English they are taught phonics, little conventions that help them
navigate spelling irregularities. For instance, phonics would dictate that the letter I is pronounced
consistently as “ih” before N, in words like ‘shin’, ‘fin’, and ‘pin’, and as “ai” after NE, in words like
‘shine’, ‘fine’ and ‘pine’.
Phonics are only necessary because English spelling is so warped. Take a look at the letter P or
the sequence GH. P can be silent (as in ‘psychology’), but it can also sound like F before H (as in
‘philanthropy’). The sequence GH can also be silent (as in ‘thought’), or it can sound like an F (as in
‘laugh’), or it can even sound like a G (as in ‘ghost’). In fact, you'd be hard pressed to find a single letter
that doesn't have an alternate pronunciation.
The main reason why English spelling is so disorganized is because while the pronunciation of
words changed over hundreds of years, the way they’re spelled has remained standard. However, and
since Hawaiian has only been written down for a couple centuries, its spelling has remained for the most
part straightforward. Thus, whereas an English letter such as A can sound like “ah” as in ‘tall’, “ae” as in
‘tack’ or “ay” as in ‘take’ depending on what word it’s found in, the Hawaiian a will always sound like
“ah” no matter what the word is.
Therefore, it is important never to apply English phonics to Hawaiian words. This might prove
difficult since for the average adult, knowledge of phonics has become largely subconscious. However,
try to make sure you never do any of the following:
Example
home = English pronunciation: “hohwm”
= Hawaiian pronunciation: “hoh meh”
1. mole
2. aloe
3. like
4. menu
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 10 of 33
5. manila
This word is incredibly long, but by breaking down words into syllables you can make it much easier to
pronounce. It just so happens that Hawaiian has one of the easiest syllabification patterns of any
language! Every syllable within a word can only consist of a:
So, when broken down into syllables, humuhumunukunukuāpua‘a looks like this:
hu mu hu mu nu ku nu ku ā pu a ‘a
CV CV CV CV CV CV CV CV V CV V CV
Diphthong Pronunciation
ae “ah” + “eh” (no English equivalent); IPA: /ae/
It is important to learn the diphthongs of Hawaiian because they are syllabified as if they are single
vowels, rather than as separate vowels. Thus, a two-vowel word like kao (goat) is actually only one
syllable long due to the fact it contains the diphthong ao.
✖ ka o
kao (goat) }
✔ kao
Since some Hawaiian diphthongs are not found in English, you might have trouble telling certain pairs
apart. For instance, ae and ai might sound nearly identical to you, and the same goes for ao and au.
Try pronouncing “ah” and then “eh” slowly. Increase the speed until you hear them as one. Now
do this with “ah” and “ee.” After a while the difference should become clearer. Repeat the process with
“ah” + “oh” and “ah” + “oo.”
Example
huhu (termite) = hu hu
1. lāpaki (rabbit) =
2. moi (threadfish) =
3. alalā (crow) =
4. moeone (flounder) =
5. pueo (owl) =
6. ‘ōpae (shrimp) =
7. hailepo (stingray) =
8. pāpaua (clam) =
9. ‘ōpe‘ape‘a (bat) =
a présent to presént
This property of language is called stress and it works differently in Hawaiian than it does in English.
For example, an English speaker would normally stress a word like kikonia (stork) primarily on the
second syllable, ko, whereas a Hawaiian speaker stresses the second-to-last syllable more, ni.
‘kikonia’
Fortunately you don’t have to memorize how each Hawaiian word is stressed since stress occurs in
patterns. Hawaiian has a rule that allows you to predict which vowels in a word receive stress.
A stress group (sometimes called an accent unit) is just a section of a word to which the Hawaiian
Stress Rule applies. Some words consist of only one stress group.
However, many other words consist of two or more. Dictionaries put periods between them to let you
know where they are.
It is essential to remember that the Hawaiian Stress Rule does not apply to words per say. 2aheka,
polewao, and ‘ainaonao are all three syllable words, but they are all stressed differently. This is because
the second-to-last vowel of every stress group within each word is stressed; not the second-to-last vowel
of each word itself.
It is easier to see the Hawaiian Stress Rule applying to long vowels if you think of them as sets
of two identical vowels. In other words, for the purpose of assigning stress, ā is really aa, ē is really ee,
and so forth.
Generally, the last stressed vowel is the loudest of all the stressed vowels within a word.
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 13 of 33
Example
polo.lia (jellyfish) = pòlo.lía
3. kelo.kokile (crocodile) =
4. ‘ou.lana.kana (orangutan) =
5. hipo.pō.kamu (hippopotamus) =
mū (insect) = múu
nēnē (goose) = nèe.née
3. 2-3 syllable words having no kahakō or diphthongs constitute their own stress groups.
4. 2 syllables next to a stress group, none of which has a kahakō or diphthong, constitutes
its own stress group.
The word nai‘a (dolphin) appears to consist of one stress group since there are no dots in the word. If
this were the case it would be stressed on the i: naí‘a. However, notice how this word contains the
diphthong ai. According to rule 2, it should really be stressed on the a: nái‘a. Remember that dots are
only put between two stress group. 2ai‘a consists of a stress group, nai, followed by a non-stress group,
‘a. Thus, only by knowing these rules can you always accurately predict where stress falls, even after
you look a word up in the dictionary to find its stress groups.
✖ naí‘a
nai‘a (dolphin) }
✔ nái‘a
While rules 1 and 2 apply to every Hawaiian word, rules 3 and 4 only apply seamlessly to words under
four syllables. This is why stress on words longer than three syllables is not fully predictable; long
words like pelikana (pelican) and kanakalū (kangaroo) have additional stress not predicted by these
guidelines.
However, in these cases stress will usually fall on the first and second-to-last vowels of the word.
The guidelines you have learned do not apply to compound words, rather, they apply to each word
within a compound. The word ‘īlioholoikauaua (monk seal) seems to contain two instances of the
diphthong au, but Rule 2 does not apply. This is because ‘īlioholoikauaua is a compound word, and
there are no diphthongs in the individual words that make it up: ‘ī.lio (dog) + holo (to sail) + i (in) + ka
(the) + ua.ua (rough) = ‘dog that sails in the rough [seas]’.
✖ ‘ìilìohòloikàuáua
‘īlioholoikauaua (monk seal) }
✔ ‘ìilìohòloikaùaúa
Example
hāhālua (manta ray) = hàa.hàa.lúa
1. makika (mosquito) =
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 15 of 33
2. ‘iole (mouse/rat) =
3. pāpa‘i (crab) =
4. ‘ō‘io (bonefish/ladyfish) =
6. laehaokela (rhinoceros) =
8. manō (shark) =
9. pāpulō (buffalo) =
Aloha! hello/goodbye
Aloha really means love, and as far as Hawaiian society is concerned both
arrivals and departures are perfect times to remind one another of this
pleasant emotion.
Auē! Gosh!
Ano ‘ē! (Weird!/How strange!) is a similar interjection.
mahalo thanks
Lesson 1 +otes
1
By ‘sounds’ in this sentence I am referring strictly to phonemes; several studies have noted that
allophonic variation is quite common in Hawaiian, especially when stress is involved. In her work, A
phonemic analysis of Hawaiian, Helen Luise Newbrand identified [ʌ, ə] as allophones of /a/, with [ə]
usually occurring in unstressed positions, and [ε] as an allophone of /e/, usually occurring in stressed
positions. Certain phonological environments are also known to trigger e → ε, such as when /e/ follows
a syllable containing [e], or when /e/ is adjacent to /n/ or /l/ (Elbert 1979, 14). Other allophones were
reported as well including some for consonants. See Newbrand.
2
The technical terms for ‘hiss-like’ sounds are ‘sibilant fricatives’ and ‘affricates’.
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 17 of 33
3
The spelled pronunciations I used for vowels and diphthongs are as followed: [a] <ah>, [aː] <ahh>, [æ]
<ae>, [ə] <uh>, [ε, e] <eh>, [eː] <ehh>, [i] <ee>, [ɪ] <ih>, [iː] <eee>, [o] <oh>, [oː] <ohh>, [u] <oo>,
[uː] <ooo>, [aɪ] <ai, ye>, [eɪ] <ay>, [oʊ] <ohw>. For [ʔ] I used <->.
4
Since one must speak English in order to read this document, explaining Hawaiian pronunciation in
terms of how it relates to English pronunciation is an effective teaching strategy. While not every one
speaks English natively, nor the same dialect of English, General English was selected because it is the
standard dialect of the country in which Hawaiian is spoken, and even if a student does not speak that
variety, at least it can be heard on major television and radio programs. Besides, it would be infeasible to
cater to each variety of spoken English.
5
By ‘W sound’ I am referring to [ʊ].
6
Albert J. Schütz hypothesized that /w/ could have originally been /ʋ/ (Schütz 1994, 121).
7
Originally, b, d, r, t, and v were used to write Hawaiian and f, g, s, and y were used to record foreign
terms.
8
None of these words are cognates and they share the same meaning due to either coincidence or
borrowing. Mole refers to mole as in the animal, not the blemish. The word for aloe is spelled with an
initial ‘okina in Hawaiian: ‘aloe, but this fact was ignored since in English a glottal stop precedes the A
in ‘aloe’ as well. Like means like in the sense of as or similar to, not in the sense of ‘to like something’.
9
There is much debate over what Hawaiian’s diphthongs are, (though everyone agrees on ae, ai, ao, au,
ei, eu, oi and ou). It has been observed that Hawaiian diphthongs are not adjoined as closely as English
diphthongs, but it is accepted that these combinations are longer than say, their opposites: ea, ia, oa, ua,
ie, ue, io and uo.
Some authors add āi, āe, āo, āu, ēi, ōu, but not everyone agrees that this analysis is correct. Some add iu
and/or ui.
Since Hawaiian diphthongs and stress have not been adequately studied, however, I kept to the most
conservative span of: ae, ai, ao, au, ei, eu, oi, for which there is consensus.
10
The Hawaiian Stress Rule is by no means specific to the Hawaiian language; it is merely an amiable
way of saying ‘penultimate stress’.
11
Elizabeth Tatar has also recorded several other dramatic changes that occur when Hawaiian is sung or
chanted, identifying [æ] as an allophone of /a/, [ɪ] as an allophone of /i/, and [ʌ] as an allophone of /o/,
and so forth, not to mention a plethora of consonant allophones (Tatar 1982, 80). In addition to these,
Helen Roberts reported that a sound between TH and Z was used interchangeably with t and k in
chanting (Roberts 1967, 72).
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 18 of 33
12
‘Īlio → ‘īliu and pua‘a → pu‘a are specifically documented instances taken from Ruby Kawena
Kinny’s work A non-purist view of morphomorphemic variations in Hawaiian speech, (Kinny 1956,
284).
Lesson 1 Review
Vowel Pronunciation
a “ah” as in ‘above’; IPA: /a/
The kahakō/macron is a line above a vowel that means you should extend that vowel’s spoken
duration.
Consonant Pronunciation
l, m, n same as English more or less; IPA: /l, m, n/
w After o or u = W
After e or i = light V
After a = variable; IPA: /w/ [w, v]
Syllabification
Diphthong Pronunciation
ai as in the word ‘eye’; IPA: /ai/ [ai]
Reading
Never:
• change the sound of any letters
• add any letters
• ignore any letters
Stress
Hawaiian Stress Rule: Stress the second-to-last vowel of every stress group.
For words under four syllables, apply the Hawaiian Stress Rule to:
1. long vowels
2. diphthongs
3. words consisting of 2-3 syllables, none of which is a long vowel or diphthong
4. parts of words consisting of 2 syllables, none of which is a long vowel or diphthong
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 20 of 33
Lesson 1 Quiz
The following is a short quiz designed to test your knowledge the topics discussed in Lesson 1. If you
cannot answer a question with certainty, feel free to browse the Review section, or even the entire
lesson; no one can stop you anyway! Check your answers in the Answers section at the end of the
lesson.
10. Ponumomi (ladybug) is a compound of the words ponu (beetle) and momi (pearl). Ponumomi
should be stressed as:
a) ponumómi b) pónumomi c) pònumómi
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 21 of 33
Lesson 1 Answers
3. kīpoka (porcupine) = kē ‘ī kō pī ‘ō kē ‘ā
4. lakuna (raccoon) = lā ‘ū kē ‘ū nū ‘ā
3. alalā (crow) = a la lā
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 22 of 33
4. moeone (flounder) = mo e o ne
5. pueo (owl) = pu e o
9. ‘ōpe‘ape‘a (bat) = ‘ō pe ‘a pe ‘a
10. Ponumomi (ladybug) is a compound of the words ponu (beetle) and momi (pearl). Ponumomi
should be stressed as:
c) pònumómi; each word in compounds receives stress
Lesson 1 Appendices
All sounds can be mapped out in charts for convenience, and consonants are graphed according
to two parameters: their place of articulation (the part of your mouth most associated with the sound)
and their manner of articulation (the way in which you use that part of your mouth to produce a sound).
For instance, P is similar to M in the sense that both of these sounds both require the lips to
move. This would mean their place of articulation is the same. P and M are classified under labials,
which means ‘lip’ in Latin.
In addition, P and K are also similar in that you cannot extend their durations for a long period of
time. You can keep making the sound M for many seconds, but when you make a P or K you cannot
continue the sound. This suggests that P and K are similar in terms of their manner of articulation. P and
K fall under the category of stops because shortly after you start making them you are forced to quit.
With this in mind, each individual sound is identified by both its place and its manner. Thus,
since P is a labial like M, but it is also a stop like K, P alone is called a labial stop.
The following chart identifies all of the IPA symbols needed to transcribe Hawaiian consonants:
Notice that on this chart the places of articulation are ordered from the front-most area of the mouth to
the back-most area.
Places of Articulation
Manners of Articulation
Vowels in IPA are graphed according to a different set of parameters. At minimum, languages must
have at least three vowels, which contrast from one another based on they are produced in the mouth. At
the very least, a language will contain these three vowels:
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 25 of 33
Part of what changes the way vowels sound is the mouth’s amount of open space, and, where that open
space is distributed. What determines such things is the position of the tongue. Thus, we can pinpoint the
place where a vowel is being produced in the mouth as long as we know two things about the tongue; 1)
its height; whether the tongue is located in the top or the bottom of the mouth, and 2) its backness;
whether the tongue is located in the back or front of the mouth.
For instance, in producing an “ah” sound the tongue is relatively low, so a is called a low vowel.
In contrast, when producing the “oo” sound the tongue is relatively high, leaving empty space in the
bottom of the mouth. This is why u is called a high vowel.
In addition, the tongue is further back in the mouth when you produce “oo” than when you
produce “ee,” so u is additionally a back vowel. All things considered, u is a high-back vowel, i is a
high-front vowel, and a can vary from being a low-front vowel to a low-central vowel to a low-back
vowel.
The following is chart summarizes the IPA symbols used to transcribe Hawaiian vowels. In
addition to the High and Low categories, Hawaiian (like English) has a pair of vowels that lie between,
which we will call mid.
Some call high vowels close vowels, and low vowels open vowels. Also, IPA users put a colon -
consisting of two triangles - after vowels if they are long; thus ā would be transcribed as /aː/ in IPA
(right angled brackets, / /, or square brackets, [ ], are placed around the IPA transcriptions, except in
tables).
References
Cleeland, Hōkūlani. 2006. Hawaiian language fundamentals ‘Ōlelo ‘ōiwi. Honolulu: Kamehameha
Publishing.
Drechsel, Emanuel J. and T. Haunani Makuakāne. 1982. Hawaiian loan words in two Native
American pidgins. International Journal of American Linguistics 48: 460-467.
Elbert, Samuel H., and Mary Kawena Pukui. 1979. Hawaiian grammar. Honolulu: University of Hawaii
Press.
Hopkins, Alberta Pualani. 1992. Ka lei ha‘aheo: Beginning Hawaiian. Honolulu: University of Hawaii
Press.
Kahananui, Dorothy M., and Alberta P. Anthony. 1974. E kama‘ilio Hawai‘i kākou: Let’s speak
Hawaiian. 2nd ed. Honolulu: The University Press of Hawaii.
Kinney, Ruby Kawena. 1956. A non-purist view of morphomorphemic variations in Hawaiian speech.
Journal of the Polynesian Society 65(3): 282-286.
Kuamo‘o, Hale and ‘Aha Pūnana Leo. 2003. Māmaka kaiao: A modern Hawaiian vocabulary.
Honolulu: University of Hawai‘i Press.
Lyovin, Anatole V. 1997. Sketch of Hawaiian. In An introduction to the languages of the world, 257-
282. New York: Oxford University Press.
Newbrand, Helene Luise. 1951. A phonemic analysis of Hawaiian. Master’s thesis, University of
Hawaii.
Pukui, Mary, and Samuel H. Elbert. 1986. Hawaiian dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.
Roberts, Helen H. 1967. Ancient Hawaiian music. New York: Dover Publications, Inc.
Schütz, Albert J. 1976. Take my word for it: Missionary influence on borrowings in Hawaiian. Oceanic
Linguistics 15(1-2): 75-92.
———. 1978. Accent in two oceanic languages. Anthropological Linguistics 20(4): 141-49.
———. 1980. A reanalysis of the Hawaiian vowel system. Oceanic Linguistics 20(1): 1-43.
Tatar, Elizabeth. 1932. Aineteenth century Hawaiian chant. Pacific Anthropological Records, 33.
Honolulu: Dept. of Anthropology, Bernice P. Bishop Museum.
SAIVUS Hawaiian Language Tutorial 33 of 33