De Jong (2004) PDF
De Jong (2004) PDF
De Jong (2004) PDF
COLLEGERUNT
H. PINKSTER • H. S. VERSNEL
EDITED BY
BRILL
LEIDEN • BOSTON
2004
This book is printed on acid-free paper.
A C.I.P. record for this book is available from the Library of Congress.
ISSN 0169-8958
ISBN 90 04 13927 3
© Copyright 2004 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands
Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill Academic Publishers,
Martinus Nijhoff Publishers and VSP.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written
permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal
use is granted by Brill provided that
the appropriate fees are paid directly to The Copyright
Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910
Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
printed in the netherlands
TABLE OF CONTENTS
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
General introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555
Thematic index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579
PREFACE
1 E.g. Dihle 1967, 1989; Lesky 1971; Easterling and Knox 1985; Canfora 1986; and
Leeman 1963 and Kennedy 1994; and (for literary criticism) Kennedy 1989.
3 Scholes and Kellogg 1966 offer interesting discussions on the ancient roots of
various formal aspects of the modern novel (plot, characterization, point of view),
but their corpus is limited and theoretical basis somewhat outdated. Doody 1996 also
explores the classical pedigree of the modern novel, but confines herself to the ancient
novel.
xii general introduction
4 Wellek 1973.
5 See, e.g. Ceserani 1990 and Perkins 1992.
6 Taplin 2000.
general introduction xiii
IdJ.
fabula: all events which are recounted in the story, abstracted from
their disposition in the text and reconstructed in their chronological
order.
main story: the events which are told by the primary narrator
(minus external analepses and prolepses).
narrator: the person who recounts the events of the story and thus
glossary xvii
which fall within the time limits of the main story) and external pro-
lepses (which refer to events which fall outside those time limits), and
between narratorial and actorial prolepses. See also seed.
I.J.F. de Jong
The narrator
1 For a historical overview of narratology see Martin 1987; for a systematic overview
Stanzel 1982: 15, and from the point of view of drama Pfister [1977] 1988: 2–4. For
narratologists who adopt a broader definition of narrative, which does not require the
presence of a narrator, see the section on narrative below.
3 Friedemann 1910: 21–22; Kayser 1958: 91; Genette [1972] 1980: 213–214; Stanzel
1982: 25–28.
4 The following analysis is based on Genette [1972] 1980: 212–260 and Bal [1985]
1997: 19–77.
5 Genette actually uses the terms homodiegetic (internal) and heterodiegetic (exter-
nal). Bal replaced these terms by character-bound and external, and in De Jong 1987:
33 I have systematized the terminology into internal and external.
2 introduction
the ‘tell me, Muse, of the man’ of the Odyssey’s external narrator. In
fact, all narratives are in principle recounted by a narrating subject—
even if this narrating ‘I’ nowhere refers to himself—so that this is not a
watertight criterion for distinguishing narrators.
Next, we must determine the level of narration at which the narrator
finds himself: the narrator who recounts the main story and whose
voice is usually the first we hear when the story begins, is the primary
narrator. This primary narrator may hand over the presentation of
events to a character who recounts a story in direct speech, in which
case we speak of a secondary narrator. When this character in turn
embeds another narrative in his own narrative, we are dealing with a
tertiary narrator, and so on.6
Together the criteria ‘internal’-‘external’ and ‘primary’-‘secondary’
suffice to describe most narrators in world literature. A good example
of an external primary narrator is the anonymous narrator in Jane
Austen’s Pride and Prejudice, while we find an internal primary narrator
in the person of Pip in Charles Dickens’ Great Expectations. We have an
external secondary narrator in Scheherazade in Tales from a Thousand
and one Nights (a primary narrator introduces the frame-narrative of
Scheherazade, who must tell the sultan stories in order to save her life;
she herself plays no role in the stories she recounts). An example of
an internal secondary narrator is Odysseus in the Odyssey (an external
primary narrator recounts the last phase of Odysseus’ return from Troy,
in the course of which the hero himself tells the Phaeacians about his
earlier experiences on the way home).
Having established the ‘identity’ of the narrator, we can go on to
investigate his role and his attitude.7 It is convenient to start with an
overt narrator, i.e., a narrator who clearly manifests himself as narrator
throughout the text. His presence can take various forms: he may be
dramatized (given a life and personality of his own), or comment on
the events he relates, or may be self-conscious (showing awareness that
he is telling a story and reflecting on his activity as narrator). When
the narrator displays none of these characteristics, we speak of a covert
narrator.8 Another aspect worth analysing is the narrator’s privileges:
6 Again, I follow Bal, who introduced these terms to replace Genette’s extradiegetic,
does he know and reveal the outcome of his story, does he have access
to the inner thoughts of his characters, and can he move freely and
rapidly to and from all the locations in his story? An external narrator
will by definition have more privileges than an internal one, but the
latter may use his hindsight to supplement his knowledge.
In the case of an internal narrator,9 it is also relevant to examine
the role he plays in his own story, which may range from protagonist
(Odysseus or Pip) to mere witness (Zeitblom in Thomas Mann’s Doktor
Faustus or Carraway in Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby), as well as
everything that lies in between.
A special—and fairly rare—phenomenon is second-person narra-
tion,10 which means that a narrator recounts the acts of a character
in the ‘you’ form. This form of narration may be confined to a brief
section, often triggered by an apostrophe, but it may also determine the
shape of an entire novel, as happens e.g. in Michel Butor’s La modifica-
tion, which has been called an extended apostrophe.
One aspect that is relevant to all narrators and all forms of narration
is the temporal relationship between narrator and narrated events.
Narration can be subsequent (when the narrative follows the action),
as is most often the case; simultaneous (when the narrative runs parallel
to the action, when someone reports to another what he is seeing);
or prior (when the narrative precedes the action, as in prophecies or
dreams).11
Some narratologists posit one more agent to account for the signify-
ing process of a narrative text: the implied author, the ‘ideal, literary,
created version’ of the author, who is responsible for the moral evalua-
as ‘showing’ versus ‘telling’ (the distinction, though not the precise terminology, derives
from Lubbock [1921] 1926: 62, 67).
9 Romberg 1962; Stanzel 1982: 71–72, 109–148; Sturrock 1993.
10 Fludernik 1994a and Kacandes 1994. Strictly speaking, this is just as unfortunate
a term as first-person narration: we are still dealing with a subject of narration, who
may be an internal, external, primary, or secondary narrator. For a detailed discussion
of how second-person narration might be integrated into Stanzel’s and Genette’s
typologies, see Fludernik 1994b. However, since it would be somewhat cumbersome
to speak of ‘the situation of a primary (etc.) narrator using second-person verb forms
and pronouns to refer to the actions of a character’, the shorthand term ‘second-person
narration’ will be used. I note that Genette [1983] 1988: 133 speaks of ‘second-person
narrating’ in inverted commas.
11 Genette [1972] 1980: 215–223.
4 introduction
tion of the story.12 Following Bal and Genette,13 I do not think that—for
a narratological analysis—such an extra agent is necessary:14
[A] narrative of fiction is produced fictively by its narrator and actually
by its (real) author. No one is toiling away between them, and every
type of textual performance can be attributed only to one or the other,
depending on the level chosen. For example, the style of Joseph and His
Brothers can be attributed only (fictively) to the celestial narrator who is
supposed naturally to speak in that pseudo-biblical language or to Mr.
Thomas Mann, a writer in the German language, winner of a Nobel
prize for literature, etc., who makes him speak that way … No place
here for the activity of a third person, no reason to release the real
author from his actual responsibilities (ideologic, stylistic, technical, and
other) … (Genette [1983] 1988: 139–140)
This quotation briefly reintroduces the author into the realm of narra-
tology, if only to distinguish the responsibilities of author and narrator,
and to show that the notion of an implied author can be dispensed
with. But it also has another relevance. Intertextuality is a factor of
importance in many ancient Greek narratives. As a narratologist, one
is immediately confronted with the question of who is responsible for
this intertextuality, the narrator or the author? In the former case, we
must posit the persona of a learned narrator, while in the latter case the
intertext does not enter the narrative universe and, strictly speaking,
falls outside the scope of a narratological analysis. There is no ready-
made solution to this problem, and each case must be decided on its
own merits.
Narratees
concept of the inferred author, ‘everything the text lets us know about the author’
(1988: 148).
15 See Prince [1973] 1980 and Genette [1972] 1980: 259–262, [1983] 1988: 130–135.
i.j.f. de jong – narratological theory 5
tion of the narratees’ involvement in the story being told (whether they
are external or internal), we see that many combinations are possible.16
Let us start with primary narratees. An external narrator usually
addresses external narratees. This fairly common narrative situation is
found, for example, in Jane Austen’s Pride and Prejudice, where neither
narrator nor narratees play a role in the events recounted. As in the
case of the narrator and the author, it is tempting simply to equate
these external narratees with the listeners or readers, not least because
they are often referred to as ‘dear reader’. But we only have to think
of the ‘Madam’ and ‘Sir’ in Laurence Sterne’s Tristram Shandy to realize
that here again we are dealing with a product of the author’s imagina-
tion. Sometimes we find the combination of an external narrator and
an internal narratee, for example in ancient hymns, when a narrator
recounts the deeds of a god while addressing that god (the so-called Du-
Stil, which is a form of second-person narration). An internal narrator
may have a corresponding internal narratee, i.e. a person who was also
involved in the events recounted, as in Hesiod’s Works and Days, where
‘Hesiod’ recounts the story of their quarrel to his brother Perses. Again
we may find second-person narration, which in a novel like Oriana Fal-
laci’s A Man is even continued throughout the entire book. But more
often an internal narrator tells his story to persons who have not wit-
nessed the events themselves, i.e. to external narratees, as Pip does in
Charles Dickens’ Great Expectations (cf. his sudden address to ‘those who
read this’ at the end of chapter 9).
Primary narratees are either overt or covert, like primary narrators.
Overt narratees may be found in the narrator’s ‘reader’ or ‘you’, or
represented in the text by anonymous witnesses (‘the pensive character
which the curtained hood lent to their heads would have reminded the
observer of some early Italian conception of the two Marys’: Thomas
Hardy Tess of the D’Urbervilles) or anonymous interlocutors (‘there some-
one could object’). When narratees are covert, we may still sense their
presence, for example, in explanations that the narrator inserts on their
behalf, or negated passages, where their—implied—expectations are
contradicted or their curiosity piqued.
I turn to secondary narratees. The most common situation is where
character A informs character B about something A has experienced
cusses only primary (extradiegetic) and secondary (intradiegetic) narratees, not internal
(homodiegetic) and external (heterodiegetic) ones.
6 introduction
Narrative
I have already referred to the fact that most narratologists see the
presence of a narrator as one of the conditions for calling a text a
narrative. The other main condition is a sequence of at least two real or
fictional events (as in Forster’s celebrated example: ‘The king died and
then the queen died’).17
Some scholars adopt a broader definition of narrative, which also
includes drama. Ricoeur, for example, says ‘I am not characterizing
narrative by its “mode”, that is, by the author’s attitude, but by its
“object”, since I am calling narrative exactly what Aristotle calls mu-
thos, the organization of the events.’18 This broader definition is fol-
lowed by the classical scholars Gould, Goward, and Markantonatos.19
163–164.
i.j.f. de jong – narratological theory 7
Their main arguments are as follows. (1) The dichotomy between nar-
rative and drama is not clear-cut, since narrative may contain speeches
and drama may contain narrative. While this is true, no one would
dream of calling the Homeric epics a play and analysing them in terms
of drama theory; so why call drama a narrative and analyse it in terms
of narratology? (2) Drama displays the same devices found in narrative,
such as analepses and prolepses, choice of setting, and differences in
pace. These, they claim, can only be explained by assuming a central
controlling and selecting mind, a ‘narrator’ and can only be analysed
in narratological terms. Let me start with the latter point. Drama the-
ory, e.g. the highly systematic one devised by Pfister, offers a panoply
of critical terms by which to analyse prolepses and the like.20 It is
therefore simply not necessary to turn to narratology when discussing
drama texts. Indeed, applying narratology to drama dilutes the speci-
ficity of narratology and stretches its concepts to such a degree that
they become meaningless; every character on stage becomes a narrator
and a focalizer. Given that prolepses and the like are equally at home in
drama, there is no need to postulate a ‘narrator’ (even in inverted com-
mas). We may safely ascribe them to the author, and this is in fact what
Gould and Markantonatos ultimately do, when they equate the control-
ling and selecting mind or ‘narrator’ with the playwright-director!21 In
actual practice, both Gould and Goward concentrate largely on narra-
tives that are embedded within drama, such as messenger-speeches or the
recollections and prophecies of characters. This is perfectly acceptable,
and it is also the line followed in the Studies in Ancient Greek Narrative.
But drama is not the only literary genre which, while not narrative
itself, does include narratives. Since this is a recurrent phenomenon in
ancient Greek literature, a brief extension of my earlier discussion of
narrators and narratees is in order here.22 In the case of the victory
ode and oratory, it is most logical to say that the poet or orator, at the
moment he turns to his myth or narratio, becomes a primary narrator,
and to see his audience (primarily the victor and jury, but in the end
all listeners) as the primary narratees. In the case of the dramatic dia-
logues of Plato and Lucian, that is to say, those dialogues which lack a
narrative frame and consist solely of speeches, it seems most sensible—
27 Seeing that most ancient Greek literature is traditional in the sense that the same
stories are recounted time and again, it may be relevant to posit an extra, referential
level in those cases as well, which would then consist of the narratives of predecessors.
28 Quintilian Institutio Oratoria 10.1.31: est enim [historia] proxima poetis, et quodam modo
Embedded narrative
The primary narrator may decide to embed another narrative into his
narrative, either doing the narrating himself (Marcel recalling the story
of Un amour de Swann in Marcel Proust’s A la recherche du temps perdu),
or turning one of the characters into a secondary narrator (Odysseus’
Apologue).
These embedded narratives can fulfil various functions in relation to
the main narrative:29 they may be (1) explanatory (when they take the
form of an analepsis which recounts how the present has come to be);
(2) predictive (when they take the form of a prolepsis, which announces
what will happen); (3) thematic (when there is a resemblance between
embedded and primary narrative); (4) persuasive (when the embedded
narrative is intended to influence the further course of events in the
main narrative); or (5) distractive (when there is no relationship at all,
but the embedded narrative is told to entertain, as is often the case
in frame-narratives like the Canterbury Tales or Decamerone). Needless to
say, an embedded narrative can fulfil more than one function at the
same time. In the case of an embedded narrative told by a character, it
may also be relevant to distinguish between the function it has for the
secondary narratee(s), the character(s) who are listening (the ‘argument’
function), and for the primary narratees (the ‘key’ function).
Having introduced the theory of narrators and narratees, it is now
time to turn to the practice of ancient Greek narratives and investigate
the manifold guises that their narrators take.
29 The following discussion is based on Genette [1972] 1980: 231–234, [1983] 1988:
HOMER
I.J.F. de Jong
3 Narratorial prolepses are found in equal measure in Iliad and Odyssey; discussions
and inventories in Duckworth 1933; Hellwig 1964: 54–58; de Jong 1987: 86–89; and
Richardson 1990: 132–139.
4 Embedded focalization takes up about 5 per cent of the texts of Iliad and Odyssey;
given stories. Only comedy and Hellenistic literature will introduce non-traditional,
i.e. purely invented stories.
10 Cf. Il. 2.484–493, 761–762; 11.218–220; 14.508–510; 16.112–113; never in the Odys-
sey.
16 part one – chapter one
18.4, 311–313; 20.411, 445; 22.5; 22.158–161, 402–404; Od. 1.8; 2.156, 324 = 4.769 =
17.482 = 20.375 = 21.361; 4.627 = 17.169, 772; 13.170; 17.233; 19.62; 22.31–33; 23.152;
24.469. De Jong 1987: 18–20; Griffin 1986; and Richardson 1990: 158–166.
i.j.f. de jong – homer 17
15 Cf. further Il. 2.155–156; 3.373–375; 5.22–24, 311–313, 679–680; 6.73–76; 7.104–
19 Goldhill 1988a.
20 Van Groningen 1958: 70–77.
21 Whitman 1958: 249–284; Macleod 1982: 28–34; Taplin 1992: 251–284; de Jong
he is telling this story. This allusive style will become typical of choral
narration (→ Pindar, → Aeschylus, → Sophocles) and Hellenistic poetry
(→ Theocritus).
Embedded narratives are told either in answer to a question from
the narrator’s interlocutor (e.g. Od. 3.247–252, where Telemachus asks
Nestor to tell him the ‘Oresteia’ story) or spontaneously. In the latter
case they often have an ‘argument’ function and serve either as a horta-
tory paradigm (e.g. when Nestor recalls how the Lapiths, when fighting
the Centaurs listened carefully to his advice, in order to persuade the
Greeks to do the same now: Il. 1.259–274), or as a dissuasive paradigm
(e.g. when Phoenix holds up to Achilles the negative example of Melea-
ger). For the primary narratees these embedded narratives may have
an additional ‘key’ function. Thus, the ‘Meleager’ story prepares the
narratees for the development of the story: even more than Meleager,
Achilles will come to regret his refusal to join the fighting in time.
Embedded narratives are clearly marked off as independent units
through the use of ring-composition (e.g. ‘Now you and I must remem-
ber our meal. For even Niobe remembered to eat … But she remem-
bered to eat when she was worn out with weeping. … Come then,
we also must remember to eat’: Il. 24.601–602, 613, 618–619), an emo-
tional preamble, which often takes the form of the ‘recusatio’ motif (e.g.
‘I could not tell you all the exploits of enduring Odysseus, so many as
there are. But here is something he did and endured …’: Od. 4.240–
243)27 or the ‘aporia’ motif (‘what shall I tell you first, what last; for the
gods have given me many sorrows’: Od. 9.14–15), or some form of con-
clusion (‘all this I told you in truth, sorrowful though I am’: Od. 7.297).28
In Od. 11.328–332 Odysseus uses the same ‘recusatio’ motif to conclude—
somewhat abruptly—his narrative; this anticipates the later Abbruchs-
formel (→ Pindar).
A special type of embedded narrative is formed by the songs of
Demodocus (Od. 8.73–92, 266–366, 499–520). Strictly speaking, he is
not a secondary narrator, since his songs are quoted in indirect rather
than direct speech (Demodocus ‘began singing the story about the love
of Ares and Aphrodite, how they first lay together in the house of
Hephaestus, secretly …’), which after a few lines becomes an indepen-
dent construction (‘And Ares gave many presents and defiled the bed
of Hephaestus’). In this way the voices of primary and secondary nar-
rator merge. The first and third song, dealing with episodes from the
beginning and the end of the Trojan War respectively, also provide us
with the rare situation of an external narrator—albeit unwittingly—
addressing an internal narratee (Odysseus). The figures of the singers
Demodocus and Phemius can be considered narratorial alter egos, in
that they are a mirror of the primary narrator, who as we saw earlier
himself is a professional singer.
Like the primary narrator, the primary narratees are largely covert.
Only the Iliad contains explicit traces of them, in the form of the
‘indefinite second person’ device (‘there you could have seen’, e.g. Il.
4.223–225)29 and the ‘anonymous witness’ device (‘and there no more
could a man have disparaged the fighting’, Il. 4.539–542).30 But their
implicit presence is unmistakable and essential: they are the active
recipients of the narrative devices of the narrator, the ones who pick
up the pathos or feel the suspense he creates. Their presence can also
be sensed in:
– gar-clauses, which anticipate their questions (e.g. the explanation
that gods do not eat bread or wine anticipates the question of why
the gods have no blood but ichor: Il. 5.539–542).31
– ‘presentation through negation’ passages, which contradict exist-
ing expectations or create new ones (e.g. the fact that Patroclus did
not take Achilles’ spear with him in Il. 16.140–144 both contradicts
an expectation based on other arming scenes and creates tension:
what will be the role of this spear, which he has so conspicuously
left behind?).
– rhetorical questions (e.g., ‘of the others, who could mention their
names, so many of the Greeks as aroused battle behind them?’: Il.
17.260–261).32
– a very special way in which the existence of the narratees is
evoked, is when characters foresee that they themselves or people
around them one day will become the subject of song ‘for people
to come’ (essomenoisi): Il. 6.357–358.33
More tangible are the numerous secondary narratees, characters who
listen to stories told by other characters. Their function is more than
just that of passive listener; in many cases we see how secondary narra-
tors adapt their story to the recipient. This is most apparent in the case
of repeated stories, since here we are able to make comparisons. Thus
when the ‘Oresteia’ story is recounted to Telemachus, the emphasis is
on the role of Orestes, whose example he should follow (Od. 1.298–302
and 3.193–200); when recounted to Odysseus, the role of Agamemnon
is stressed, whose fate at the hands of Aegisthus and Clytemnestra he
must avoid (Od. 11.409–456).34 But even a story which is told only once
may be clearly tailored to its addressee: the song of Ares and Aphrodite
(Od. 8.266–366), which recounts how after a faux pas one man makes
amends to another, is intended to appease ‘the stranger’/Odysseus,
who has been insulted by Euryalus, but will soon receive conciliatory
words and gifts.
The embedded narratives, especially those of the Odyssey, trigger a
wide range of reactions from the secondary narratees, from aesthetic
admiration (e.g. Alcinous in 11.363–369) and emotional involvement
(e.g. Eumaeus in 14.361–362), to enchantment (e.g. Phaeacians in 13.1–2
or Eumaeus in 17.515–521). These reactions may help us to determine
the intended reaction of the primary narratees to the Iliad and Odyssey
themselves, which I see as a combination of these three.
One last aspect of the Homeric narrative style that deserves our
attention here is the brilliant handling of the hierarchy of narrators
and narratees, especially in the Odyssey. Firstly, the primary narrator
carefully distributes the presentation of one and the same story over
different secondary narrators (notably in the case of the ‘nostos’ sto-
ries of Agamemnon, Menelaus, and Odysseus, which are recounted in
several instalments by different speakers).35 Secondly, he arranges for
the interests of primary and secondary narratees to coincide (e.g. in
Od. 8.572–576, where Alcinous’ request to ‘the stranger’/Odysseus to
at last tell him about his wanderings reflects the curiosity of the pri-
mary narratees, who since the proem have also been waiting to hear
36 Cf. 11.363–369 and 17.518–521. Moulton 1977: 145–153; Thalmann 1984: 170–173;
HESIOD
R. Nünlist
Theogony
Of all the surviving Greek texts, the Theogony is the first to give its
narrator a name: Hesiod.1
And once they [sc. the Muses] taught Hesiod fine singing, as he tended
his lambs below holy Helicon. This is what the goddesses said to me first,
the Olympian Muses, daughters of Zeus the aegis-bearer.
(Th. 22–25, transl. West)
Despite the transition from third to first person (‘Hesiod … me’) there
can be little doubt that they designate the same person.2 The transition
can be paralleled from the opening sections of Hecataeus, Herodotus,
and Thucydides.3 Hesiod’s case is admittedly somewhat different be-
cause he becomes a character in his own story (i.e. an internal narra-
tor).
Hesiod’s Dichterweihe (on which more below) forms part of the so-
called ‘Hymn to the Muses’ (Th. 1–103), which is best separated from
the rest of the Theogony for a narratological analysis. Whereas the main
part of the Theogony (104–end) is much closer to the Homeric epics
(see below), the ‘Hymn to the Muses’ shares many features with the
‘Homeric hymns’.4
In the first line of the ‘Hymn’, a self-conscious narrator proclaims
in the first-person plural (‘let us begin our singing’) that the Muses
1 This is not to say that Hesiod actually was the first Greek poet to mention his
name (so e.g. Jaeger [1933] 1954: 111). This question is better left open because the texts
of Homer’s and Hesiod’s predecessors have not been transmitted to posterity.
2 Differently and, to my mind, unconvincingly Ballabriga 1996.
3 Hecataeus 1 F 1a FGH, Herodotus proem vs. 1.5.3. etc., Thucydides 1.1.1. vs. 1.1.3.
etc.
4 For a detailed comparison see Friedländer 1914.
26 part one – chapter two
are to be his subject matter. The narrator then ‘disappears’, and the
subject matter is immediately expanded after an introductory relative
pronoun (Th. 2). The same structure (narrator’s ‘I’ as subject of the first
sentence, subject matter+relative pronoun) is to be found in a number
of ‘Homeric hymns’ (→).5 The relative pronoun starts off the narrative,
which in the present case is simultaneous and iterative.
The term ‘simultaneous iterative narration’ and the claim that Th.
2–21 is actually narrative need a brief explanation, because many schol-
ars work on the basis of the following equations: ‘past tense = nar-
rative’ vs. ‘present tense (and “timeless” aorists) = non-narrative’.6 It
is, however, preferable to apply Genette’s distinction between ‘singu-
lative’ and ‘iterative’ narration. Singulative narration means ‘narrating
once what happened once’, iterative narration means ‘narrating once
what happened n times’.7 This distinction, then, is to be combined with
a second, namely between ‘simultaneous’ and ‘subsequent’ narration
(→ Introduction). Admittedly, simultaneous iterative narration is rather
uncommon, but in the present case Hesiod’s choice was dictated by the
subject matter. Unlike singular events (birth, encounters, etc.), recurring
activities require a simultaneous iterative narration because gods are
immortal.8 The equation ‘present tense = non-narrative = descriptive’
is also misleading, because it does not do justice to a dynamic activity
like the dance and song of the Muses (Th. 2–21, 36–52) or Apollo’s jour-
ney to the assembly of the gods with subsequent dancing and singing
(h.Ap. 182–206). Scenes like these should not a priori be equated with the
gods’ more static ‘appearance, possessions, haunts and spheres of activ-
ity’.9 For these I suggest expanding Genette’s model with the notion
of durative (or omnitemporal) narration (‘narrating once what happens
permanently’; e.g. Th. 60b–1, 63–64, etc.).
5 Alternatively, the narrator may begin with a request to the Muses (→ Homeric
Hymns).
6 E.g. Janko 1981: 11; Miller 1986; West 1989. However, Janko and West disagree on
1.488–492.
8 Cf. e.g. Il. 5.746–747 and 750–751.
9 Janko 1981: 11. As for the status of Th. 2–21 specifically, West’s (1989) explanation
10 Th. 27–28 seem to discuss the question of fiction, but scholars widely disagree on
the exact meaning of the lines, see most recently Katz and Volk 2000 and the literature
cited there.
11 Simultaneous iterative (and durative): 37–52, 60b–7, 71–72, 79–103; subsequent
singulative: 53–60a, 68–70, 73–79. (→ ‘Homeric hymns’ for further details about the
narrative style of the ‘Hymn’.)
12 A similar observation can be made with respect to a number of Homeric hymns
(→), which do not address the deity until the epilogue (E), which again is comparable
in function to Th. 104–115 (Friedländer 1914).
13 Th. 963–968 (unions of goddesses with mortal men), 1019ff. (unions of gods with
mortal women) which probably sets off the ‘Catalogue of Women’ (→ Homer for the
invocations). A majority of scholars doubt the authenticity of Th. 901–1022, but cf. West
(1966: 399): ‘The most likely explanation is … that the later poet received a complete
28 part one – chapter two
Theogony … and that he remodelled the end in his own style, but following the outlines
of the original’, which, one could add, may well have contained the invocations to the
Muses.
14 A rare qualification of his omniscience is a reference to anonymous spokesmen
(‘they say’: 306), which is, however, problematic because the authenticity of the entire
passage is doubtful.
15 Th. 720–819. Contrast the Homeric narrator, who subtly sidesteps the question of
how he knows what the underworld looks like by making divine characters describe the
underworld (Il. 8.13–16 [Zeus], Od. 10.508–515 [Circe]).
16 Th. 126, 448, 873, 986, 1015. The particle toi is virtually absent from the Homeric
narrator-text (of seven Iliadic occurrences in the narrator-text, six concern a character
and only one the narratee: 10.316).
17 De Jong 1987: 61–68.
18 De Jong 1987: 68–81.
19 Examples only refer to explicit explanations. Obviously, the entire Theogony is
ny’s narrator. These make clear that he actually ‘hides’ much less than
his notoriously covert Homeric counterpart. These features are:
(1) Considerable reduction of secondary focalization: virtually the
entire Theogony is presented from the narrator’s point of view. This
goes together with the remarkable absence of secondary narratives
from Th. 116–end.
(2) Unrestricted use of evaluative terms in the narrator-text: the Ho-
meric (→) distinction between ‘character language’ and ‘narra-
tor language’ virtually confines evaluative terms to the speeches.
The same cannot be said about Hesiod. The narrator-text of the
Theogony contains many words which belong to the Homeric ‘char-
acter language’, e.g.
They [sc. the Titans and the Olympian gods] had been fighting each
other continually now for ten full years, and the fight gave them pain at
heart (thumalgēs); and to neither side came solution of the bitter (khalepos)
strife … (Th. 635–637, cf. also 590–593 quoted below, which is part of the
notorious misogynistic judgment about women and marriage: 590–612)20
(3) Direct comments by the narrator, notably their frequency, position
and type. As with his regular use of evaluative terms, the narrator
of the Theogony does not refrain from commenting on his own
narrative. The possible functions of these comments are
(3a) to make clear the structure of the text, e.g. by summarizing
the preceding section, e.g. ‘That is the descendance of Ceto
and Phorcys’ (Th. 336, cf. 263–264, 362–363, 448–449, 613,
at the end of the Prometheus episode).
(3b) to make statements of ‘eternal truth’ (gnomes, aetiological
explanations), e.g. ‘For from her [sc. Pandora] is descended
the female sex, a great affliction to mortals as they dwell
with their husbands—no fit partners for accursed Poverty,
but only for Plenty’ (Th. 590–593, cf. 556–557 quoted below).
(3c) to evaluate the act of narrating itself, e.g. ‘It is hard for a
mortal man to tell the names of them all, but each of those
peoples knows them that live near them’ (Th. 369–370).
20 For lack of statistically reliable material (only 8 speeches with a total of 34 lines),
it cannot be ruled out with certainty that Hesiod distinguished between ‘character
language’ and ‘narrator language’, but in the case of evaluative terms this seems highly
unlikely.
30 part one – chapter two
(3d) to refer to the continuity of, say, cult practice down to the
narrator’s own time, e.g. ‘Even now, when an earthly man
sacrificing fine offerings makes ritual propitiation, he invokes
Hecate’ (Th. 416–418).
Not that comments like these are totally absent from the Homeric
texts,21 but Hesiod uses them in a rather un-Homeric way, e.g. in the
following passage from Prometheus’ deception of Zeus.
And he [sc. Zeus] grew angry about the lungs, and wrath reached him
to the spirit, when he saw the white oxbones set for a cunning trick.
Ever since that, the peoples on earth have burned white bones for the immortals on
aromatic altars. In great ire Zeus the cloud-gatherer said to him, ‘Son of
Iapetus, …’ (Th. 554–559)
The aetiological explanation of the Greek sacrifice in 556–557 may not
be inconceivable in Homer, but the narratorial interruption at such a
dramatic point in the scene is unparalleled in Homer.
In terms of narrative style, the Theogony is an extended catalogue
of characters (mostly gods), who may or may not become ‘heroes’
of a narrative section. In the latter case, the narrator simply states
the ‘facts’ (mostly the birth or genealogy of the particular divinity,
regularly expanded by his or her domain or particular achievement).
In the former case, one in a group of divine characters (often the last
mentioned) triggers off a narrative section: Cronus and the castration
of Uranus which leads to new births (Th. 137–206), Zeus overthrows
Cronus (457–505), Prometheus tricks Zeus (521–589), the Hundred-
Handers support Zeus in the Titanomachy (624–720), Typhon fights
against Zeus (836–868).22
Unlike the narrator, the narratee is completely covert. It is, therefore,
impossible to deduce a directly applicable model of how the Theogony’s
narrator envisages an ideal reception of his poem. But it is a fair
assumption that the general description of the singer (aoidos) in the
‘Hymn to the Muses’ is an implicit self-portrait which includes the
desired effect of his poetry:
Though a man’s heart be withered with the grief of recent bereavement,
if then a singer, the servant of the Muses, sings of the famous deeds of
men of old, and of the blessed gods who dwell in Olympus, he soon
forgets his sorrows and thinks no more of his family troubles, quickly
diverted by the goddesses’ gifts. (Th. 98–103)23
23 Similarly, the birth of the Muses is described as ‘oblivion of ills and respite from
(W&D 1–2) instead of ‘From the Muses of Helicon let us begin our singing’ (Th. 1), cf.
‘Homeric hymns’ (→).
25 Signs of the narrator are pronouns and verb forms in the first person (W&D 10,
35, 37, 106, 174, etc.), signs of the narratee apostrophes (27, 213, 274, 286, 299, 397, 611,
633, 641; 248, 263), pronouns and verb forms in the second person (33, 34, 35, 37, 38,
43, 44, 45, etc.). Perhaps the most important signs are the numerous imperatives (and
infinitives used as imperatives). Through them the presence is felt both of the narrator
and of the narratee because they can be paraphrased as: ‘I tell you to do x and not to
do y.’
26 Jaeger [1933] 1954: 101 with n. 1.
32 part one – chapter two
27 E.g. ‘for Hunger goes always with a work-shy man. Gods and men disapprove of
that man who lives without working. […] It is from work that men are rich in flocks
and wealthy, and a working man is much dearer to the immortals. Work is no reproach,
but not working is a reproach’ (W&D 302–311).
28 West 1978: 3ff.
29 Cf. e.g. the Sumerian Instructions of Suruppak, part of which is quoted in translation
by West (1978: 4): ‘The intelligent one, who knew the (proper) words, and was living
in Sumer, […] Suruppak gave instructions to his son: “My son, let me give you
instructions, may you pay attention to them!”’ Here and in many other cases, the
addressee is the speaker’s son.
30 Schmidt 1986: 18.
31 The speech-like quality of W&D 11ff. is underlined by the particle ara in 11, which
is operational at the level of interaction between speaker and addressee (Duhoux 1997;
Wakker 1997: 212–213). On W&D 11 see also Most 1993: 77–80 and Scodel 1996: 72–79.
32 ‘These forms of narrating where the metadiegetic way station, mentioned or not,
is immediately ousted in favor of the first narrator, which to some extent economizes on
one (or sometimes several) narrative level(s)—these forms we will call reduced metadiegetic
(implying: reduced to the diegetic), or pseudo-diegetic’ (Genette 1980: 236–237 = 1972:
247). The archetype of this form is found in Plato’s (→) Theaetetus: Eucleides represents
Socrates speaking directly to Theodorus and Theaetetus, thereby omitting the interca-
lated speech formulae like ‘I said’ or ‘he said’.
r. nünlist – hesiod 33
33 Tyrtaeus and Solon are compared e.g. by Jaeger ([1933] 1954: 100–101), Theognis
e.g. by West (1978: 23). Phocylides is a different case because the recurring half-
line ‘And the following is by Phocylides too’ (fr. 1.1 etc. Gentili-Prato) in function
resembles the introductory narrator-text. Conversely, the Precepts of Chiron appear to
start immediately with Chiron’s ‘speech’ (‘Hes.’ fr. 283 M-W). Further parallels to
W&D may be found in Parmenides and Empedocles and their narratees (anonymous
and Pausanias, respectively). In both cases, the fragmentary status precludes a decision
about the presence or absence of a framing narrative.
34 Schmidt 1986.
34 part one – chapter two
R. Nünlist
(A”) The narrator invokes the Muse(s) to sing a song about (B) the
subject matter, e.g.
1 About the authors of the Homeric hymns one knows next to nothing (cf. however
West 1975 for an attempt to identify the author of h.Ap.). Their dates of composition are
vague and/or controversial. The most promising approach seems to be a combination
of linguistic and historical arguments (Janko 1982, with a table on p. 200).
2 An address to the narratee is a typical means with which to end a narrative.
3 Unlike the narrator of Hesiod’s ‘Hymn to the Muses’, who once turns into an
internal narrator (Th. 22–34; → Hesiod), the narrators of the Homeric hymns without
exception are external: they are not themselves a character in their stories.
4 This type is found in h.Dem., h.Ap., h. 6, 7, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 18, 22, 23, 25, 26,
‘Sing of Hermes, Muse, the son of Zeus and Maia …’ (h.Herm. 1)5
The ‘I’ of the narrator and the ‘you’ of the narratee are absent from
parts (B) through (D) of the hymns, which for that reason contain little
more information about the narrator than that his story is located
in a distant past which precedes him by an unspecified number of
years. In other words, the bulk of the hymns consists of subsequent
narration.6 Only the short introduction (A) and the similarly short
epilogue (E) show traces of ‘I’ and ‘you’, the most obvious signs of
the presence of the narrator and the narratee. This observation holds
for the majority of the hymns, the most important exception being
the Hymn to Apollo with its remarkable mixture of ‘second person’ and
‘third person’ narrations.7 Two explanations of the general rule are
conceivable, which are not mutually exclusive: (i) The Homeric hymns’
general similarity to the Homeric epics, which includes diction etc., also
extends to their primary narrators, who are similarly covert and equally
reluctant to address the narratee directly.8 (ii) As the epilogue (E) in
each case shows, the narratee of the hymn is the god to whom the
hymn is dedicated, but who is also the ‘hero’ of (D) the primary story.
(Needless to say, the ultimate narratees of the hymns are, of course, the
human audience, who, however, cannot be addressed, lest the phthonos
theōn [envy of the gods] be roused.) More frequent references to the
god-narratee would, therefore, make the narrator switch back and
forth between ‘he/she’ and ‘you’. This, in fact, is what happens in the
exceptional Hymn to Apollo (and probably also in the fragmentary Hymn
to Dionysus 1). But its effect is rather odd, which may be the reason why
the other poets avoid it altogether.
5 The second type is found in h.Herm., h.Aphr., h. 9, 14, 17, 19, 20, 31, 32, 33; cf.
Hom. Il. 1.1, Od. 1.1, Hes. W&D. 1. A third type begins with an invocation of the god
to whom the hymn is dedicated: h. 8 (which is exceptional in several other respects and
probably does not belong to the collection: e.g. Richardson 1974: 3), 21, 24 and 29.
6 For temporal markers (in addition to the ubiquitous past tense) see h.Dem. 10, 97,
451, h.Ap. 101, h.Herm. 73, 233, 513, h.Aphr. 54 (in all eight cases the adverb tote ‘then’).
Conversely, markers which point to the narrator’s own time are rare: h.Herm. 125–126,
508. Cf. the notorious hoioi nun brotoi passages in Homer (→).
7 On the Hymn to Apollo, which is exceptional in several respects, see below; the
other exceptions are h. 8, 21, 22, 24, 29 and 30 (cf. the exceptions in n. 5).
8 This reluctance to address the narratee extends to an avoidance of the particle
toi in the narrator-text (for Homer and Hesiod see chapter on Hesiod). Apart from the
exceptional Hymn to Apollo, there are only three instances of toi in the narrator-text,
all from the Hymn to Hermes (25, 111, 138); cf. Denniston 1954: 537, although his list is
incomplete.
r. nünlist – the homeric hymns 37
As it is, little can be gathered from the texts about the narrators
themselves. Both introduction (A) and epilogue (E) are short and rather
standardized. The epilogue, which does not, of course, occur in either
Iliad or Odyssey, often contains a wish to the deity to grant a special
favour, none of which is particularly informative, except perhaps for
‘food in exchange for the song’9 and for ‘victory in the present contest’
(h. 6.19–20). The important exception here is again the Hymn to Apollo
(see below).
The Homeric narrator (→) avoids using evaluative terms in the
narrator-text to such an extent that one can differentiate between a
‘character language’ and a ‘narrator language’. The Homeric hymns
are too short to provide statistically reliable results in such a compari-
son. It can, however, be said that explicit comments or evaluations by
the narrator are not much more frequent than in Homer and hardly
ever obtrusive. The most extensive (and for that reason not repre-
sentative) example is the instruction not to divulge the secrets of the
Eleusinian rites.10
… the solemn mysteries which one cannot depart from or enquire about
or broadcast, for great awe restrains us from speaking. Blessed is he of
men on earth who has beheld them, whereas he that is uninitiated in the
rites, or he that has had no part in them, never enjoys a similar lot down
in the musty dark when he is dead. (h.Dem. 478–482)
Except for direct comments, the narrator’s controlling function can
also be gathered from (1) presentation through negation, (2) ‘if not’-
situations, (3) ana- and prolepses, all of which do not occur frequently
either. As for (1) presentation through negation, the most remarkable
instance comes from the Hymn to Aphrodite, where the narrator first
mentions three goddesses (Athena, Artemis, Hestia) whom Aphrodite
could not seduce (7–32). This priamel, which is summarized in 33–35,
functions as a foil for Zeus, who was and is a victim of her machi-
nations (36–40). However, the thoroughly developed expectation of
the narratee is eventually disappointed because the narrator does not
expand on Zeus’ love affairs as expected, but instead on his revenge on
Aphrodite by making her fall in love with a mortal (45–291). As for (2)
9 h.Dem. 494; the wish is, of course, particularly apt after the famine described in
the hymn.
10 For other narratorial comments cf. h.Dem. 111, 243, 246, 291, 451, 486–489, h.Ap.
227–228, 237, h.Herm. 76, 125–126, 316, 396, 576–578, h.Aphr. 26, 167.
38 part one – chapter three
‘if not’-situations, there are only two in the entire corpus, both in the
Hymn to Demeter and both marking an important crisis in the plot:
Indeed she [sc. Demeter in the guise of an old woman] would have
made him [sc. Demophon] ageless and deathless, if in her folly fair-girt
Metaneira [sc. Demophon’s mother] had not waited for the nighttime
and spied from her fragrant chamber. (h.Dem. 242–245)
Indeed, she [sc. Demeter] would have destroyed humankind altogether
by grievous famine, and deprived the Olympians of their honorific privi-
leges and their sacrifices, had Zeus not taken notice, and counselled with
his heart. (h.Dem. 310–313)
Even the longest among the Homeric hymns are short (max. 580
lines) compared to other narrative texts, and their primary narratives
are straightforward in structure and narrated in roughly chronological
order. Frequent ana- and prolepses (3) would therefore be more difficult
to explain than their rarity. The straightforwardness of the plots is
also indicated by the fact that they do not contain more than two
principal elements. The Hymn to Demeter contains two: the main element
(Persephone abducted, Demeter in search of her, famine, Demeter
reconciled) frames a second element (Demeter in Eleusis, foundation of
the Eleusinian rites). The Hymn to Hermes also contains two elements (cf.
the programmatic summary in 17–18): the main element (Hermes steals
Apollo’s cattle) is framed by the story of the lyre (its invention, means
of consoling Apollo). The Hymn to Aphrodite contains one element only
(Zeus makes Aphrodite fall in love with a mortal). The Hymn to Apollo
is again exceptional. Although two principal elements can be discerned
(birth; foundation of Delphic oracle), the narrator manages to fit in en
passant a number of other things, notably the Telphousa episode (244–
276) and the long analepsis about Typhon (305–355).
Like their Homeric predecessor, the narrators of the Homeric hymns
regularly leave the stage to their characters by quoting their speeches.
It is noteworthy, however, that indirect speech is more frequent than
in Homer.11 A greater prominence of reported speech instead of direct
speech inevitably leads to greater salience of the narrator’s controlling
function.12 The most remarkable passage is probably Demeter’s threat-
ening declaration:
11 Cf. h.Dem. 171–173, 207–209, 297–298, 331–333, 443–447, h.Herm. 57–61, 391–394,
She said she would never set foot on fragrant Olympus, or allow the
earth’s fruit to come up, until she set eyes on her fair-faced daughter [sc.
Persephone]. (h.Dem. 331–333)
13 One could, however, argue that the argumentation of the second exemplum is to
some extent undercut, because Tithonus’ fate is after all not very appealing. This may,
nevertheless, be deliberate on the part of Aphrodite (‘argument function’). For she later
ends her speech with an unmistakable warning not to disclose their lover’s hour (286–
288).
14 The notorious phrase by Lubbock ([1921] 1926: 113), which describes a narrator
Hymn to Apollo
It has been stated more than once in the previous part of this chap-
ter that the Hymn to Apollo differs remarkably from the other hymns.15
Its most striking difference is the departure from the structural scheme
as explained above. References to the narrator’s ‘I’ and above all to
the addressee’s ‘you’, which are restricted to sections (A) and (E) in
the other hymns, frequently recur in the Hymn to Apollo.16 Both narra-
tor and narratee(s) figure prominently, and this description could give
the impression of an ongoing dialogue between the narrator and his
narratee, similar to Hesiod’s (→) Works and Days. This, however, is not
exactly the case because the narrator does not use ‘second-person nar-
ration’ throughout the hymn (as the narrator does in hh. 24 and 29,
and similarly in hh. 22 and 30). Apollo is both the main narratee and
the main ‘hero’ of the hymn, in which guise he is regularly referred
to in the third person. As a consequence, the hymn contains a curious
mixture of ‘you’s’ and ‘he’s’ which have the same referent—sometimes
with rather awkward transitions from ‘you’ to ‘he’ (e.g. 129/130: ‘The
fastenings no longer held you back, but all this came undone. At once
Phoebus Apollo spoke among the goddesses’) and vice versa.17 The refer-
ences to the addressee’s ‘you’ stop after 282 (until the epilogue in 545–
546). That is to say, from a narratological point of view the bipartition
is less between a Delian and a Pythian part of the hymn than between
ll. 1–285a and 285b–546. This same bipartition is also suggested by the
relative distribution of simultaneous iterative narration and subsequent
singulative narration.18 Whereas the first part is dominated by simulta-
neous iterative/durative narration (2–13, 20–24, 30–44, 140–164, 182–
notorious zetema. A majority of scholars argue that two hymns, one to Delian Apollo
(1–178), another to Pythian Apollo (179–546), have been connected in a rather clumsy
way (e.g. West 1975, Janko 1982), but there are defenders of the unity (e.g. Miller 1986,
Clay 1989).
16 References to the narrator’s ‘I’: ll. 1, 19, 166, 171, 177, 207, 208, 546. References
to the addressee’s ‘you’: ll. 14 (the addressee being Leto), 19–22, 25, 29, 120, 127–129,
140–149, 166 (addressees are the Delian girls who perform a song), 167 (idem), 171 (idem),
179–181, 207–209, 215–225, 229–230, 239–246, 277–282, 545–546.
17 It is noteworthy that this mixed style is used both in the Delian and in the Pythian
part of the hymn. In other words, if the hymn originally consists of two separate hymns,
the ‘imitator’ also took over this unusual style.
18 For the distinction between simultaneous iterative (and durative) narration and
206, 231–236), this type of narrative is virtually absent from the second
part of the hymn, where the more standard subsequent singulative nar-
ration dominates as in the other long hymns.19
In addition to the bare references to the ‘I’ of the narrator, his
function as the one ‘who is in control’ is further emphasized by the
two questions, each followed by a list of possible topics, which stress the
wealth of material from which the narrator must and does choose.
How shall I hymn you, fit subject as you are in every respect? Shall I sing
of you as a wooer and lover, of how you went to court the Azantid maid
(sc. Coronis)? or …? or …? or …? (h.Ap. 207–215, cf. 19–29)20
19 Short passages like h.Ap. 393–396 are only apparent exceptions and in accordance
with Homer’s narrative technique. The Hymn to Aphrodite begins with simultaneous
iterative narration (ll. 2ff., cf. above on ‘presentation through negation’) before it leads
into the (more common) subsequent singulative narration of the main narrative (ll. 45–
291).
20 Miller 1986: 21 explains the two passages as aporetic questions, elaborated by a
summary priamel. Both passages combine the rhetorical functions of Hindernis- and
Leichtigkeitsmotiv (Nünlist 1998: 33, 136). In accordance with standard priamel technique
and with the ‘continuity of thought’ principle, it is the last item on the list that is
eventually chosen.
42 part one – chapter three
21 The closest parallels in early Greek poetry are Hesiod (→) and Theognis’ sphragis
(19–30), but unlike them the present poet does not actually name himself. However,
the ‘blind man of Chios’ is of course a thinly veiled periphrasis for ‘Homer’. In this
connection it is perhaps worth mentioning that Thucydides, in contrast to modern
scholars, does not seem to doubt the authenticity of this self-identification.
22 Clay 1997: 492.
chapter four
APOLLONIUS OF RHODES
M.P. Cuypers
1 E.g. Albis 1996: 17–26; Clare 2002: 20–32; Clauss 1993: 14–25; DeForest 1994: 37–
46; Goldhill 1991: 286–294; González 2000; Hunter 1993a: 119–129; Wheeler 2002.
2 My translations of the Argonautica are based on Hunter 1993b, with adaptations.
44 part one – chapter four
oped with a view to their thematic potential, the longer episodes stand out as semi-
independent stories (→ Herodotus).
5 Hunter 2001.
6 Contrast the unmarked endings of Homer (→), which, however, show implicit
signs of closure. For similar signs in Arg. 4 see Theodorakopoulos 1998; on the epilogue
further Albis 1996: 39–42, 118–120; Clare 2002: 159–162, 283–285; Goldhill 1991: 294–
300; Hunter 1993a: 119–129; Wray 2000: 240–247.
7 As suggested by ‘for humans’, added in enjambement.
8 On the Argonauts’ journey as a metaphor for the path of song see Albis 1996;
The story of the Argonauts’ exploits constitutes only part of the Arg-
onautica’s narrative. A large percentage of the poem is taken up with
descriptions and digressions whose argument function, if it is not the
narrator’s and narratees’ love of information for its own sake, is to visu-
alize and/or authenticate the events of the main story, but which also
help to create the complex web of thematic connections which unifies
the poem. These descriptions and digressions stand out by their weight
in comparison to the main story, notably in books 1, 2, and 4, where
they take up as much as half of the narrator-text and exacerbate the
fragmentation of the narrative which naturally arises from the episodic
plot. Some have Homeric ancestry, such as the Catalogue of Argonauts
(1.23–233), the ekphrasis of Jason’s cloak (1.721–767), the many extended
(‘epic’) similes, and external prolepses. However, the Argonautica also
contains numerous geographical and ethnographical excursions, such
as that on the customs of the Mossynoeci in 2.1015–1029 (as the Arg-
onauts sail past them without landing). Passages of this type are rela-
tively rare in Homer but very frequent in Herodotus (→). Entirely un-
Homeric are the poem’s numerous aetiological asides, which explain
the ‘origins’ (aitia) of phenomena still extant at the time of narration,
such as the Etesian winds which delay the Argonauts in the Bosporus
(2.498–528). These to some extent resemble the historical digressions
of Herodotus, but they first and foremost recall Callimachus’ Aetia (→),
which is entirely organized around this theme.
The narrator
(1) The narrator’s interaction with the Muses is more elaborate and
complex than in Homer. We have seen how at the end of his proem he
asks the Muses to ‘be hypophētores of his song’. In this debated phrase9
‘hypophēt(or)’ seems to be the opposite of ‘prophet’. This disquietingly
suggests that the divine Muses provide insight in the past in the way
that divinely inspired prophets provide insight in the future: uncertainty
remains. Prophecies usually require intellectual activity from mortals,
which results in an interpretation that may or may not be correct. This
analogy invites taking the narrator’s discourse with the Muses as a trope
for Apollonius’ critical dialogue with his sources. But other passages
resist such a reading. In his story of the origin of the name Drepane
(‘Sickle’), the narrator piously apologizes to the Muses for telling a
discrediting story about the gods (4.982–986):
At the head of the Ionian strait, set in the Ceraunian sea, there is a large
and fertile island, under which, as you know [dē], they say [phatis] lies the
sickle—your gracious pardon, Muses! it is against my will that I relate a
story told by men of earlier generations—the sickle with which Cronus
pitilessly cut off his father’s genitals.
Here the Muses are imagined as divine overseers, who are listening in,
and might step in, on the narrator’s communication with his narratees.
The argument that the story must be mentioned ‘because it is out there’
recalls Herodotus, as does the fact that it is followed by an alternative
explanation.10 The rhetoric of this passage is especially remarkable
because the narrator elsewhere seems to use the Muses largely to excuse
parts of the narrative which might seem improper or incredible. In
2.844–845 the words ‘and if, under the Muses’ influence, I must also tell
this without constraints’ introduce a discrepancy between the story and
present-day cult which might lead to disbelief. In 4.1381 a reference to
the Muses opens a tale in which the Argonauts display a strength and
perseverance which sits ill with their overall characterization (4.1381–
1390):11
9 E.g. Albis 1996: 20–21; Clauss 1993: 17–18; Fusillo 1985: 365–366; González 2000;
presented as the authoritative aition. For further discussion see e.g. Clare 2002: 266–
267.
11 The structuring Muse-invocations that open books 3 and 4 fit the pattern (3.1–4:
48 part one – chapter four
This tale is the Muses’, and I sing obedient (hupakouos) to the maidens
of Pieria. This report too I heard loud and clear that you—indeed [dē]
much the greatest sons of kings!—by your own strength, by your own
excellence placed your ship and all that your ship contained aloft upon
your shoulders, and carried it for twelve days and an equal number of
nights through the sandy deserts of Libya. Who would be able to tell of
the suffering and wretchedness which was the fate of those men as they
laboured? For sure they were of the blood of the immortals, such was the
task which the violent constraint of necessity forced them to undertake.
Again it is attractive to read ‘Muses’ as ‘sources’. This passage also con-
tains the only apostrophe of the Argonautica’s heroes beside the epilogue,
with which it shares its emphasis on the Argonauts’ divine status (‘of the
blood of the immortals’). Apostrophe of individual characters is equally
rare.12
Problematic events are also framed by addresses to other divine
agents. Thus, the narrator ‘mitigates’ the guilt of Jason and Medea in
murdering Medea’s brother Apsyrtus by scolding the god of love, Eros,
as the first cause of their atrocious deed (4.445–451):13
Wretched [skhetli’] Eros, great curse, greatly loathed by men! From you
come deadly strives and grieving and troubles, and countless other pains
on top of these swirl up. May you rear up, divine spirit, against my
enemies’ children as you were when you threw hateful folly in the heart
of Medea. For how then [dē] did she slay Apsyrtus with bitter death as he
came to see her? This was in fact [gar] the next part of my song.
(2) The last sentence of this passage shows the narrator as organizer of
the text—with a phrase that suggests a realization that with this sudden
emotional evaluation of an act yet untold, he may have moved too fast
for his narratees. We have seen him direct his narrative in the first-
person singular in the prologue (‘I shall recall’, ‘now I shall narrate’,
‘my song’) and in his Muse-‘invocations’ (‘if … I must also tell this
the decidedly un-epic subject of Medea’s love requires a ‘specialist Muse’, Erato; 4.1–
5: an embarrassing conclusion as to why Medea accompanied Jason—voiced by the
narrator himself despite ‘now you yourself, goddess, relate …’). Cf. furthermore 4.552–
556 (introducing a geographically impossible journey).
12 The apostrophe of Canthus in 4.1485 accomplishes the transition from the Arg-
onauts’ search for Heracles to the story of Canthus’ death; that of Theras in 4.1763
allows a wordplay hinging on the formal identity of the vocative of his name and the
name of the island called after him (Thera).
13 Compare also 4.1673–1675, where the narrator invokes Zeus to witness his bewil-
derment over the method by which Medea kills Talos (‘Father Zeus! My mind is all
aflutter with astonishment!’). The apostrophe of Hera in 4.1199 mirrors the characters’
invocation of Hera in a wedding.
m.p. cuypers – apollonius of rhodes 49
In the same spirit the narrator apologizes for statements that might
offend a god. Whoever is bitten by the snake that killed the Argonaut
Mopsus in Libya cannot escape death, ‘not even if Paean, if it is proper
(themis) for me to speak openly, should administer drugs’ (4.1511–1512;
cf. 2.708–710).
Finally, it should be noted that, for all his ‘Herodotisms’, Apollonius
stays true to Homer in avoiding cross-references of the type ‘as I have
said earlier’/‘as I will tell later’—with one exception. In 2.1090–1091 he
uses a phatic question to remind his narratees of an earlier (riddling)
part of the story: ‘what was Phineus’ intention in making the divine
expedition of heroic men put in here?’
(3) Calling upon the Muses does not prevent the Apollonian narrator
from embracing ‘historiographical’ authentication strategies as well.
This leads to an ironic paradox: in his attempts to persuade his narratees
of the veracity of his story, the narrator constantly undermines his
authority as an inspired epic bard. What are we to think, for example,
14 Readers are surely invited to wonder why among so many ‘irrelevant’ digressions,
these specific stories are suppressed. In the case of the second story, how young
Hylas became the protégé of Heracles, the reasons must be that it was told in full
in Callimachus’ Aetia (from which the reader may supply the details) and that it is
potentially discrediting to Heracles.
50 part one – chapter four
when we hear that ‘Lynceus had the sharpest eyes of any mortal, that is
to say, if the lore is true (ei eteon ge pelei kleos) that with ease he could see
even down beneath the earth’ (1.153–155). The narrator, if instructed by
the Muses, should know if this is true. Even more striking is Apollonius’
introduction, directly after the Muse-invocation of the proem, of the
Argonauts’ own bard as ‘Orpheus to whom Calliope herself is said to
have given birth near the Pimpleian height, after she had shared the
bed of Thracian Oeagrus’ (1.23–25). One thinks that Calliope, being
the muse of epic, should remember whether and where she gave birth
to Orpheus, and whether she shared Oeagrus’ bed or that of someone
else. She might have enlightened our bard.
References to sources abound in the Argonautica. In some cases these
are quite elaborate. In Herodotean style, the narrator presents differ-
ent versions of a story in 4.597–617 (two explanations for the presence
of amber in the river Danube, one uncredited, the other told by ‘the
Celts’) and 4.982–992; but unlike Herodotus, he does not weigh the rel-
ative merits of the competing stories or declare a preference. In general,
the narrator does not discuss sources, but merely acknowledges their
existence, usually with phrases of the type ‘x is (so) told/called’.15 His
spokesmen remain anonymous or are identified as a group of people,
typically ‘locals’; information is never credited to specific individuals.
With the anonymous ‘is said’ in the Catalogue entry on Orpheus com-
pare for example ‘one mouth (of the Istrus) they call Narex, the other on
the south the Lovely Mouth’ (4.312–313) and ‘this route … is now called
Jason’s Path’ (1.988; cf. e.g. 2.929, 4.309). Local spokesmen are invoked
in ‘the spring which those who live nearby call Pēgai’ (i.e. ‘Springs’,
1.1221–1222; cf. e.g. 1.941; 2.506–507); ‘herdsmen’ are the source of a
name in 3.277, ‘hunters’ in 4.175.16
Although the narrator often evokes the possibility of autopsy, he never
claims to have actually seen evidence himself or to have interviewed
witnesses in person, unlike Herodotus. Very much like Herodotus, how-
ever, he never gives references that imply written sources (contrast →
Callimachus). Just as he consistently presents himself as a speaker, he
strictly maintains the illusion that all information he relates derives
which the Pelasgians call akainē’, and passages with a verb of speaking in the past tense
which dates a source to the time of the story (such as ‘the people of the area called all
these heroes Minyans’, 1.229–230; cf. 4.1149, 1514).
m.p. cuypers – apollonius of rhodes 51
from, and belongs to, the oral tradition or ‘collective memory’ of the
Hellenic world. Noteworthy are two references to ‘singers’, in the pro-
em (‘as for the ship, this is still celebrated in the songs of earlier
singers’, 1.18) and in the Catalogue (‘for singers tell that … Caeneus
was still alive’, 1.59–60). Although Apollonius here certainly refers to
poets whose work was available in writing, it would be misleading to
translate the Greek text’s aoidoi as ‘poets’. In the fictional discourse
of the poem, poets are still ‘singers’ and their poetry exists in perfor-
mance. The Argonautica itself, according to the rhetoric of the epilogue
(‘may these songs be from year to year sweeter to sing for humans’,
4.1773–1775), will become part of the same oral tradition.
The narrator does not engage in the elaborate arguments that we
find in Herodotus. Yet many small signs show that his tale is the
result of critical thinking. In 1.196 oiō ‘I think’ (not found in narrator-
text in Homer) conveys the narrator’s estimation of the potential of
young Meleager as a personal opinion: ‘he would have surpassed all
the others, I think, but for Heracles, if he had remained for only one
more year to come of age among the Aetolians’. He also regularly uses
the particle pou ‘I suppose’ (also absent from the Homeric narrator-
text) to mark statements as assumptions, temporarily ‘forgetting’ his
omniscience—either regarding the words, thoughts, and feelings of his
characters (‘after their release from chilling fear I suppose [pou] the
Argonauts breathed more easily’, 2.607) or regarding the facts of his
story (1.972–975):17
He [Cyzicus] too, I suppose (pou), was just sprouting the first beard of
manhood. In any case (nu) he had not yet been blessed with children, but
his wife … was untouched by the pains of child-bearing.
Such ‘micro-arguments’ conducted with interactive particles (here: pou,
nu) are common in the Argonautica.
(4) The narrator evaluates characters and events much more frequently
than Homer: the narrator-text of the Argonautica contains numerous
evaluative terms, including many words that are (almost) exclusively
used by characters in Homer.18 Apart from offering the occasional
17 For pou of assumed thoughts, words, facts cf. also 1.636, 996, 1023, 1037, 1140, 1222,
2.1028, 3.926, 4.557, 1457, 1397 (with 1436, where a character states what the narrator
assumed …). It also appears in similes to suggest the ‘arbitrariness’ of a chosen vehicle
or its details: 1.537, 3.758, 1283, 1399.
18 Hunter 1993a: 105–111. Apollonius also adopts the ‘generic’ qualifications that
52 part one – chapter four
Homer does use, e.g. nēpios/oi ‘the poor fool(s)!’ (2.66, 137, 4.875), skhetlios/oi/ē ‘the
wretched man/men/woman!’ (1.1302, 2.1028; 3.1133; 4.445, 916, 1524).
m.p. cuypers – apollonius of rhodes 53
The narratees
19 For similar comments see 1.82, 458–459 (only apparently more optimistic), 1035–
1036; 4.1504.
54 part one – chapter four
locutors’: ‘if someone were to count all branches (of the river Ther-
modon), he would find them four short of a hundred’ (2.974–975; →
Herodotus); ‘this is what each citizen said as he saw (the Argonauts)
rushing forward with their weapons’ (1.240–241; → Homer). Finally,
there is the ‘indefinite second-person’ device. When the Argonauts face
a giant wave at the entrance of the Bosporus, the narratees are made to
go through this ordeal (2.171–176):
You would say that there was no escape from a miserable fate, as the
violent wave hangs like a cloud over the middle of the ship. But it drops
if you happen to have an excellent pilot. So the Argonauts too came
through by the skill of Tiphys—unharmed but terrified.
Elsewhere they are invited to imagine what no character actually expe-
riences, such as the spectacle of the Planctae when Hephaestus’ furnace
was still clouding up the air: ‘you would not have seen the rays of the
sun’ (4.927–928). Here the narratees are made to consider how badly
the Argonauts’ passage of the Planctae might have ended if Hephaestus
had not extinguished his fire20—compare the ‘if not’-passages of Homer
(→), which likewise suggest what might have happened (if not …). Such
passages are also common in the Argonautica: the sons of Boreas would
have killed the Harpies ‘if swift Iris had not seen (…) and checked
them’ (2.284–287); the Argonauts would have delayed in Mariandynia
even longer ‘if Hera had not put great boldness into Ancaeus’ (2.864–
866).21
The narrator most pervasively engages his narratees’ expectations,
and anticipates their reactions, in digressive passages. The Catalogue
of Argonauts, for example, provides innumerable examples (1.23–233).
When the narrator introduces Eurytion and Erybotes, he seems to
realize as he is speaking that his words may need clarification (1.71–74):
In the group too were Eurytion and bold Erybotes, one the son of
Teleon, the other of Irus son of Actor—that is to say (ētoi): glorious
Erybotes was the son of Teleon, Eurytion the son of Irus –
and not the other way around, as ‘the one … the other’ (ho men …
ho de) suggests. The clause ‘not even the son of mighty Pelias himself
(…) wished to remain in his father’s house’ (1.224–226, ‘presentation
through negation’), evokes and contradicts the expectation that Pelias’
20 Other second-person forms occur in 1.726, 765/767; 3.1265 (cf. 3.1044); 4.238
639, 1305–1309.
m.p. cuypers – apollonius of rhodes 55
son would not have wanted to take part in what his father had devised
as a deadly undertaking. Heracles enters the poem in the same way:
‘not even the mighty Heracles (…), so we are informed, scorned Jason’s
needs’ (1.122–123). Here it seems hard to deny that the expectations
addressed are not only based on reasoning (the great Heracles might
have been too busy or unwilling to join lesser heroes for an expedition)
but also on literature: in earlier Argonauticas Heracles was not always
part of the crew. ‘We are informed’ (peuthometha) acknowledges the
existence of such sources—and implicates the narratees in the sup-
pression of alternative accounts.22 One step further is the narrator’s
explanation that the prophet Idmon ‘was not really a son of Abas but ra-
ther a son of Apollo himself ’ (1.142). This makes no sense at all unless we
already know that Idmon is sometimes said to be a son of Abas, for the
narrator has not told us. In other words, Apollonius tends to construct
complex communicative situations. Compare also, for example, the
following digression on the tomb of Idmon, an Argonaut killed on the
way to Colchis (2.841–855):
And as you know (dē toi), the tomb of this man rises in that land. On
it is a marker that is visible also to people of later generations: a ship’s
roller made from wild olive, green with leaves. It lies just below Cape
Acherusia. And if, under the Muses’ influence, I must also tell this
without constraints: Phoebus instructed the Boeotians and the Nisaeans
to pay honours to this man as ‘Protector of the City’ and to establish a
city around this roller of ancient wild olive. But rather than the descen-
dant of god-fearing Aeolus, Idmon, it is Agamestor whom they glorify to
the present day.
So who else died, then (dē)? Because once more at that time the heroes
raised up a tomb over a lost companion—for two markers of those men
may still be seen. It was the son of Hagnias, Tiphys, who died, so they
say [phatis]; he was not fated to sail any further.
22 Compare 1.133–138, where 135 idmen, ‘we know’, makes the narratees accomplices
deixis, keinos, in the phrases ‘in that land’ and ‘those men’ (→ Homer).23
Other expressions explicitly link the remote past with the time of narra-
tion (the ‘continuance’ motif): ‘to the present day’, ‘visible also to peo-
ple of later generations’, and ‘may still be seen’.24 Furthermore, the
narrator asks a question, reasons, adduces the Muses and sources, and
engages his narratees’ expectations with interactive particles. The first
words of the passage, kai dē toi, translated as ‘and as you know’, mark
what follows as an elaboration upon what went before (i.e. a digres-
sion, kai), call for the narratees’ special attention (toi), and suggest that
what follows should not come as a surprise to them (dē).25 An even
more complicated rhetoric of anticipation is implied by the second
paragraph. ‘So who else died, then?’ (tis gar dē thanen allos).26 Why this
question should (dē) occur is explained in the next two clauses, which
lead back to the evidence, which has an implication, which evokes
a question—evidence: there are two tombs at the site > implication:
two Argonauts died > known: Idmon died; question: who else died? >
answer: Tiphys died.
The expressions ‘to be seen’ and ‘so they say’ create an interest-
ing problem of perspective: to whose perception do these verbs refer,
and when, where, and how does it take place? In other words, what
communicative situation is imagined here? I would suggest that there
is no single answer, but that Apollonius ‘contaminates’ a number of
fictional communicative situations. In this aetiological context it is hard
not to be reminded of the narrative framework of the first half of Calli-
machus’ Aetia (→), where the narrator interviews the Muses, asking
them to explain the origin of phenomena (‘why, Muses, is it that …’).
But the lines also display the ‘rhetoric of enargeia’ (‘placing before the
eyes’), the illusion that the narratees are travelling the route of the
Argo with the narrator as their guide. In this setup the attention of
the narratees is fixed on the tombs because the narrator is pointing
them out (‘to be seen’) and telling the story that goes with them, for
which he relies on a source (‘they say’). Also evoked is the ‘rhetoric of
23 Compare keinēi aiēi ‘in that (far) land’ at 4.534; ēmati/ēmar keinōi/o ‘on/during that
day (in the past)’ at 1.547, 1070–1071; 2.760, 1097; 3.850, 922.
24 Greek eiseti nun and kai opsigonoisin idesthai (cf. 1.1062; 4.252) and eti phainetai. Typical
expressions linking past to present are (eis)eti (nun), exeti (keinou), ex hou, (es)aiei/aien.
25 Interactional particles regularly used by the narrator include mēn, kaitoi, ē, ētoi, ē
4.552–556.
m.p. cuypers – apollonius of rhodes 57
Characters speak 45 per cent of the Iliad and 67 per cent of the Odyssey,
but only 29 per cent of the Argonautica, of which the largest part is taken
up by dialogue. In other words, the poem’s narrator tends to speak
more in his own voice than Homer, and less often yields the floor to
secondary narrators.27 Interesting in this respect are several passages
where the narrator ‘usurps’ a potential embedded narrative, such as his
report of Jason’s tale to king Lycus, which summarizes the entire narra-
tive up to this point (2.762–771). It is attractive to think that Jason is here
robbed of a chance to act the role of Homer’s Odysseus, who is allowed
to narrate his own adventures at length, and that Apollonius is hinting
at the possibility of an Argonautica focalized by its main hero. Details
in the narrator’s report may indeed be attributed to the focalization
of Jason, who is trying to impress his host Lycus and presents embar-
rassing facts in a favourable light. However, other embellishments must
be attributed to the narrator who, as we have seen, is also inclined to
give a positive spin to the Argonauts’ deeds.28 This convergence of the
Dolionian Cyzicus’: Jason cannot possibly have covered up the embarrassing fact that
at Cyzicus the Argonauts had killed their royal host.
29 Meanwhile there is a striking contrast between the ‘naïve’ spell, which the poem
here and elsewhere presents as the (desired) effect of narration, and the intellectual
m.p. cuypers – apollonius of rhodes 59
Who is responsible for the sacrilege of suggesting that Apollo’s hair was
at some time cut (‘still rejoicing in long curls’)? Does the narrator cor-
rect his own clumsy representation of Orpheus’ song or is the song itself
at fault? It seems impossible to decide, but what is clear is that both
ideas are equally inconceivable in Homer. The context of this song is
also illustrative of Orpheus’ position within the poem’s cast of charac-
ters. He functions as a mediator between the Argonauts and the gods,
acting as their master of ceremonies in contexts that require religious
action—in this case an epiphany of Apollo. In his song Orpheus pro-
vides the origin (aition) of the name of Apollo’s main cult site, Delphi,
and of the custom of hymning Apollo with the word hiepaian, thus mir-
roring the primary narrator as a singer of aitia and of a hymn to Apollo.
In the ‘normal’ action of the story Orpheus takes no part. Like the nar-
rator, he is not an actor but an observer, commentator, and spiritual
guide.30
involvement which Apollonius the author requires from his readers if they are to be
equally impressed.
30 In this respect Orpheus shows closer resemblance to the ‘wise adviser’ self-images
of Herodotus (→) than to Homer’s Phemius and Demodocus, who are primarily
60 part one – chapter four
Unlike Orpheus, the narrator’s other major alter ego, the seer Phine-
us,31 receives ample opportunity to voice his own words. Phineus’ first
words and his invocation of Apollo in 2.209–214 echo the narrator’s
proem, proving his ‘Apollonian’ omniscience to primary and secondary
narratees alike. As he describes his own fate (2.215–239), he invokes
all his rhetorical skills to secure the Argonauts’ assistance—and con-
veniently omits that the Harpies who plague him are a punishment
incurred for abusing his omniscience. His secondary narratees sense the
truth which the primary narratees already know, because the narrator
has just given them his account of the story (2.178–193). Repetition of
information is in fact very common in the Argonautica. Many stories and
facts are related more than once, by different narrators, with a different
focalization, and with a different goal. Where, as here, the character’s
version follows that of the narrator, the primary narratees are led to
believe that they can judge the character’s words against the ‘facts’. Yet
this only holds true to a certain point, because the narrator’s account
is not necessarily entirely objective either: he has his own agenda and
pre-occupations (which imply a negative view of sacrilegious persons
such as Phineus).32
Phineus’ potential as a narratorial self-image is fully developed in the
long monologue (2.311–425) in which he gives the Argonauts instruc-
tions for their journey to Colchis, exploiting his ‘Apollonian’ omni-
science. In exploring the device of prolepsis by an omniscient character-
narrator, Apollonius’ goes far beyond his Homeric model, Tiresias’
prophecy in Odyssey 11. While Tiresias provides a bare outline of events
to come, Phineus, after he has provided detailed instructions for passing
the Clashing Rocks, offers an equally detailed description of the people
and places which the Argonauts will pass along the Black Sea coast, in
a style which is almost undistinguishable from that of the primary nar-
rator. In fact, his ethnographical, geographical, and aetiological excur-
sions are so adequate that when the Argonauts reach the places he
described, the narrator sometimes provides less detail, merely rephrases
entertainers of their superiors. For other reported songs of Orpheus see 1.496–515,
569–579; and 4.903–911. See further Busch 1993; Clare 2002: 231–260; Clauss 1993:
26–32, 66–95; Fusillo 1985: 60–63; Hunter 1993a: 120–121, 148–151; Nelis 1992; Pietsch
1999.
31 E.g. Clare 2002: 74–83; Feeney 1991: 60–75; Hunter 1993a: 90–95; Manakidou
1995.
32 Cf. the double presentation of the Lemnian women (1.609–639: 657–707) and
Conclusion
33 Compare also Phineus’ words in 2.388–391, which (beside Call. Aet. fr. 1.3) echo
ous degree incongruous with the fiction of epic performance and with
each other, and are indebted to other models. In treating the Muses
as his interlocutors, the Apollonian narrator resembles the narrator of
Callimachus’ Aetia (→). He appears as a Herodotean ‘oral historian’ in
his frequent references to physical evidence and (oral) sources, and in
general in his critical attitude and use of ‘historiographical’ authenti-
cation strategies (diametrically opposed to those of the epic bard). He
also appears as an ‘Alexandrian’ scholar who seizes every opportunity
to parade his learning in front of his narratees, whom he engages in
scholarly discourse—with the crucial difference that there is no men-
tion of reading and writing, but merely of hearing, seeing, speaking,
and singing. This emphasis on face-to-face communication creates an
intimacy that compensates for the writer’s physical distance from his
readers in the actual reception context for which the Argonautica is ulti-
mately intended.
chapter five
CALLIMACHUS
M.A. Harder
Apart from the hymns and epigrams the work of Callimachus has been
preserved only in fragments and the corpus studied for this chapter is
comparatively small.1 Even so, Callimachus’ work presents an impor-
tant step in the history of ancient Greek narrative, because it devel-
ops and modifies techniques of earlier authors, engages in a dialogue
with contemporary poetry, and altogether shows a high degree of self-
conscious sophistication.
Narrators
1 The corpus consists of the hymns and the Aetia (particularly the larger fragments).
Other narrative texts, like the Hecale and Iambi fr.191 have been adduced when relevant
(for a general narratological analysis of the Hecale see Lynn 1995: 7–117). As the corpus
is small and fragmentary, conclusions must be treated with some caution. For the text of
Callimachus see Pfeiffer 1949–1953; Lloyd-Jones–Parsons 1983 (fragments quoted from
this edition are indicated with SH); Hollis 1990.
64 part one – chapter five
a secondary narrator tells about the war with the Celts in the future.
At the end of the hymn the narrator briefly reappears in the hymnic
farewell in 325–326, which again recalls the conventions of the Homeric
hymns.
In h. 3 we are dealing with a similarly overt external primary nar-
rator: 1 gives a brief motivation for the song; next, we find explana-
tions (47–48, 172, 244–245), evaluative and metanarrative comments
(64, 136–137, 255), apostrophes of Artemis, which form part of an
extended passage of second-person narration (72–190), and instances
of the ‘reference to the narrator’s own time’ motif (77, 145). As in h. 4,
there are also brief ‘dialogues’ in which the narrator asks for informa-
tion: a series of three questions and answers in 113–135 (where the first
answer may be attributed to Artemis, but the second and third, which
refer to the goddess in the second person, most likely derive from the
narrator himself) and a series of brief questions in 183–186, a passage
which comes close to the ‘aporia’ motif:
Which island, which kind of mountain pleased you most?
Which harbour, which kind of town? Which nymph did you love
most of all and which kind of heroines did you take as companions?
You must tell me that, goddess, and I shall sing about it to the others.
You loved …
At the end of the hymn there is a conventional hymnic farewell and
request to receive the song favourably (268), but the farewell is preceded
by two other occurrences of khaire in 225 and 259, each followed by a
series of brief references to (other) stories from Artemis’ career.
In h. 1 we are again dealing with an overt external narrator: the
motivation for the song in 1–2 includes a slight hint of the occasion
at which one should celebrate Zeus (libations), but that occasion is
not referred to again in the rest of the poem. Other signs of the
narrator include frequent apostrophes of Zeus, rhetorical questions (1–
3, 62–63, 75, 92–93), the ‘aporia’ motif (4–5), anonymous spokesmen,
including poets (14, 39, 45, 51, 59–60), instances of the ‘reference to the
narrator’s own time’ motif (18–20, 40–41), evaluative and metanarrative
comments (63–64, 65, 68–70, 85–87), a quotation from Hesiod (79),
and a typical hymnic farewell (91–96). Taken together, the narrators
of Hymns 1, 3, and 4 display an interesting mixture of epic, hymnic, and
historiographical (→ Herodotus) aspects.
The ‘mimetic’ hymns hh. 2, 5 and 6 have a dialogical frame, and
the stories of Tiresias (h. 5.57–136), Erysichthon (h. 6.24–117), and—
perhaps—the episodes from Apollo’s career (h. 2.58–112) are recounted
66 part one – chapter five
4 For this description of the poetic persona in these hymns see Hopkinson 1984: 3 n.
2. On the ‘mimetic’ hymns in general see e.g. Hopkinson 1984: 11 n. 4; Bulloch 1985:
5–8; Harder 1992: 384–394; Depew 1993: 57–77. One may compare the mimetic poems
in Theocritus (→).
5 Translations from h. 5 are taken from Bulloch 1985.
6 Cf. also h. 6.56 and 68.
m.a. harder – callimachus 67
the other participants joining in. The effect of this merging of voices
may be to suggest an enthusiastic crowd taking part in the celebration
of Apollo, and it recalls the indeterminacy of the encomiastic voice in
Pindar and Bacchylides (→). In contrast with hh. 5 and 6 the narrative
parts of this hymn contain several apostrophes of Apollo (particularly
in 65–104, about the foundation of Cyrene and the origin of the ritual
cry).
In all the hymns the narrators draw attention to the fact that they
depend on a long tradition: in h. 4.28–54 the narrator states that there
are already many songs about Delos, asks the island what it would like
to hear, and then suggests that he should tell how, after a long period of
floating in the sea, the island was eventually allowed to settle in a fixed
position because it received Leto for the birth of Apollo. This passage
recalls the ‘aporia’ motif, which, as in the Homeric Hymn to Apollo (→),
suggests the quantity of stories available to the narrator. In h. 5.55–56
the narrator explicitly states that he has heard from others the story of
the blinding of Tiresias, which he will tell to the women while waiting
for Athena’s epiphany (‘and meanwhile I shall speak to these women;
the tale is others’, not mine’); in h. 6.18–23 the narrator lists a number
of possible stories about Demeter, from which he eventually selects the
edifying story of Erysichthon. Thus the narrators present themselves as
a trustworthy and erudite medium for the transmission of stories that
were already told elsewhere.7 The references to anonymous spokesmen
in h. 1 (including the ‘ancient singers’ in 60), to the richness of material
in h. 2 and to the narrator’s role in the transmission of knowledge in h.
3 fit in with this picture.
In the Aetia there is a great variety of overt narrators,8 and the pre-
sentation of the stories is more complicated than in the Hymns. In
Aetia 1–2 the aetiological stories are told within the framework of a
dialogue: there is an internal primary narrator, ‘the old Callimachus’,
who tells, to a primary narratee of whom we find no explicit traces
in the fragments, how he has dreamt that as a young man he was
brought to Mt. Helicon, where he asked the Muses the origins of rit-
uals and related matters.9 The embedded narratives are therefore pre-
just spoken the prologue to the Aetia, told) how in a dream he met the Muses on Mt.
Helicon and received from them the explanation of the aitia, being a young man …’
68 part one – chapter five
dead poet Simonides in fr. 64, who tells how his tomb was destroyed by
a tyrant of Acragas.14
Secondary narrators seem to have been rare in Aetia 3–4, but there
is one instance of a reported narrator, Xenomedes in fr. 75.54–77.
Here we find the Cean history of the fifth century BC prose-author
Xenomedes presented in indirect discourse by the primary narrator,
who takes care to remind the primary narratee that he is summarizing
another author by repeatedly inserting markers of indirect discourse
(cf. 56 ‘beginning to tell how …’, 58 ‘and how …’, 60 ‘and how
…’, 64–66 ‘he put in hubris and death by lightning and …’, 70 ‘and
[he told] how …’, 74–75 ‘and he told about …’). Thus the primary
narrator stays in control, but the way in which he begins and ends his
summary shows that he also poses as some kind of ‘reader’-narratee
of Xenomedes’ story: 53–54 ‘we heard about your [sc. Acontius’] love
story from ancient Xenomedes, who once preserved the whole island
in a book of stories’ and 76–77 ‘the old man, devoted to the truth, told
of your passionate love, from where the boy’s story came quickly to
our Calliope’. As elsewhere, Callimachus creates a picture of a narrator
who is part of a chain of transmission.
A special case is fr. 178, where the convention of stories being told at
a symposium is used, and ‘Callimachus’ tells how he met the merchant
Theogenes of Icus at a symposium in Alexandria, where he heard from
him about the cult of Achilles’ father Peleus at Icus. It has been sug-
gested that this fragment may be from Aetia 2,15 and in that case the
dialogue with the Muses may have been even more complex than indi-
cated above: the passage may have interrupted the dialogue, since ‘the
old Callimachus’ may have reminisced about an earlier event, or ‘the
young Callimachus’ may have told the Muses about this symposium
and quoted Theogenes as a tertiary narrator.
The motivations for narrating in both Hymns and Aetia are sometimes
given explicitly, and, as with the narrator’s persona, here too one may
observe differences according to the genre at hand. The hymnic genre
presupposes a focus on the gods, and, indeed, we see that in h. 4 the
decision to sing about Delos is motivated by a wish to please Apollo.
In hh. 5 and 6 the motivation for telling the stories of Tiresias and
14 On Callimachus’ play with the conventions of the epigram see further Harder
1998: 96–99
15 See Zetzel 1981: 31–33, whose suggestion has been received favourably by a
number of scholars.
70 part one – chapter five
motivated Hecale’s telling of her life-story, which took up at least 100 lines; see Hollis
1990: 175–177.
17 The rather fragmentary source-indication at the end of the story of Melicertes in
fr. 92 (‘if the old Leandrian stories say something …’) and the reference to an inscribed
pillar in the first line of the story of Androgeus in fr. 103 (‘o hero at the stern, because
m.a. harder – callimachus 71
the pillar sings this …’) may be part of other explicit references to the activities of the
‘scholar-poet’ consulting his sources.
18 On this use of intertextuality in the Aetia see Harder 2002: 189–223.
19 Hollis 1990 on Hec. fr. 73.13–14.
72 part one – chapter five
to write it down (31), i.e. he provides them with a story which they may
pass on to others so that it will become part of the tradition. As to
the adaptation of the narrator’s persona to the genre, the fragments of
the epyllion Hecale suggest a covert external primary narrator, perhaps
intended to recall the narrators of epic texts; cf. e.g. the poem’s opening
in fr. 230 (= 1 Hollis) ‘Once there lived an Attic woman in the hills of
Erechtheus’; an instance of the ‘there was a place/person X’ motif.20
Ia. fr. 191 is presented as a speech by Hipponax, who was part of the
iambic canon and, therefore, well suited to be the narrator of the first
poem of Callimachus’ Iambi.
Narratees
20 E.g. Il. 2.811; 6.152; Od. 4.844–847; 9.508–510; 15.417–418; 20.287–288 and de Jong
(2001: ad 3.293–296).
m.a. harder – callimachus 73
inite second person’ device (‘if you have heard of a certain Phoenix’), fr.
75.13–14, where a statement in the first person plural about ‘the illness
we send to the wild goats’ involves both narrator and narratees, and fr.
75.48–49, where the narrator calls to witness those who have experi-
ence of Eros, in order to support his view of Acontius’ delight in his
wedding-night, which could be considered a variant of the ‘anonymous
witness’ device. These passages seem to appeal to the narratees’ erudi-
tion23 and knowledge of the world, and the reader of the poem may feel
that this invitation to cooperate includes himself.
A special case is found in the Victoria Berenices:
Let him find out for himself and cut away some of the poem’s length,
but what he said to him in answer to his questions, that I shall tell:
‘Old father, the other matters you will hear when we are at dinner,
but now you will hear what Pallas [said to me?] …’ (SH 264.1–4)
Here the primary narrator promises to tell what Heracles—who has
just returned from killing the Nemean lion—said to Molorcus, but
invites the primary narratee to find certain information (presumably
about the story of Heracles killing the Nemean lion)24 for himself ‘so
that he may shorten the poem’, and Heracles neatly cooperates with
the narrator, because he too does not tell Molorcus the story of the
killing. Thus the primary narratee, though present in the text, is here
temporarily refused the role of ‘narratee’, but, instead, is asked to
lighten the task of the narrator.
In all these texts the question of the narratees is complicated by
the fact that Callimachean narrators are much given to apostrophe
the gods (e.g. fr. 18.6; 67.5–6), themselves (e.g. fr. 75.4–9, reminiscent
of Pindar [→]), or the characters in their stories. In the last case
the apostrophes may even give rise to long sections of second-person
narration, as in e.g. h. 4 (Delos), fr. 23 and 24 (Heracles) or fr. 80
(Pieria).25 In such passages the primary or secondary narratees are
reduced to accidental listeners.
Sometimes secondary narratees are visible too, and they may be
intended to steer our reception of embedded narratives. In the Aetia
decoding his learned texts as a captatio benevolentiae, see now Schmitz 1999: 152–178.
24 For a discussion of the question what was left out see Fuhrer 1992: 71–75. There is
a similar case of omitting a central fact of the story, i.e. the cleansing of Augeas’ stables,
in Theocritus 25 (→).
25 A number of other aitia in Aetia 3–4, of which only the beginning is preserved,
begin with an address, e.g. fr. 90 ‘There, Abdera, where now … leads … the scapegoat’,
m.a. harder – callimachus 75
or a question, like fr. 79 ‘Why do they call …?’; in frr. 84–85 such a beginning
introduces a story told as second-person narrative, but in the other cases the evidence
allows no conclusions as to the narrative situation. See further Harder 1998: 109.
In contrast with Callimachus, Apollonius of Rhodes (→) does not address the main
characters of his stories.
76 part one – chapter five
Narratives
26 Similarly e.g. fr. 84 ‘when you came from Pisa, Euthycles, having defeated men
in frr. 75, 40, and 44, where Acontius finally wins Cydippe and enjoys his wedding
night, the narrator apostrophizes him as ‘Acontius’, in 53 and 74 just before and after
the summary of Xenomedes he addresses Acontius as ‘Cean’, as if drawing attention to
his public position as ancestor of the ruling family at Ceos, and in 77 the aition ends, as
it began, with a third- person reference to Acontius as a boy.
29 See further on this passage Harder 1998: 103–104
30 For a general discussion see Bing 1988. This view has recently been challenged
by Cameron 1995, but his arguments for performance of Callimachus’ poems are not
compelling and do not detract from the primarily literate nature of the poems.
31 For a detailed comparison of the Victoria Berenices and the conventions of the
Conclusion
The narrators and narratees in Callimachus’ texts are overt and self-
conscious, highly interested in narratives, and hence the process of
storytelling and the transmission and reception of knowledge receive
full attention. Important matters are the role, credibility and motivation
of the narrator, the cooperation of the narratees at various levels, the
steering of their reception of the stories, and issues of communication
(including the notion of feigned orality) and the status of the narratives.
The character of Callimachus’ narrators, narratees and narratives well
reflects his position as a scholar-poet in third-century BC Alexandria
and his need to carve out a position for himself with respect to the long
literary tradition of which he forms part.
chapter six
R. Hunter
External narrators
story of a hopeless love: ‘a passionate man loved a cruel youth …’ The central section
of the poem is given over to the final speech of the ill-fated lover, but the guiding
presence of the narrator is highly visible through the use of emotive and judgemental
language (e.g. vv. 1–2, 60) and the repeated ‘moral’ of the story (the power of Eros,
vv. 4–5, 63). The poem is also unusual in that no motive is given for this non-mythical
narration: the most ‘natural’ context for it would, in fact, be as part of an attempt by
the narrator to win over his own beloved. Cf. further Hunter 2002.
3 For ‘then’ (ara) as marking the narrator’s choice of where to begin cf. 22.27, Hunter
1996: 149–150.
4 Both Bacchylidean narratives begin with pote, ‘once upon a time …’
r. hunter – theocritus and moschus 85
Was red with down, while the other’s beard was just coming.
It was noon in summer, and the two sat down by a spring.
This was their song. Daphnis had made the challenge, so he began.
(6.1–5, trans. Verity)5
obviously relevant here, where such power is seen to promote an illicit and voyeuristic
desire. A related phenomenon is the experience and fate of Tiresias in Callimachus’
Hymn to Athena, another poem in which our emotional ambivalence about a narrated
divine tale is set against the demand for piety.
8 Cf. Cairns 1992: 5–9.
9 Some reference to the story of the daughters of Minyas is not improbable, cf. Gow
286–291.
r. hunter – theocritus and moschus 89
loss of Heracles and his beloved squire Hylas from the Argonautic
expedition. There is no return to Nicias at the end of the poem, which
arrives at its destination (‘Phasis’, the river of Colchis, is the last word,
v. 75) at the same time as does Heracles. In this it is contrasted with the
otherwise apparently similar Idyll 11, where another gnomic thought
addressed to Nicias (that ‘the Muses’ are the only remedy for love) is
illustrated by the story of the lovesick Cyclops and, for the bulk of the
poem (vv. 19–79), the song he sings (as an internal secondary narrator)
to the beloved Galatea. In the final two verses of Idyll 11 the primary
narrator returns with a teasing reference to Nicias’ medical profession:
So by singing the Cyclops shepherded his love,
And more relief it brought him than paying a large fee.
(11.80–81, trans. Verity)
In Idyll 13, Theocritus’ highly descriptive version of the Hylas story
very likely reacts to the epic version of Apollonius of Rhodes,18 and the
use of a personal narratee (Nicias), in place of the traditional absence
of specified primary narratees for epic narrative, as in Homer (→), is
part of the transformation of epic narrative material into a different
poetic mode. So too, the primary narrator reveals himself at work in
covering the Argonautic journey to the Phasis twice over: first in a rapid
survey of ‘the bare facts’ (vv. 16–24) and then again at a more leisurely
pace (vv. 25–75), with the loss of Heracles and Hylas to the expedition
occupying the centre of attention (vv. 36–75).
Internal narrators
18 The matter is very disputed, and detailed arguments cannot be rehearsed here;
part of the poem (vv. 12–56), but variety of tone and effect is achieved
by the quotation of direct and colloquially lively speech in the mouth of
more than one character (both male and female); so too, the external
narratee, Thyonichus, is drawn directly into the narrative (‘Then I
hit her on the temple, once, then again—you know me, Thyonichus’,
vv. 34–35). Moreover, at the conclusion of his speech, the telling of
past events is not neatly demarcated from deliberation with Thyonichus
about the future (vv. 50–56). All of these techniques are designed by the
poet to minimize the distinction between conversational exchange and
‘narrative’, understood in a narrow sense. The use of hexameters for
such a mimetic exchange creates a tension between form and content,
a tension that is advertised rather than concealed by the opening verses,
in which frequent use of verse-splitting (antilabē) sets the colloquial tone
for the whole poem. Theocritus thus accommodates his narrative form
to the traditions of popular mime, but in such a way that the formal
novelty of his undertaking remains visible. Such a procedure, which is a
form of literary history within creative poetry itself, finds many parallels
in the literature of the third century.
In Idyll 2 there is only one speaker, the internal primary narrator,
but the associations of the poem are again with the mime tradition. In
the first part of the poem a woman called Simaitha performs a magic
ritual, with the help (or hindrance) of a slave-girl, to try to win back
her faithless lover Delphis (vv. 1–63). When the slave goes to perform a
rite at Delphis’ door, Simaetha is now free to tell her story: ‘Now that I
am alone, from what point shall I bewail my love? At what point shall I
begin? Who brought this misery upon me?’ (vv. 64–65). There is a cer-
tain realism in only laying bare her soul once the slave is out of the way,
but the emphasis upon a connection between being alone and narra-
tion is part of Simaitha’s self-presentation as a heroine from drama and
‘literature’, for it is unhappy lovers and, above all, characters in drama20
who relate their stories to the heavenly bodies—the moon-goddess is in
fact the external narratee of Simaitha’s story, as the repeated refrain,
‘Take note, lady Selene, whence came my love’, makes clear. It is per-
haps not unfair to ask why Simaetha tells her story. On the one hand,
it is important that avenging divinities such as the moon-goddess, who
is intimately connected with magic, should be fully acquainted with
the wrong which has been done (cf., e.g. Electra’s lamentation to the
20 Cf. Plautus, Mercator 3–5 ‘I won’t do what I’ve seen love make others do in
stars in the parodos of Euripides’ Electra), but there is also a clear self-
positioning by Simaetha within what she conceives to be a familiar pat-
tern: Simaetha must narrate her story because (as she imagines) that is
what women in her position do. It was, above all, Euripidean drama
(→) that had licensed lengthy female narration and complaint. As in
Idyll 14, Theocritus exploits the tension between the formality and liter-
ary affiliations of unbroken poetic narrative and the relatively low status
of mime; in these poems ‘narration’ is denaturalized, so that it becomes
a specific literary form associated with the higher registers of poetic
expression. The sly acknowledgment of the presence of an audience (of
watchers or readers) in ‘Now that I am alone …’ reinforces this sense.
Thus, in adopting a self-conscious role fashioned by tradition, Simaetha
apes narrators as paradigmatic as Odysseus in the Odyssey in wondering
where to begin (the ‘aporia’ motif, for which cf. Od. 9.14, → Homer),
perhaps the most crucial choice facing any narrator.21
One Theocritean poem, however, is entirely devoted to the recollec-
tions of an internal primary narrator: this is the famous Thalysia (Idyll
7). The narrator, Simichidas, who introduces himself at first only as ‘I’,
recalls an occasion when he went with two friends from Cos town into
the countryside to join in the harvest festival of an old Coan family. On
the way they meet, ‘with the aid of the Muses’,22 a goatherd called Lyci-
das whom Simichidas invites to an exchange of ‘bucolic song’. Lycidas
sings a song about his passion for Ageanax, and in reply Simichidas
sings of the hopeless passion of his friend Aratus for a boy called Phili-
nus. Simichidas and his friends reach Phrasidamus’ farm where the
celebration takes place in a marvellous locus amoenus. The opening of
this extraordinary poem, ‘There was a time when I and Eukritos were
going from town towards the Haleis …’, finds its closest analogues in
the opening of certain of Plato’s dialogues (cf. Lysis, Republic), but the
poet and his very self-consciously ‘literary’ narrator23 seem specifically
to evoke the Phaedrus—a walk in the countryside in the heat of the day
and an exchange of performances designed to win over a beautiful boy;
it is as though the Phaedrus has been transposed into a narrative related
by Phaedrus.
Embedded narratives
Conclusion
for these suggest pattern and importance: only great events achieve
this double mirroring. Both devices, however, emphasize retrospective
interpretation: significance emerges ‘after the event’, a pattern which
allows the events themselves to seem ordinary and everyday, almost
‘unepic’. In the contrast between such a tone and the remarkable
nature of what is being described, it is fair to see once again the
self-conscious concern in third-century and later Greek poetry with
narrative experimentation.28
28 For a much fuller account of the Europa cf. Fantuzzi-Hunter 2002: 291–301.
part two
HISTORIOGRAPHY
chapter seven
HERODOTUS
I.J.F. de Jong
An overt narrator
3 Cf. 1.66, 92.1, 93.3, 173.3; 3.183.3; 4.12.1, 204; 5.88.3, 115.1; 6.119.4; 7.107.2, 178.2;
8.121.1. Here and elsewhere I quote the translation of Godley, with minor changes.
4 For the imperfects see Rösler 1991 and Naiden 1999.
5 Just as Herodotus in many other respects distances himself from Homer; Marin-
6 Schepens 1980: 46–51; Dewald 1987; Marincola 1987; 1997: 6–8; and Fowler 1996:
70–71.
7 Cf. 1.15, 75, 95, 177; 2.102, 105, 147, 155; 3.6; 4.14, 38, 145, 5.65; 8.55.
8 Cf. 1.92.4, 140.3; 2.34.2, 35.1, 76.3, 117.6; 3.3.1, 113.1, 119.1, 136, 138.4; 4.31.2, 15.4,
32.2, 36.1, 45.5, 96.2, 199.2; 5.62.1; 6.55, 100.1, 153.1; 7.100.1, 152, 153.1. See Lateiner
1989: 44.
9 Cf. 1.95.1, 140.3; 4.82; 5.62.1.
10 Cf. 1.18.2, 61.1, 75.1, 85.1, 140.3, 169.2; 2.38; 3.106.2, 159.2; 4.79, 145.1; 5.36.4, 62.1;
13 Cf. 1.75.3–6; 2.27, 104, 120; 5.3.1; 7.137.1–3, 238.2; 8.8.3, 13, 53.1, 73.3, 77, 129.3;
69, 73–75.
17 Harrison 2000: 182–191.
18 1.177, 194.1; 3.125.3; 5.65.5; 6.43.3; 7.171.1. On the Herodotean notion of ‘digres-
the theory of those assurances and the practice of his text (which, at
least to modern tastes, seems to contain a great deal of digressional
material), they make clear that the narrator has a clear notion of what
constitutes the subject matter of his narrative: everything related to his
theme (the conflicts between Asia and Europe, culminating in the Per-
sian Wars of 490–479) and ‘amazing deeds’ (erga … thaumasta).19
The narrator does not, however, suppress stories that he does not
believe. As he says more than once,20 he feels it is his duty to recount all
versions.21 He even occasionally turns to the writing of virtual history,
of what might have been, e.g. 1.191.5:
Now if the Babylonians had known beforehand or learnt what Cyrus
was planning, they would have let the Persians enter the city and killed
them. For they would have shut all the gates that opened on the river
and themselves mounted the walls that ran along the river, and caught
the Persians as in a trap.22
24 Cf. 1.5.3–4, 57.1–2, 160.2; 2.3.2, 28.1–2, 103; 3.121.1; 4.16.1–2, 81.1, 96.1; 5.66;
6.14.1, 82.1; 7.26.2, 60.1, 133.2, 153.3, 187.1; 8.8.2, 87.1,2, 112.2, 128.1, 133–136; 9.8.2,
18.2, 32.2, 84. Cf. also the ‘X did y, either because … or …’ passages in 1.61.2, 86.2,
191.1; 2.181.1; 7.2; 8.54.
25 Cf. 1.51.4, 193.4; 2.123.3, 170.1, 171.1, 2; 6.95.2, 98.1.
i.j.f. de jong – herodotus 107
to speak, no one knows exactly what lies northward of it; for I can learn
from none who claims to have been an eyewitness’).26
An epideictic narrator
The Histories feature fewer secondary narrators than the Homeric epics.
There are a handful of external secondary narrators, such as Solon,
Johnson 1994.
108 part two – chapter seven
who tells Croesus the story of the Argive youths Cleobis and Biton
(1.31); Socles, who recounts the stories of the Corinthian tyrants Cypse-
lus and Periander to the assembled Greeks (5.92); and the Tegeans and
Athenians, who recount the story of the Heraclidae (9.26–27). There is
a slightly larger number of internal secondary narrators who—usually
quite briefly—recount events in which they and often their narratees
have participated (e.g. 7.10, where Artabanus recalls in the presence
of Xerxes his advising Darius not to undertake an expedition against
the Scythians).29 In most cases the embedded narrative functions as
a—persuasive or dissuasive—paradigm, a function that is often made
explicit (e.g. 9.26: the Tegeans and Athenians ‘claimed that they should
hold the second wing of the army, justifying themselves by tales of deeds
old and new.’).30
An intriguing internal secondary narrator is Cambyses, who in 3.65
tells an audience of Persians about the murder of his brother Smerdis
and the dream that led him to it. He now knows that he interpreted the
dream incorrectly and killed his brother without reason, and this insight
leads to a highly emotional story, which is interspersed with narratorial
comments: ‘When I was in Egypt, I saw in my dream a vision, which
I wish I had never seen … I acted with more haste than wisdom; for
[as I know understand: ara] no human power can turn fate aside. But
I, foolishly, … did wholly mistake what was to be …’ Here we are close
to tragedy (note hamartēn in 69.4), as a character ruefully looks back on
what he has done.
The Histories abound in what we might call reported narrators, i.e.,
narrators whose stories are presented in indirect speech; e.g. the story
of Arion and the dolphin as told by the Corinthians and Lesbians
(1.23–24) or the account of Miltiades’ vicissitudes after Marathon as
told by the Parians (6.134). Herodotus is particularly fond of includ-
ing local inhabitants among his reported narrators. Reported narra-
tives may also be marked not by indirect speech, but by the simple tag
‘as the X say’, inserted before or after the narrative or in both places.
In fact, the entire Histories is based on the logoi of others, even when
the narrator does not explicitly say so (for obvious reasons; this would
have resulted in a text entirely in indirect speech). The Herodotean
narrator introduces reported narrators when there are different ver-
sions of a story (e.g. the stories about Io in 1.1 and 5),31 or when he
wants to stress the source of a story (e.g. the well-known ‘Rhampsinitus
and the thief ’ story in 2.121, which forms part of a series of Egyp-
tian logoi). In itself, the use of reported narrators does not automati-
cally mean that he is distancing himself from these stories.32 Indeed,
in the case of the Egyptian logoi of Book 2, the repeated references to
Egyptian priests as his source are intended to increase the authority of
what he is recounting. When he is sceptical or critical, he usually—
although not always—makes this clear in a narratorial intervention
(e.g. in 3.56, ‘There is a foolish story …’). In these instances we see
the birth of one of the most distinctive aspects of ancient historiog-
raphy, the polemic with predecessors.33 A kind of shorthand variant
of the reported narrators are the anonymous spokesmen: whereas the
former are specific (‘the Persians/the Lesbians say …’) and responsi-
ble for an entire story, the latter are anonymous and invoked only to
modify—negatively or positively—certain details of a story, usually in
the form of legetai, e.g. 1.159 (‘But while he did so, a voice it is said/they
say came out of the inner shrine calling to Aristodicus’).34 This device
appears to be a continuation and expansion of the occasional anony-
mous spokesmen in Homer (→), introduced in the form of phasi, ‘they
say’.
The primary narrator regularly intervenes in the reported narratives,
in order to add comments addressed to the primary narratees, e.g. ‘The
Persians say that next certain Greeks (they cannot tell who) landed at Tyre
in Phoenicia and carried off the king’s daughter Europa. These Greeks
must, I suppose, have been Cretans. So far, then, the account between them
stood balanced. But after this the Greeks became guilty of a second
wrong’ (1.2). All in all, one gets the impression that, although formally
presented by other narrators, the reported narratives are very much
the product of the primary narrator. This observation is confirmed by
the fact that the indirect speech is often dropped after a few sentences
or, conversely, the primary narrator suddenly slips into indirect speech
(both phenomena are exemplified in the episode of Cyrus and Croesus
after the fall of Sardes: 1.86–91). In other words, primary and reported
as, conversely, sometimes the subject of legousi is not specified, e.g. 9.120.4.
110 part two – chapter seven
narrative in the Histories are less fundamentally distinct from each other
than would appear at first sight, and the primary narrator exercises a
tight control on all levels of the story.
Narratees
In the course of his main narrative the narrator tends to vary his
pace: some parts are recounted in summary fashion, others scenically,
i.e., with much detail and speech. Some of the latter parts are real
gems and, featuring ring-composition, closure, and the leitmotif style,
stand out as self-contained units. An example is the ‘Atys and Adrastus’
story in 1.34–45.46 At the beginning of the story Croesus considers
himself the most fortunate of all mortals. But then he has a dream
in which the death of his favourite son is foretold. He takes very
concrete steps to avert the danger. At that point Adrastus, a man in
the grip of misfortune (leitmotif ), comes to his palace, because he has
unintentionally killed his brother. It is this man who then accidentally
kills Croesus’ son and makes the dream come true. The story ends
with Adrastus’ suicide (closure), because he realizes that he is the most
unfortunate of men (leitmotif and contrastive ring-composition with
beginning). Though forming a self-contained unit, the story is firmly
integrated into the main narrative, in that it provides the primary
narratees with a first proof that Croesus’ fortune, like that of all men,
can change, just as Solon had warned him (1.32); for Croesus himself
this moment of insight will not come until later (1.91).
The main narrative is frequently interrupted by digressions.47 These
are of two types: ethnographical/geographical or historical. The his-
torical ‘digressions’ are in fact analepses or prolepses, which are usu-
ally marked off by means of ring-composition, narratorial interventions
which announce or conclude a section (see above), or by anaphoric
and cataphoric pronouns (hōde, hōs, toionde, etc.). These anachronies are
almost invariably functional (hence my use of the term ‘digression’,
with its connotation of irrelevance, between inverted commas): they
either provide background information which helps the narratees to
understand the unfolding of the main story (e.g. the analepsis on Athe-
nian history in 5.55–96, culminating in the increased tension between
Athens and Persia, explains why the Athenians accept Aristagoras’
request for help against the Persians), or they clarify the main story
by providing an analogy (e.g. the analepsis on the reforms of Clisthenes
the Sicyonian in 5.67–68, which is intended to explain the behaviour of
46 Cf., e.g. ‘Polycrates and the ring’ in 3.39–43, ‘Xerxes and the wife of Masistes’ in
Like the Homeric narrator and his singers Phemius and Demodocus,
the Herodotean narrator uses the device of the narratorial alter ego:
certain characters in his story seem intended as images of himself. In
the first place, we may think of Solon,50 Artabanus, and Demaratus.
All three are wise advisers who in some cases have at their disposal
information about unknown people and places or about the past; thus
Artabanus informs Darius about the Scythians, and Demaratus tells
Xerxes about the Greeks. This provides us with an important clue to
the function which the Herodotean narrator sees for his own work: in
addition to the typically epic function of preserving the glorious past,
it provides information about that past and about other people, on
the basis of which political decisions can be taken.51 An alter ego of a
somewhat different nature is Periander in the story of the poet Arion
and the dolphin (1.23–24). Having been forced to jump into the sea
by sailors and then miraculously saved by a dolphin, Arion returns to
48 Gray 2002.
49 Cobet 1971: 85–140.
50 Shapiro 1996.
51 Dewald 1985 and Christ 1994. Whether Herodotus has a specific warning in mind
for the Athenian readers, is a matter of discussion; see most recently Moles 2002.
114 part two – chapter seven
Corinth and tells Periander what has befallen him. The latter does not
believe his tale and arranges for a confrontation with the sailors, who
first claim that they safely transported the poet to Taras. When they
then see him alive in front of them, they are forced to admit their crime
(and, we may conclude, Periander now believes the tale of the dolphin).
There are in fact many incredulous characters in the Histories, who dis-
believe reports of facts, past or present, but who eventually revise their
own views by collecting information. Thus Periander seems the alter
ego of both the narrator, who likewise investigates the stories told to
him (like him, Periander is said to historieisthai: 24.7), and the narratees,
whose scepticism with regard to the narrator’s stories must be aban-
doned when they are confronted with his proofs (autopsy, spokesmen,
or logical reasoning).52 The briefest but most pregnant self-image of the
Herodotean narrator is that found in 5.36: ‘All the rest favoured revolt,
except Hecataeus the historian; he advised them that they would be
best guided not to make war on the king of Persia, recounting to them
the tale of the nations subject to Darius and all his power’, in short, the
tale which is told in—part of—the Histories.
THUCYDIDES
T. Rood
Narrator
1 Note especially Connor 1977 and 1984: he makes the case for a ‘postmodernist’
Thucydides who is very different from the positivist historian praised by earlier genera-
tions.
2 Hanson 1998: 139.
116 part two – chapter eight
(dēlōsei) those who look at it from the facts themselves that it was greater than previous
ones’. But note that dēloun is commonly used, as here, in contexts where recipients’
response to what is shown is at issue (1.73.1; 2.48.3), and of letters or inscriptions (1.129.1,
134.4, 137.4; 7.10, 16.1); and that ‘this war’ implies the war that Thucydides is going to
narrate—a narration that begins when ‘the war begins’ (2.1.1).
9 Hornblower 1994: 148–160; Gribble 1998; and Rood 1998, index, s.v. ‘narrator’ on
t. rood – thucydides 119
when he interprets the distant past in the Archaeology with the help of
very Herodotean modes of reasoning.13
There do remain important differences between the narrators in
Herodotus and in Thucydides. Marincola (1997: 9) notes of the Archaeol-
ogy, for instance, that ‘the narrator is just as present … but he is not as
intrusive as in Herodotus’. Thucydides is more critical than Herodotus
of other people’s attitude towards received information (1.20.1–3;
6.54.1). The way he opposes his own rigorous methods to the slack
pleasure-seeking of other people mirrors, indeed, the opposition be-
tween the unwavering Pericles, Athens’ supreme leader, and the volatile
Athenians.14 Hence the temptation to take Thucydides’ narratorial per-
sona as far more elitist and autocratic than Herodotus’, and to relate
it to his work’s (alleged) status as a written, and so more autonomous,
text, a possession for private study.15 But other explanations can also
be suggested for Thucydides’ reserve. In some parts of his work, he
was aiming not at ‘objectivity’, but at vividness—a vividness that would
convey something of the suffering caused by the Peloponnesian War.16
To interfere too often in his own person, to say who (if anyone) told him
that their bodies shook as they watched the final sea battle at Syracuse
(7.71.3), would have been to spoil some of his greatest effects. But at the
same time the narrator does occasionally intervene at the end of vivid
narratives to make ‘pathos statements’17 about the scale of suffering (e.g.
7.30.3)—statements that recall the summaries found in tragic messenger
speeches. The only safe conclusion is that Thucydides creates a greater
sense of a controlling and single-minded purpose in his narrator than
does Herodotus. Whether this sense of control becomes apparent in his
interaction with his narratee will be examined in the next section.
Narratees
13 Fowler 1996: 76–77; also Marincola 1989a on the phrase dokei moi, ‘seems to me’.
14 Crane 1998: 38 on the analogy between Pericles and Thucydides, with further
bibliography in his n. 7 (and add Murari Pires 1998).
15 E.g. Crane 1996.
16 Rood 1999: 166; Kurke 2000: 151–152; and more broadly Walker 1993.
17 Immerwahr 1985: 447; cf. Lateiner 1977.
122 part two – chapter eight
Secondary narrators
tive itself there is a letter from the Persian king to the Spartans which
is intercepted by the Athenians: ‘much else was written, but the chief
point for the Spartans was that he could not understand what they
wanted: for many envoys had come, but none said the same thing’
(4.50.2). Even though most of his letter is omitted, the Persian king
appears here as a narrator, and a useful one too. His letter fills a gap in
the primary narrative’s treatment of Spartan–Persian diplomacy. That
diplomacy was doubtless difficult for Thucydides to hear about, and
difficult in its own right. Introducing the intercepted letter explains how
Thucydides learnt about secret discussions, and shows that the more
detailed discussions that he omits were futile.
Whereas the letter sent by the Persian king to the Spartans adds
details not found in the primary narrative, the much longer letter that
the Athenian general Nicias writes to the Athenians at home about
their growing problems in Sicily (7.11–15) covers ground already famil-
iar from the primary narrative. The extent of the repetition focuses
attention on Nicias’ reliability—especially as he wrote the letter so that
his message would not be distorted, and the Athenians could delib-
erate about the truth (7.8.2). (Thucydides reports the letter as it is
read out to the Athenian assembly: hence the narrative in the letter
is doubly embedded.) Nicias gives some details not found in the earlier
narrative; and he glosses over his own responsibility for some recent
developments.22 Exploring the contrast between Nicias’ letter and the
surrounding narrative is important for what it reveals about Nicias,
and especially about his interaction with his secondary narratees. The
defensive tone taken by Nicias as he tells his story to the Athenians is
a telling contribution to Thucydides’ analysis of the troubled relation
between the Athenians and their leaders. The gap between Nicias’ pre-
sentation in his secondary narrative and Thucydides’ primary narrative
could also be interpreted as a critique of democratic knowledge—or at
least as a comment on the difficulties involved in any form of decision-
making.23
As with Nicias’ letter, the interest of the narratives made by Thucy-
dides’ speakers derives not least from how they supplement, comple-
ment, or clash with the primary narrative. First, it will be helpful to
make some general points about the speakers themselves. Often they
are not individualized (‘the Athenians’ or ‘the Thebans’ speak). Unlike
the primary narrator, they are all very conscious of their narratees,
whom they are attempting to win over (and who may even be gods, as
with Archidamus at 2.74.2). As in Homer, characters use far more emo-
tive language than the primary narrator: talk of ‘freeing’ and ‘enslav-
ing’, for instance.24 They tend to use first- and second-person forms
even when they are talking about past events in which neither the
narrators nor the narratees could have been involved. That is, Athe-
nian speakers, addressing Spartans, assimilate past and present Athe-
nians and Spartans (a usage common in actual deliberative speeches
like Andocides 3). Thucydides’ speakers are mostly making delibera-
tive speeches, and so focussing on the future, not the past (cf. Arist.
Rhet. 1358b13–18). But they often support their plans for the future by
telling stories about the past. Their narratives tend to be short but mul-
tiple. They may begin by explaining how they come to be making a
speech (e.g. 1.32.2, 120.1; 4.17.1); later narratives may be introduced by
gar (e.g. 1.34.2, 140.2; 3.54.2).25 Typically, these later narratives are inter-
laced with analysis. But speakers who are not (primarily) offering advice
about the future, like the Plataean speakers whose lives are threatened
(3.52–59), have to confront the past more urgently.
How do their narratives relate to Thucydides’ primary narrative?
Often speakers tell a story already told by ‘Thucydides’; sometimes they
even use the same words (1.108.3 ~ 4.95.3). At other times the story
speakers tell has been told by Herodotus.26 In such cases, ‘Thucydides’
presumably expects his narratees to take the accuracy of the story
for granted, and to be concerned rather with the use these speakers
make of the past. But, as with Nicias’ letter, secondary narrators may
add details about recent events not contained in Thucydides’ earlier
narrative of those events. The Plataeans, for instance, say that the
Theban attack on Plataea occurred at a sacred time of the month
(3.56.2)—a delay which ‘categorises the item as one relevant to the
rhetoric of praise and blame (the point in Book 3), not one that affected
the Theban decision to attack … still less one that might explain, as it
might have done in Herodotus, why the Theban attack failed’.27
League meeting in 440 BC, with the contrasting explanations of Badian 1993: 139 and
Rood 1998: 217–219); 2.13 (detailed financial information given by Pericles, including
126 part two – chapter eight
an iterative narration about tribute paid to Athens); 3.62.3 (the Theban constitution
in 480, with Pelling 2000b: 264 n. 31); 6.16.2 (Alcibiades’ performance in the chariot
race at Olympia: perhaps a correction of the epinician poem written by Euripides for
this victory, quoted by Plu. Alc. 11.2–3, who noted the divergence from Thucydides);
6.38 (alleged oligarchic plot at Syracuse: but the speaker, Athenagoras, is shown to be
unreliable in other ways).
28 Rood 1998: 244–246.
29 Similar coincidences between primary and secondary narratees occur in Homer
(→).
t. rood – thucydides 127
Conclusion
XENOPHON
V. Gray
An anonymous narrator
1 Arist. Rh. 1356a1–4, 1.2.3 indicates that speakers persuade their audiences by
impartiality etc.).
3 The idea that Hellenica originally did have a preface has not met with acceptance:
MacLaren 1979.
4 Gribble 1998: 41.
130 part two – chapter nine
5 Hist. Conscr. 38–41; for the naming of Xenophon: 39; cf. D.H. Pomp. 5; Gray 1990;
although 3.2.7 may refer to him as ‘the commander of the mercenaries of Cyrus’.
7 Krentz 1995: 157. His name, ‘Born of Themis’, suggests a narrator who tells the
truth.
8 Plu. Mor. 345 E expresses this view, in a discussion of whether the larger glory goes
to the characters or their narrator. Cf. Marincola 1997: 186; MacLaren 1934; Anderson
1974: 81.
9 Isocrates addressed one work to Nicocles of Cyprus in his own voice: Ad Nic. He
addressed another to the subjects of Nicocles, calling this work Nicocles. Instead of using
v. gray – xenophon 131
his own voice, he introduces Nicocles as narrator, and makes him say that the king will
instruct his own subjects more persuasively than the author could.
10 The continuation Hell. 1.1.1–2.3.9 is much discussed: Gomme–Andrewes–Dover
cydides’ unfinished books and published them as his own work, but published them
instead under the name of Thucydides ‘for the glory of ’ Thucydides.
12 Plb. 12.7–11. Marincola 1997: 218–236 notes Xenophon’s lack of polemic self-
Even if the narrators of Hellenica and Anabasis are not dramatized, i.e.
lack an explicit personality, they are overt narrators, in the sense that
they comment abundantly on their own narrative, interventions which
are all aimed at equally undramatized narratees.
By far the largest group consists of first-person interventions. The
‘continuation of Thucydides’ (Hell. 1.1.1–2.3.9) has no examples, but
one appears at Hellenica 2.3.56, another at 4.3.19, and they become
regular thereafter (4.4.12, 4.5.4, 5.1.4, 5.3.7, 5.4.1, 6.2.32, 6.2.39, 6.5.50,
7.2.1, 7.5.8, 19). Different periods of composition have been held to
account for this distribution, but it might also be interpreted in terms of
the narratologist Prince’s ‘persuasive rhythm’, the narrator increasingly
expressing his dominance over the narratees.15 The battle of Mantinea
(7.5), which is the climactic event of Hellenica, is more heavily marked
with narratorial interventions than any previous event. The same pat-
tern of engagement is observable in Anabasis 1, which reaches a climax
in the account of the battle of Cunaxa and the death of Cyrus, where
we find the first—laudatory—narratorial intervention (An. 1.9.24). In
general, Anabasis has fewer first-person comments than Hellenica, but
sometimes we hear the Xenophon-character evaluating in the narra-
tor’s place, as when he puts the rhetorical question to his army: ‘To
cross a difficult ravine and put it behind you when you are about to
fight, is not that an opportunity worth seizing?’ (An. 6.5.18). This is like
the rhetorical question of the Hellenica narrator about the folly of Iphi-
crates (Hell. 6.5.52—‘To being up many, but still fewer than the enemy,
how is this not complete folly?’).16
14 Hornblower 1994: 156. D.H. Pomp. 3 does not admire Thucydides because he
of being true to one’s word. Other examples of characters sharing the narrator’s
evaluations: Hell. 4.8.4 (Dercylidas uses the narrator’s evaluative comment of 7.2.2);
v. gray – xenophon 133
2.3.52–53 and 56 (Theramenes uses the same words of Critias’ vice as the primary
narrator uses of Theramenes’ virtue).
17 Cf. the discussion in Tuplin 1993: 36–40.
18 Cf. Hell. 7.5.8, 7.5.19 and 7.2.1, where the ordinary expectation of the narratees is
that occurred while these were going on, I will report now, and I will
record what is worthy of report and pass over those unworthy.’
Apart from first-person interventions the Xenophontic narrators
have many more devices that mark their presence and above all engage
their narratees. These, and the implicit forms of evaluation to be dis-
cussed later, often validate events that strain ordinary belief and per-
suade the narratees to believe them They also guide the narratees’
interpretation of events:
– instances of the ‘reference to the narrator’s own time’ and ‘con-
tinuance’ devices. The Hellenica narrator makes three references
to his own times, the first time to show that the Athenians have
remained loyal to the oaths they swore at the end of their civil war
(2.4.42), the second time to note the continuance of Tisiphonus in
power in Thessaly (6.4.37). The first implicitly praises the Atheni-
ans, the second seems to show that the dynasty was long-lasting
and therefore in some sense better than what preceded. Their
functions in Cyropaedia (→) are comparable. However, the descrip-
tion of a battle as unique ‘at least among those in our times’ (Hell.
4.3.16) uses the contrast between past and present to show that the
narrator is not willing to over-exaggerate (i.e. prove unreliable) by
proving it greater than battles of the ancient and venerable past.
– lessons which the narrator draws for the narratees, which may be
shared by the characters. An example is Hell. 5.2.7 (‘men acquired
wisdom in this respect at least, not to let a river run through their
walls’); the characters were victims of their lack of this wisdom,
as well as the narratees and the larger ‘mankind’ that they repre-
sent.20
– prolepses/analepses. The narrator of Hellenica usually narrates
events in sequence, but uses prolepses and analepses (the story
of the disaster at Lechaeum: 4.5.11–17; of Jason’s dynasty: 6.4.33–
37, Phlius: 7.2.1–46, of Euphron: 7.3.4–12) to mark the importance
of a theme (in these cases the remarkable insecurity of tyrannical
houses, remarkable loyalty, remarkable treachery, great disaster);
the narrator thus shows the narratees that he will allow impor-
tant events to spill over the time-frame. The analepsis at 4.5.11–17
secures a dramatic effect by delaying an account of a calamity
20 Cf. Hell. 6.2.19; 7.1.32 (cf. 7.2.9); An. 3.4.19–20 generalizes in the present tense
for the narratee what the Greeks as characters learned from their sufferings about
marching in the formation of the ‘square’.
v. gray – xenophon 135
23 Tuplin 1993: 215 notes that this is unusual in an author who in his other works is
An. 3.4.14.
26 The expectation that Lysander will not take action is shared by the Spartan
ing: ‘And on the following day one could see those whose relatives
had been killed going about in public with bright and cheerful
faces …’ (Hell. 6.4.16).27
– ‘if not’-situations. Another means to engage the narratees is by
confronting them with what might have happened, as e.g. in Hell.
7.5.10 above, Epaminondas ‘would have’ taken Sparta, ‘had it not
been’ that a Cretan ‘by some divine luck’, warned the absent
Spartan army.28
The narratorial interventions therefore organize the narrative, mark
the narrator’s areas of interest, reveal his discrimination, establish his
lack of prejudice, and persuade the narratees to develop their ordinary
perceptions to match the narrator’s more philosophic ones. Two sets
of narratorial interventions are particularly rich in their implications,
which balance praise and blame for two individuals: Teleutias the
Spartan and Iphicrates the Athenian.
when the occasion arises. The negative ‘I do not blame him’ confronts
the narratees’ expectation that the narrator might be so prejudiced
that he is incapable of anything but criticism. (They do not apparently
remember the narrator’s previous praise, in a case of contextualized
amnesia.) The narrator strengthens the justification of his criticism in
this case by appealing to ‘anonymous spokesmen’ who share his criti-
cal view: ‘They said that many (of the soldiers involved) turned up for
the campaign before Iphicrates’ in the midst of the general enthusiasm,
and when he delayed at Corinth ‘many blamed him epsegon [the word
the narrator uses of his own blame] for delay at first’ (6.5.49).29 The
narrative then supports the narrator’s criticism through ‘presentation
through negation’ (though he wanted to prevent the Thebans escap-
ing, he left the best pass unguarded), narratorial comment, and appeals
to the narratees via the particle kaitoi and a negative rhetorical ques-
tion: ‘Wishing to find out where they were, he sent all the cavalry as
scouts. Yet a few are no less able to see than many, and if there is a
need to retreat, it is easier for few than many. And to bring up many
who are still inferior to the enemy, how is that not complete madness?’
(6.5.52).
29 The narrator often voices his criticisms of commanders through their men, in
keeping with his interest in commanders’ relations with their men: e.g. Hell. 7.1.17–18
first sets out the advantageous course of action that a commander rejected, and then
cites a ‘majority’ to whom the adopted course ‘seemed’ disadvantageous.
142 part two – chapter nine
30 Other examples: the Spartan campaign against Elis is an ‘harvest’ for the Pelo-
ponnese, to encapsulate the richness of the plunder and the unbelievable lack of mil-
itary resistance (Hell. 3.2.26); the complete devotion of the demos to their champion is
captured in the image of bees swarming around a king bee (3.2.28); the description of
Ephesus as a workshop of war captures the unimaginable activity (3.4.17); the surprising
behaviour of Pharnabazus, constantly changing his camp-site, is like that of nomads
(4.1.25); the Spartans compare their allies’ excessive fear of the peltasts to children’s fear
of giants (4.4.17); Agesipolis as pentathlete shows the huge range of his competition with
Agesilaus (4.7.5); the comparison of Epaminondas’ battle formation with the prow of a
trireme makes sense of his unusual dispositions (7.5.23).
31 Cf. 1.5.6; 2.3.15; 2.4.13; 5.4.28.
v. gray – xenophon 143
leaves the most sensational to the spokesman; An. 1.8.18 has the narrator vouch for two
phases of the action, leaving spokesmen to verify the culmination, that they clattered
on their shields to frighten the horses.
36 Anonymous spokesmen verify also: the enormous numbers who opposed Cyrus:
deserters before the battle and survivors afterwards (An. 1.7.13); the almost unbelievable
lack of Greek casualties at Cunaxa (An. 1.8.20), a long retreat (1.10.1), a large number of
wagons (1.10.18).
v. gray – xenophon 145
37 Hell. thus verifies: a large quantity of cash (6.2.16); enormous numbers of sacrificial
unbelievable beauty or luxury (Hell. 3.2.27; 3.3.8; 3.2.10; 5.4.57; 6.2.6; 6.4.8); remarkable
actions or reactions (Hell. 3.5.21; 4.8.36, 6.4.37, 6.5.49; An. 1.2.12, 1.2.25, 1.10.7).
39 So Breitenbach 1950: 23–26.
146 part two – chapter nine
Conclusion
POLYBIUS
T. Rood
the prefaces of Ephorus and Theopompus as similar, and FGH 115 F24 for the abusive
prefaces of Anaximenes and Theopompus.
6 We can, however, observe the use of first-person plural forms in geographical
t. rood – polybius 149
works such as Ps.-Hanno’s account of an expedition down the west coast of Africa
(GGM 1.1–14).
150 part two – chapter ten
13 There are other similarities between these two intrusive narrators: e.g. the use of
15 But Polybius’ conviction that others will finish the task if he does die (3.5.8), a
more straightforward assertion of his task’s importance, is perhaps evidence that some
of the earlier books were published before the completion of the whole work. Walbank
1972: 17–29 offers a good review of arguments about the composition and publication
of the work.
16 Walbank 1948: 172; Marincola 1997; Clarke 1999: 100–101.
17 Note that he explains at 24.6.5 that he was chosen as an envoy, though too young,
civic order. It also sets this strongly closed ending against the ending
of Xenophon’s Hellenica, where the position in Greece after the battle
of Mantineia in 362 BC was described as one of even greater ‘uncer-
tainty and confusion’ than before (akrisia … kai … tarakhē, 7.5.27, a pas-
sage already alluded to by Polybius himself at 2.39.8, on the position in
Greece after the battle of Leuctra in 371 BC). This new narrator con-
trasts the position of Greece under Roman rule with the position in the
past when states like Sparta and Thebes were striving for hegemony.
He also puts a close to Polybius’ own story. When narratees come to
Polybius’ Herodotean anxiety about whether his prosperity will survive
to the end (39.8.2, quoted above), they know that Polybius’ prosperity
(unlike Croesus’) did endure to the end (and beyond). The narrative
of Polybius’ death contributed by his ‘posthumous editor’, it emerges,
interacts richly with the themes of the history as a whole.
We have seen that Polybius presents an intrusive narrator who is
ready to meet at every stage any possible bewilderment on the nar-
ratees’ part. First-person forms can also, however, be used to assert a
link between the narrator and the narratees. They can, for instance,
describe supposedly universal properties shared by all ‘us’ humans
(4.21.1, 31.4–5; 5.75.4–6). As with some other techniques, this usage
is not found in Thucydides or Xenophon, but it can be paralleled in
Ephorus (FGH 70 F9, 20, 63, 122a—where it means either ‘we’ humans
or ‘we’ Greeks) and Phylarchus (FGH 81 F66).24 Closer to the usage of
his predecessors is the first-person plural found in the agonistic insis-
tence on the greatness of the First Punic War—‘the longest, most con-
tinuous, and greatest war that we know of by hearsay’ (1.63.4). Here
both the claim of greatness and the qualification ‘that we know of by
hearsay’ (hēmeis ismen akoēi) recall the manner of the Herodotean nar-
rator, while the criteria of length and continuity recall those used by
Thucydides to stress the greatness of the Peloponnesian War (1.23.1,
2.1). Indeed, Thucydides himself had adopted that Herodotean ‘that
we know of ’ in his highly agonistic depiction of the Sicilian expedition
(7.87.6).25
see e.g. 1.18.11, 20.16, 28.11; 2.33.8, 68.5, 70.3; 3.9.8, 14.4, 68.3; 4.11.7–8, 87.10; 5.11.7–9,
97.6, 110.9–10.
24 Ephorus FGH 70 F97, by contrast, where ‘we’ are opposed to Boeotians, is for
that reason assigned to his Epikhōrios Logos rather than to his universal history.
25 For similar claims, cf. e.g. 2.57.8 (‘I do not know if ’ with a comparative) and 58.4;
Polybius also uses first-person plural forms in the phrase kath’ hēmas
to situate himself (and his contemporaries) in time (e.g. 3.26.2; an
instance of the ‘reference to the narrator’s own time’ motif) and space.26
The phrase ‘the sea by us’ (hē kath’ hēmas thalatta: 1.3.9; 3.37.6, 9, 10,
39.4; 16.29.6; 34.8.7; cf. also the use of kath’ hēmas with hē oikoumenē, ‘the
inhabited world’, at 3.37.1; 4.38.1) is particularly interesting because it
becomes common after Polybius (e.g. in Strabo), and because it has
been thought to suggest a Roman perspective (cf. the Latin phrase mare
nostrum).27 This interpretation (which could be supported by the use of a
similar phrase at Ps.-Scylax 40 to refer to the Saronic gulf, implying an
Athenian perspective) would give the phrase a political charge. Yet the
phrase ‘the sea par’ hēmin / peri hēmas’ could also be used in opposition
to the Red Sea or the Ocean (Theoph. HP 1.4.2, 4.6.1; cf. also Pl. Phd.
113a8, also quoted at Arist. Meteor. 356a). So Roman usage, and Roman
power, are not prerequisites for Polybius’ usage.
This example raises questions about the audience for which Polybius
was writing his Greek account of a Roman achievement. Polybius
himself makes pronouncements about his intended audience, and I
turn now to look at these, as well as at other ways in which the narrator
draws the narratees into the work.
Narratees
26 Cf. the use of this phrase in sections of Diodorus derived from Posidonius, where
it has been thought that Diodorus simply took it straight from his source (Hornblower
1981: 27–28, 263 n. 4); but it has also been argued that the vague phrase was still
appropriate for Diodorus (Sacks 1990: 83–93).
27 See Burr 1932: 115; and Dubuisson 1985: 172 for the Roman connection.
158 part two – chapter ten
Secondary narrators
siders. And he is offering them some classic examples (cf. the speakers’
stress on how their internal narratees know the exempla: 9.28.8, 29.1–2,
5, 30.1).
With so much of Polybius’ work lost, it is unsafe to be too categorical
about the role of narrative within the speeches, but the debate at Sparta
does seem unusual in the space devoted to stories about the past.32 As
one would expect, however, many of the speeches in Polybius’ history
do contain narratives. But these narratives tend to be as brief and
allusive as those told by Thucydides’ (→) speakers (see, for instance,
Eumenes’ speech at 21.20).33 There are times, however, when a definite
resistance to secondary narratives can be detected.
How does Polybius shy away from including secondary narratives?
At times he describes people saying ‘what was appropriate’ (e.g. 5.53.6,
60.3), when what was appropriate may well have included a narra-
tive. Elsewhere he merely gives a summary of a narrative section of
a speech, while giving in full the non-narrative component. When
Scipio addresses his men, for instance, Polybius writes that ‘most of
what he said related to the exalted position of their country and the
achievements of their ancestors; what concerned the present situation
was as follows’ (3.64.2); and this non-narrative part occupies some 35
lines. When Aemilius addresses the troops before the battle of Can-
nae, ‘the greater part of his speech was devoted to accounting for his
former reverses, for it was particularly the impression created by these
that made the soldiers disheartened and in need of encouragement’
(3.108.3). Here Polybius does at least proceed to give a version of this
narrative component of the speech (20 lines). But it is only after this
that he switches from indirect to direct speech (3.109); and again it is
this non-narrative section that is longer (50 lines). More conventional
is the stress of the victorious general Hannibal on the greater value
of deeds over words at 3.111.6. Polybius is also intolerant of seemingly
32 The ‘Polybian’ portions of Livy offer some examples of secondary narratives that
may be derived from Polybius: e.g. the Macedonian envoy’s speech at 31.29.4–16. But
comparison of Plb. 23.11.1–8 and Livy 40.8.11–16 shows how Livy transforms his model
by introducing Roman exempla in a speech by Philip V of Macedon (Chaplin 2000:
80–81; cf. further 23–25 on Livy’s independence).
33 Pédech 1964: 281–289 reviews the use of historical allusions in the speeches. Note
that many of them can be found in the excerpts from the later books describing
embassies at Rome, and we are often not in a position to compare them with the
primary narrator’s account of the same events. Polybius’ spatially organized chronolog-
ical scheme itself created a problem for the narratee: as Polybius himself noted, he often
had to narrate the dealings of embassies at Rome before their dispatch (28.16.9–11).
162 part two – chapter ten
Troy shall perish, and Priam and his people shall be slain’ [Il. 4.164–
165, 6.448–449]. And when Polybius speaking with freedom to him, for
he was his teacher, asked him what he meant by the words, they say
that without any attempt at concealment he named his own country, for
which he feared when he reflected on the fate of all things human. Poly-
bius actually heard him and recalls it in his history.
(38.22.1 = Appian, Punica 132)
The episode is fascinating not just for what it implies about the his-
torical perspectives of empire, but also for Polybius’ portrayal of him-
self. The character Polybius seems to match the narrator Polybius in
his love for the explicit. Scipio’s Homeric allusion seems too indirect
for the insensitive Polybius. Or is the character Polybius so insensitive?
Appian’s version of the story may be contrasted with Diodorus’ version,
which survives thanks to a Byzantine excerptor (32.24). And in this ver-
sion Scipio quotes the Homeric prophecy when Polybius asks him why
he is weeping. So we have a Polybius who still has that demand for the
explicit—but one who is slightly less insensitive and obtuse.
Whichever of these versions is more true to Polybius’ lost original,
Polybius’ presentation of himself in the episode of Scipio’s tears also
raises questions about the relationship between his character as narra-
tor and his character as author. Polybius himself is aware of the danger
of associating author and narrator: he warns against ‘pay[ing] regard
not to what Fabius writes but to the writer himself and taking into con-
sideration that he was a contemporary and a Roman senator, at once
accepting all he says as worthy of credit’ (3.9.4). Yet he also reports
that ‘Timaeus says that poets and authors reveal their real natures in
their works by dwelling excessively on certain matters’ (thus he says
that ‘Homer, by constantly feasting his heroes, shows that he was more
or less of a glutton’)—and naturally turns this insight against Timaeus
himself (‘his pronouncements are full of … craven superstition and
womanish love of the marvellous’, 12.24.1–5). Anyone exasperated by
the nannying intrusiveness of the Polybian narrator may be tempted to
apply this pattern of thought to Polybius himself.35 But the advances of
narratology, and the key separation of author and narrator proposed
by Genette and others, suggest that we should resist this temptation. It
may be better to interpret the character Polybius conversing with Sci-
35 Contempt for Polybius’ ‘schoolmasterly temperament’ (p. 24) mars the most de-
Conclusion
We have seen that Polybius, for all his very foregrounding of the ‘gaze’36
of participants and narratees, does not share Thucydides’ concern
to preserve that clarity of narrative that seems to offer the narratee
unmediated access to events. His narrator is much more obtrusive even
than the Herodotean narrator. With a persona close in some ways to
that of some modern academics, Polybius emerges as a professional
historian writing for narratees committed to the enquiry into historical
causation. At the same time, the controlling voice of the narrator blends
easily with the voice of social control.
The excessively didactic and explicit narratorial persona that Polybius
adopts is confirmed even by a passage where the narrator advises
against taking his narrative at face value: ‘finally the king—if one
should call the opinions he then delivered the king’s; for it is not
probable that a boy of eighteen should be able to decide about such
grave matters. But it is the duty of us writers to attribute to the supreme
ruler the expression of opinion that prevailed at his council, while the
readers should suspect that such arguments and decisions are due to
his associates’ (5.24.1–2; note the anacoluthon whereby Polybius cuts
the king off without a verb). And yet Polybius here seems to risk
destabilizing his narrative by inviting narratees to consider how writers
are constrained not just by convention, but also by the power structures
that those conventions uphold. Some of his later readers have also
suspected that Polybius’ account of the relations between conquering
Rome and conquered Greece can be read in some sense against the
grain. It is no accident, perhaps, that it is its analysis of how states and
individuals respond to shifts in power, as much as the ‘universal’ interest
of the subject matter itself, that has given Polybius’ didactic mode of
historiography its enduring interest.
ARRIAN
T. Hidber
blessing the hero ‘on the ground that he had obtained Homer as herald
for his future commemoration’ (1.12.1). It is at this crucial point that the
narrator intervenes:
And indeed from Alexander’s point of view Achilles really was to be
counted blessed, not least for this reason, that, for Alexander himself,
not in accordance with his general good fortune, this area happened
to be left free and Alexander’s deeds were not published to mankind
worthily, neither certainly in prose nor did anyone compose them in
verse [worthily]. But Alexander was not even sung in lyric … so that
Alexander’s deeds are much less known than the most. (1.12.1–2)2
cated ‘self-definition by continuity and contrast’ (Marincola 1997: 253). Cf. Moles 1985;
Marincola 1989b; Gray 1990; Marincola 1997: 253–254. Moles 1985: 163 additionally
draws attention to the allusion in 1.12.2 (to chorion touto eklipes xunebē) to Thuc.1.97.2
t. hidber – arrian 167
Superior sources
The earlier Alexander historians are no match for Arrian and, there-
fore, are not even worth mentioning: Indeed, it is only his Anabasis
that provides the first adequate and worthy account of the king’s great
deeds.
8 Cf. e.g. Arr. An. 1.1.4–1.1.8 (campaigns in Greece); 1.20.2–1.23.4 (siege of Halicar-
4.8.9; 4.13.5; 4.14.1; 4.15.8; 5.14.3–4; 5.15.1; 5.20.2; 5.20.8; 6.10.1; 6.22.4–7; 6.28.3; 6.29.4;
6.29.6; 6.29.10; 7.17.5; 7.18.1; 7.19.3; 7.20.5; 7.22.5; 7.24.1; 7.28.1.
11 Cf. Arr. An. 1.1.1; 1.1.5; 1.11.7; 1.12.1; 1.12.10; 2.2.2; 2.4.7; 2.5.4; 2.7.8; 3.2.1; 3.5.7;
3.10.1; 3.27.1; 4.10.5; 4.12.3; 6.11.2; 6.22.8; 6.24.1; 6.28.1; 7.1.2–3; 7.2.3; 7.5.3; 7.6.2; 7.11.9;
7.14.4; 7.20.1; 7.22.1; 7.24.4.
12 References are made, among others, to Homer (4.1.1; 5.6.5; 6.1.3), Herodotus
t. hidber – arrian 169
accounts of Aristobulus and Ptolemy are noted and (once) are critically
commented on:
Thus not even those whose narratives are entirely trustworthy and who
actually accompanied Alexander at that time agree in their accounts of
events which were public and within their own knowledge. (4.14.4)13
There are more instances of conflicting versions, whereby more often
than not the matter is explicitly left undecided; only by way of excep-
tion is one or the other version given preference, on account of its plau-
sibility. This procedure is clearly designed to demonstrate the narrator’s
circumspection and prudence:
Alexander was unable to untie the knot but unwilling to leave it tied
… some say that he struck it with his sword, cut the knot, and said it
was now untied—but Aristobulus says that he took out the pole-pin, a
bolt driven through the pole, holding the knot together, and so removed
the yoke from the pole. I cannot say with confidence what Alexander
actually did … (2.3.7–8)
That some divine help was given him I can confidently assert, because
probability suggests it too; but the exact truth of the story cannot be told;
that is precluded by the way in which different writers about Alexander
have given different accounts. (3.3.6)14
In a few instances, however, divergent versions are included or alluded
to only to be dismissed as falsifications and to prove the narrator’s
full knowledge of the tradition as well as his soundness of judgment
(sometimes displayed in rather lengthy deliberations):
Many other stories have been written by the historians about the misfor-
tune, and tradition has received them as the first falsifiers told them, and
still keeps them alive to this day, nor indeed will it ever cease handing on
the falsehoods to others in turn, unless it is checked by this history.
(6.11.2)
My own obligation has been adequately discharged by including the
story, unreliable though it is. (6.28.2)
So much for stories which I have set down to show that I know they are
told rather than because they are credible enough to recount. (7.27.3)15
(2.16.3; 3.30.8; 5.6.5; 5.7.2), Nearchus (6.13.4–5; 6.24.2–3; 7.3.6; 7.20.9), Eratosthenes
and Megasthenes (5.6.2), Ctesias (5.4.2), Aristus and Asclepiades (7.15.5), Callisthenes
(4.10.1–2), and the ‘Royal journals’ (7.25.1; 7.26.1–2).
13 Cf. also Arr. An. 3.3.5–6; 3.4.5; 3.30.5; 4.3.5; 4.14.3; 5.20.2.
14 Cf. Arr. An. 2.4.7–11; 2.12.6–8; 3.30.5; 3.30.8–9; 4.9.2–4; 4.14.1–2; 4.14.4; 5.4.5;
16 Cf. also Arr. An. 2.16.1–6; 3.5.7; 4.28.1; 5.3.1–4; 5.4.5; 7.13.3–5.
17 Cf. also Arr. An. 1.16.4; 2.5.1; 3.16.8; 5.28.7; 6.20.2.
t. hidber – arrian 171
7.23.2.
22 For this sort of argument cf. e.g. Th. 1.2–19; Plb. 1.2; Dion. Hal. Ant. Rom. 1.2–3;
I myself strongly blame Clitus for his insolence towards his king, and
pity Alexander for his misfortune, since he then showed himself the slave
of two vices, by neither of which it is fitting for a man of sense to be
overcome, namely, anger and drunkenness. (4.9.1)
Some of these deliberations and judgments evaluate the behaviour of
other characters,23 but most of them are aimed at creating a picture of
the disposition and the personality of Alexander.24 Whereas throughout
the work the king’s lack of control over his passions and his inclination
to take over barbarian customs is censured several times (once in a
passage which lists examples of these weaknesses 4.7–14),25 the long
obituary at the end of the work in which all these moral judgments
finally culminate (7.28–30) stresses Alexander’s unrivalled excellence in
almost every respect; his errors now appear to be almost negligible:
If Alexander was at all guilty of misdeeds due to anger, or if he was
led on to adopt barbarian practices involving too much pretension, I
do not personally regard it as important; only consider in charity his
youth, his unbroken good fortune, and the fact that it is men that seek to
please and not to act for the best who are and will be the associates of
kings, exercising an evil influence. But remorse for his misdeeds was to
my knowledge peculiar to Alexander among the kings of old times, and
resulted from his noble nature. (7.29.1; cf. also 7.29.2–4)
In fact, anyone who reproaches Alexander should compare his own
actions with those of the king, ‘and then carefully reflect who he himself
is and what kind of fortune he enjoys, that he can condemn Alexander’
(7.30.1). Thus, the narrator has to justify his own attitude:
So, while I myself have censured some of Alexander’s acts in my history
of them, I am not ashamed to express admiration of Alexander himself;
I have made those criticisms from my own respect for truth and also for
the good of mankind: it was for that purpose that I embarked on this
history. (7.30.3)
The narrator’s self-criticism once again shows how much he is com-
mitted to the truth of his portrayal of Alexander, while the references
to divergent versions enhance the authority of the text as a whole.
Together these devices underpin the historiographical claim of the
Anabasis and distinguish the work from an encomium.
23 Cf. e.g. Arr. An. 3.22.2–6 (Darius); 4.7.5–6 (Clitus); 4.12.6–7 (Callisthenes); 7.3.6
(Calanus).
24 Cf. also e.g. Arr. An. 1.17.2; 2.12.8; 3.10.2–4; 4.8.2; 4.9.2; 4.19.6; 5.19.6; 6.13.4;
Secondary narrators
Narratees
The primary narratees are less overt than the primary narrator. Still
various signs indicating their presence are occasionally found. There
are many gar-clauses providing the necessary background information
(e.g. 1.25.8: ‘For the swallow is a domestic bird, friendly to man, and
more talkative than any other bird’),27 some if not-situations (e.g. 1.22.7:
‘The city came indeed came near to capture, had not Alexander sound-
ed the retreat’),28 one instance of the ‘anonymous witness’ device (1.2.1:
‘for someone who approaches the Haemus, it is three days from the
Ister’), and several instances of the ‘anonymous interlocutor’ device (e.g.
5.2.7: ‘if anyone can believe this story’).29 Parenthetical remarks such as
‘as often happens in such cases’ (1.7.3) may also be seen as parts of the
narrator’s interaction with his narratees.30
Conclusion
APPIAN
T. Hidber
At the very end of the preface to Appian’s Roman History the narrator
unveils his own personality and presents himself as a provincial, a native
of Alexandria, with a distinguished career that has led him from Egypt
to Rome and there into the wider surroundings of the centre of impe-
rial power. But at the same time he claims to be well known anyway,
and—perhaps a singular case in ancient historiography—for further
details refers to his own autobiography. Clearly, the mere existence of
the latter must prove also to those who would not read it that the nar-
rator is an eminent man of honour. However, whereas the narrator in
Appian’s contemporary Arrian (→), whose Roman career culminated
in much higher ranks, in a unique praeteritio both proudly and playfully
passes by the old convention, whereby name, native land, and career
are mentioned, in Appian these data are still recorded.2
Although the Roman History deals with the history of Rome’s expan-
sion from its beginnings to the conquests made by Trajan, i.e. with
5 Brodersen 1993: 358. But Ephorus, Polybius, and Pompeius Trogus may well have
In this view, the narrator’s own (Antonine) time is regarded as the cul-
mination of prosperity, peace, and security:
From the advent of the emperors to the present time is nearly two
hundred years more, in the course of which the city has been greatly
embellished, its revenue much increased, and in the long reign of peace
and security everything has moved towards a lasting prosperity.
(praef. 7.24)6
After the preface the narrator’s presence is felt with varying intensity.
Whereas some stretches of narrative—such as reports of military cam-
paigns, sieges, and battles—are virtually devoid of explicit narratorial
interventions, the narrator is overtly visible in many framing passages.
As in many ancient historiographical texts, mainly three types of narra-
torial interventions can be distinguished: the narrator as organizer, the
narrator as commentator and interpreter, and the narrator as historian
and inquirer.
The unusual organization of events often causes the narrator to step
forward in his role as organizer of the story, explaining his arrangement
and providing connecting links between the different parts of the work.
Some of the most elaborate narratorial interventions of this type can
be found at the beginning of books, when another theatre of action is
introduced. The narrator gives a survey of the topography and briefly
touches upon the prehistory in the form of a praeteritio, stressing that he
only deals with the period and the events relevant to Roman history,
e.g.:
What nations occupied it first, and who came after them, it is not my
purpose to enquire closely, as I am writing only Roman history. However,
I think that the Celts, passing over the Pyrenees at some former time,
mingled with the natives, and that the name Celtiberia originated in that
way. (Hisp. 2.5)7
The most extensive preface introduces the five books of the Civil Wars.8
An outline of the civil conflicts recorded in these books is given and
the organization of the historical material in this part of the work is
(367); Mith. 114 (558); BC 1.34 (154); 1.76 (347); 1.100 (470); 2.52 (214); 2.113 (474); 2.124
(518); 2.149 (620); 2.153 (641); 4.83 (349); 5.91 (383); 5.103 (429).
12 Cf. also e.g. App. Hisp. 66 (280); 73 (310); 76 (322); 80 (350); Pun. 136 (644–645); Ill.
9 (25); Syr. 52 (260); BC 4.57 (243); 5.145 (601–602). Cf. also Leidl 1996: 69–72.
180 part two – chapter twelve
13 Cf. also e.g. App. Hisp. 28–29 (114); 76 (322); 82 (358); Hann. 17 (73); 33 (137); 47
(206); 55 (228); Pun. 13 (50); 24 (97); 34 (143); 74 (338); 77 (359); 97 (456); 106 (501); 131
(628); 135 (638); Ill. 18 (52); Syr. 9 (34); 21 (93); 22 (101); 28 (137); 38 (193); 45 (231); 47
(241); Mith. 17–18 (64); 22 (83); 28 (108); 68 (286);75 (326); 76 (327); 86–87 (392); 107 (502);
BC 1.27 (121); 1.32 (141); 1.33–34 (150); 1.49 (219); 1.51 (226); 1.74–75 (345); 1.94 (439); 1.96
(449); 1.107 (501); 2.4 (13); 2.15 (54); 2.44 (175); 2.48 (196); 2.95–96 (401); 3.9 (30); 3.26
(97); 3.32 (124); 3.49 (198); 3.66 (269); 3.75 (305); 3.77 (312); 3.97 (399); 4.4 (14); 4.52 (224);
5.12 (45); 5.104 (430).
14 Cf. also e.g. App. Ill. 15 (44); BC 1.103 (481–482); BC 2.88 (371–372).
15 Cf. also e.g. App. Pun. 66 (295); 71 (324); Syr. 69 (366); Mith. 118 (582); BC 1.39 (175);
1.54 (233); 1.97 (454); 1.103 (479); 1.104 (487–490); 1.115 (538); 2.88 (371–372); 2.111 (463);
5.113 (471–472).
16 Cf. also e.g. App. Hisp. 60 (253); Syr. 41 (212–218); BC 1.104 (484); 2.7 (24).
17 Cf. also e.g. App. Hisp. 82 (357); Hann. 12 (49); 40 (173); 53 (224); Pun. 106 (499);
122 (577–578); 132 (629); Ill. 5 (12); Syr. 28 (139); 28 (141); BC 1.113 (526); 2.62 (259–260);
2.63 (262); 2.67 (279); 2.71 (297–299); 2.116 (489); 4.134 (563); 5.87 (365); 5.112 (466); 5.140
(583); cf. also Goldmann 1988: 27–49.
t. hidber – appian 181
18 Cf. e.g. App. BC 1.84 (379–381); 1.105 (491); 2.103 (426); 3.85 (349); 4.16 (61–64);
(331–334): Seleucus; Mith. 112 (540–551): Mithridates; BC 1.17 (71–72): Gracchus; 1.20
(85): Scipio; 1.103–106 (478–500): Sulla (a general evaluation precedes the account of
Sulla’s death); 2.86 (363): Pompey; 2.99 (412–414): Cato Uticensis; 2.149–154 (619–649):
Caesar (the most extensive obituary in the surviving books providing a detailed synkrisis
with Alexander the Great); 4.20 (82): Cicero; 4.132–134 (553–568): Cassius and Brutus.
21 Cf. e.g. App. BC 1.20 [85]; 1.58 (259); 1.99 (463); 1.101 (471); 1.102 (474); 2.7 (24);
Such are examples of the extreme misfortunes that befell the proscribed.
Instances where some were unexpectedly saved and at a later period
raised to positions of honour are more agreeable to me to relate, and will
be more useful to my readers, as showing that they should never fall into
despair, but that hope will always remain to them …
(BC 4.36 [149])22
In fact, the period of the civil wars is depicted as the crucial phase of
Roman history leading eventually to the present happy state of which it
is shown to be the antithesis:
These things took place not in an ordinary city, not in a weak and petty
kingdom; but the evil deity thus shook the most powerful mistress of so
many nations and of land and sea, and so brought after a long period of
time the present well-ordered condition. (BC 4.16 [61])23
A third, though clearly less prominent type of narratorial interventions
in the Roman History, refers to the narrator’s activity as historian and
enquirer. Sources are hardly ever mentioned by name,24 though anec-
dotal episodes and numerical data are frequently labelled as simply
being taken over from other authorities (‘it is said’, ‘I have learnt’).25
The veracity of such reports is, however, seldom doubted explicitly.26
Furthermore, a few alternative versions are noted,27 and in some in-
stances, the narrator asserts that he had been in vain looking for more
or clearer evidence:
Thus much I have been able to learn concerning the early history of
the Illyrians and Pannonians, and not even in the commentaries of the
second Caesar, surnamed Augustus, could I find anything earlier about
the Pannonians. (Ill. 14 [42])
Although I have searched, I have not been able to find any clear account
of what Antony wrote in reply. (BC 5.21 [83])28
Pun. 56 (245); 131 (626); 131 (628); 136 (645); Syr. 10 (38); 56 (283); 56 (286); 58 (299); 64
(337); BC 1.20 (84); 1.22 (93); 1.61 (274); 1.65 (297); 1.104 (484); 2.8 (26); 2.25 (97); 2.39
(155); 2.60 (249); 2.62 (260); 2.64 (269); 2.71 (296); 2.77 (324); 2.91 (384); 2.102 (421); 2.102
(425); 2.104 (433); 2.109 (454; 4.20 (81); 4.112 (471); 5.8 (33); 5.59 (249); 5.100 (417); 5.116
(484); 5.132 (547).
26 Cf. e.g. App. BC 2.82 (346); 3.84 (347).
27 Cf. e.g. App. BC 1.20 (83–84); 2.70 (289); 2.116 (488); 3.42 (173); 3.77 (315); 4.118
(498).
28 Cf. also App. Ill. 6 (16); 10 (29); 29 (84); 30 (86); Mith. 8 (24); BC 1.86 (391); 1.100
In one case the narrator also claims to have visited a scene of action in
order to conduct his research:
He [sc. Cicero] fled in a small boat, but as he could not endure the sea-
sickness, he landed and went to a country place of his own near Caieta, a
town of Italy, which I visited to gain knowledge of this lamentable affair,
and here he remained quiet. (BC 4.19 [73])
These occasional remarks, then, quite unobtrusively and incidentally
show the narrator’s familiarity with the tasks of historiographical en-
quiry.
Secondary narrators
Narratees
The narratees, who are never addressed in the second person, are
clearly less overt than the primary narrator. But there are still quite
a few traces of their presence to be found in the text such as numerous
parenthetical gar-clauses that provide necessary background informa-
tion (e.g. Hann. 4 [15]: ‘When he came to the Alps and found no road
through or over them—for they are exceedingly precipitous— …’),30
occasional instances of the ‘anonymous interlocutor’ device (e.g. Mith. 7
[23]: ‘If anyone is eager to know the sequel …’),31 one ‘anonymous wit-
ness’ (Hann. 34 [142]: ‘The port of Tarentum is on the north side as one
sails in from the sea …’), some if not-situations (e.g. Pun. 91 [429]: ‘They
would have been torn to pieces had they not said that they must make
their first communication to the senate’),32 as well as a few instances
of presentation through negation (e.g. BC 1.11 [43]: ‘What Gracchus
had in his mind in proposing the measure was not money, but men’).33
More prominent and striking a feature that marks the narrator’s inter-
action with his narratees, however, is the abundance of short explana-
tions inserted throughout the work. Some of them deal with questions
of geography or with foreign customs, but most refer to Roman insti-
tutions, customs, titles and laws, which were introduced or invented at
one point in history but are still in use in the narrator’s own days (the
‘continuance’ motif):
For among the Romans the negative veto always defeats an affirmative
proposal. (BC 1.12 [48])
For it is customary among the Romans for the adopted son to take the
name of the adoptive father. (BC 3.11 [38])
At this time, they say, originated the custom and system of cohorts of
night watchmen still in force. (BC 5.132 [547])34
Clearly, the narratees are supposed to wish to share the narrator’s own
intimate and partly first-hand knowledge of Roman institutions.
30 Cf. also App. Hisp. 5 (18); 9 (35); 12 (44); 14 (53); 20 (77); 20 (78); 54 (229); 79 (340);
80 (349); 95 (414); Hann. 8 (31); 39 (165); Pun. 11 (45); 80 (377); 98 (463); 104 (493); 112
(530); 114 (543); 123 (584); 124 (588); 132 (630); Ill. 15 (43); Syr. 8 (30); 36 (184); 37 (190);
41 (215); 48 (248); 52 (261); Mith. 4 (11); 12 (41); 20 (78); BC 1.15 (66); 1.57 (251); 1.70 (323);
1.74 (342); 1.86 (389); 1.91 (421); 1.114 (533); 1.115 (534); 1.116 (541); 2.11 (37); 2.31 (123);
2.52 (213); 2.68 (280); 2.82 (345); 2.112 (469); 2.123 (516); 2.128 (535); 2.143 (599); 3.7 (23);
3.10 (35); 3.42 (173); 3.46 (188); 3.46 (189); 3.74 (302); 4.19 (74); 4.128 (536); 5.9 (37); 5.37
(154); 5.79 (334); 5.83 (352); 5.127 (525).
31 Cf. also App. Pun. 124 (589);
32 Cf. also e.g. App. BC 2.64 (268).
33 Cf. also e.g. App. Pun. 124 (588); BC 1.104 (488)
34 Cf. also e.g. App. Hisp. 1 (1–4); 12 (47); 75 (319); Pun. 71 (323); BC 1.38 (173); 1.103
(479); 2.2 (55); 2.7 (25); 2.39 (157); 2.44 (177); 2.61 (256); 2.85 (359); 2.86 (362); 2.96 (402);
2.116 (488); 2.120 (505–506); 2.148 (618); 3.43 (178); 3.94 (389–391); 4.7 (27); 5.97 (403); cf.
also Goldmann 1988: 85–115; Van der Leest 1989.
t. hidber – appian 185
Conclusion
CASSIUS DIO
T. Hidber
A historian by vocation
The Roman History, encompassing the whole period from the mythical
origins of the city up to the reign of Alexander Severus, i.e. a span of
about 1,000 years, and comprising 80 books was a truly monumental
work1 and an outstanding achievement. Indeed, its proud narrator is
showing much concern that its greatness is duly acknowledged by the
narratees. In an excursus, preserved in Xiphilinus’ Epitome, he explains
in detail how he came to write such a large-scale work. After his first
work, ‘a little book about the dreams and portents which gave Severus
reason to hope for the imperial power’, had met with a favourable
response from the emperor, ‘divine power’ (to daimonion) commanded
him in his dreams to write a treatise on the period from the death
of Commodus probably down to the accession of Septimius Severus.2
As this first historical work also won ‘high approval’ ‘not only from
the others, but, in particular, from Severus himself ’, he felt the desire
‘to compile a record of everything else that concerned the Romans’.3
And even after Severus’ death, the late emperor, the narrator says,
appeared to him in a dream encouraging him to continue his history
1 Obviously, this was too voluminous a work to survive entirely: The original text
Cary 1914–1927. On these two, now lost, minor works—both of which had certainly
encomiastical undertones—cf. Schmidt 1997: 2605–2618.
3 D.C. 74 (73).23.3 (Xiph.).
188 part two – chapter thirteen
beyond the end of Severus’ reign, ‘Come here, Dio. Draw near, that
you may both learn accurately and write an account of all that is said
and done’(79[78].10.1 [Xiph.]).
But ultimately, it was, the narrator claims, divine power again that
gave him the strength to fulfil this huge task:
This goddess (Fortune—Tuchē) gives me strength to continue my history
when I become timid and disposed to shrink from it; when I grow weary
and would resign the task, she wins me back by sending dreams; she
inspires me with fair hopes that future time will permit my history to
survive and never dim its lustre; she, it seems, has fallen to my lot as
guardian of the course of my life, and therefore I have dedicated myself
to her. (74[73].23.4 [Xiph.])
Applause from those in power and divine inspiration were not nor-
mally considered as legitimate motives for writing history. Whereas the
former seemed too closely related to panegyrical writing and hardly
compatible with historiographical impartiality, the latter was usually a
privilege reserved for poets.5 The Dionic narrator’s reference to these
incentives, generally regarded as problematic, is remarkable indeed
and there are only very few parallels to this kind of call to history.6
Although, unlike in poetry, divine power is not presented as a source of
knowledge or truth but only as a source of hopes and encouragement
for the historian to pursue his task, the Roman History is still claimed to
be sanctioned, as it were, by divine will and, ultimately, to be a work
of such a scope that it could not have been completed, if its narrator’s
that he embarked on his work ‘not without god’s help’ (Anab. 7.30.3). Cf. Schmidt 1999:
99–101. For dreams as motives cf. Marincola 1997: 43–51.
t. hidber – cassius dio 189
tor also asserts that he spent 22 years working on his history (Ant. Rom. 1.7.2); Marincola
1997: 151–152.
8 D.C. 53.19.1–6.
190 part two – chapter thirteen
ticularly his senatorial career, which is why ‘we have for Dio a more
valuable record of personal experience than for any other ancient histo-
rian’.9
The personality of the narrator is therefore that of a well-educated
senator, governor and consul, who has dedicated much of his life to
his historical work, writing from an exceptionally privileged point of
view, and being constantly guided by divine power. Such a figure is
clearly designed to inspire confidence. At the same time it is made
clear that, where the contemporary part of the History is concerned,
the narrator’s mere presence at particular events is reason enough for
their detailed record, since he claims to be the only man who has both
the knowledge and the ability to hand them down to posterity.10 In
this view, later generations are wholly dependent on this record for
their information on the period in which Dio lived. The narrator’s
extraordinary identification of himself with history is most obvious at
the very end of the work, which is not determined by any important
historical break, but by Dio’s own retirement from political life. The
narrative must come to a close, when the narrator is removed from the
‘battlefield’ of his life as a Roman official near to the centre of power.
The narrator of the Roman History is quite overtly present and, on the
whole, certainly much more intrusive than, for example, the narrator
in Herodian’s History, published only two decades or so later. In this
9 Millar 1964: 7; cf. D.C. 49.36.4; 69.1.3 [Xiph.]; 72.7.2 [Xiph.] (father’s career);
73(72).4.2 [Xiph.] (stay in Rome); 74(73).12.2 [Xiph.] (praetor); 75(74).11.2 [Xiph.] (Priscus,
a fellow-countryman); 76(75).4.3 [Xiph.] (a friend of the consul’s of AD 196); 76(75).15.3
[Xiph.] (native from Nicaea); 76(75).16.2–4 [Xiph.] (member of Severus’ consilium);
77(76).16.4 [Xiph.] (3,000 indictments for adultery in the year of his consulate); 79(78).
8.4 [Xiph.] (member of Caracalla’s consilium); 80(79).7.4 [Xiph.] (curator in Pergamum
and Smyrna); 80(80).1.2 [Xiph.] (proconsul Africae); 49.36.4; 80(80).4.2 [Xiph.] (legatus of
Dalmatia and Pannonia Superior); 43.46.6; 80(80).2.1 [Xiph.]; 80(80).5.1 [Xiph.] (consul
ordinarius); 80(80).5.2f. [Xiph.] (visits to Severus Alexander in Campania and Rome,
return to Bithynia).
10 The narrator’s presence at or participation in events he recounts is stressed
57.3; 37.58.1; 38.7.3; 38.14.1; 38.34.1; 39.1.1; 39.29.1; 39.29.1; 39.46.4; 39.56.1; 40.1.1;
40.6.3; 40.11.1; 40.14.1; 40.16.1; 40.30.1; 40.57.1; 41.1.1; 41.3.3; 41.46.1; 41.58.1; 41.59.3;
42.1.1; 42.26.1; 42.27.1; 42.29.1; 42.34.1; 42.44.1; 42.55.4; 43.38.4; 43.46.1; 43.49.1; 44.1.1;
44.35.1; 44.52.1; 44.53.1; 45.10.1; 46.35.1; 46.46.6; 47.11.1; 47.12.1; 47.14.1; 47.15.1; 47.19.4;
48.1.1; 48.4.1; 48.31.1; 48.23.5; 48.34.1; 48.43.1; 48.46.1; 48.51.5; 49.16.1; 49.19.1; 49.23.1;
49.24.1; 49.31.1; 49.33.1; 50.1.1; 50.8.1; 51.1.1; 51.11.1; 51.16.3; 52.41.3; 53.1.1; 53.1.6;
53.13.1; 53.17.1; 53.22.1; 53.22.5; 53.29.1; 53.33.1; 54.5.1; 54.9.1; 54.12.1; 54.30.1; 55.1.1;
55.3.2; 55.9.1; 56.16.4; 56.47.1–2; 57.1.1.
192 part two – chapter thirteen
explicit evaluation of that person’s life and deeds. Such closing remarks
frequently highlight the paradigmatic quality of what has been narrated
by referring to (rather commonplace) universal truths, such as the
instability of fortune:
Such was the end of Pompey the Great, whereby was proved once more
the weakness and the strange fortune of the human race. (42.5.1)14
The transition from the late republic to principate is particularly mark-
ed as an important caesura by an explicit closing statement, later
followed by a positive evaluation of this development:
Such were the achievements of the Romans and such their sufferings
under the kingship, under the republic, and under the dominion of a
few, during a period of seven hundred and twenty-five years. After this
they reverted to what was, strictly speaking, a monarchy … (52.1.1)
In this way the government was changed at that time for the better and
in the interest of greater security; for it was no doubt quite impossible for
the people to be saved under a republic. (53.19.1)
Some stories or reports are introduced or closed with the narratorial
remark that these events had, in fact, been announced preliminarily by
certain prodigies. Such comments imply that the course of history is in
one way or other determined by supernatural powers:
And of this, I think, the sea-monster had given them full warning before-
hand. (37.10.2)
All the inhabitants who resisted for a time were finally subdued, as
indeed, Heaven very clearly indicated to them beforehand. For it rained
not only water where no drop had ever fallen previously, but also blood
… (51.17.4)15
The narrator also intervenes regularly in order to make casual and
unspecific cross-references to what has been narrated earlier (‘as I said
before’)16 or, though much less frequently, to what is to be recounted
14 Cf. also D.C. 42.5.1–7; 42.16.1; 51.15.1–4; 54.29; 55.7; 55.7; 56.43.4–56.45.3; 57.14.1;
63.15.1–2; 72.34.2–36.4.
15 Cf. also e.g. D.C. 37.58.2–3; 40.47.3; 44.4.4; 45.17.4–5; 46.33.1–46.34.1; 47.1.2–3;
66.1; 41.14.5; 41.17.3; 41.49.1; 41.60.4; 42.3.1; 42.23.2; 42.50.2; 42.56.2; 43.13.3; 43.20.1;
43.33.2; 43.44.1; 44.13.1; 46.55.5; 47.20.1; 48.14.1; 48.20.3; 48.21.1; 48.22.2; 48.22.3;
48.45.8; 49.3.3; 49.8.2; 49.44.3; 51.23.2; 52.13.2; 52.41.3; 53.13.2; 53.14.6; 53.15.2; 53.20.1;
53.25.2; 54.16.7; 55.5.1.
t. hidber – cassius dio 193
later on (‘as the progress of the narrative will show’).17 Similar interven-
tions mark changes of scene (e.g. 37.47.1: ‘while this was the course
of affairs in the city, the Allobroges were devastating Gallia Narbo-
nensis’),18 and make plain chronological deviations from the annalistic
scheme:
But these things were done later. At the time he sent a part of the fleet in
pursuit of Antony and Cleopatra. (51.1.4)
Now that I have once been led into giving an account of the legions, I
shall speak of the other legions also which exist today … my purpose
being that, if one desires to learn about them, the statement of all the
facts in a single portion of my book may provide him easily with the
information. (55.24.1)19
48.16.1; 48.43.4; 48.45.4; 48.15.4; 49.14.6; 49.22.1; 49.35.1; 50.1.2; 51.1.4; 51.19.1; 53.31.1;
56.46.1; 59.15.6.
20 Cf. e.g. D.C. 36.11.1–2; 37.17.1; 38.13.5; 39.38.4; 43.24.4; 47.3.3; 47.24.4; 48.50.4;
23 Cf. also e.g. D.C. 47.10.1 (‘I shall accordingly refrain from giving an accurate and
t. hidber – cassius dio 195
detailed description of all such incidents, since this would be a vast undertaking and
there would be no great gain to my history, but shall relate what I regard as most wor-
thy of remembrance’); 48.13.1 (‘The most of these operations, especially those involving
no great or memorable achievement, I will pass over, but will relate briefly the points
which are most worthy of mention’); 37.17.4; 38.7.8; 41.2.2; 43.14.7; 43.22.4; 43.24.2;
43.25.1; 43.46.1; 43.46.6; 44.14.3; 47.13.1; 48.13.1; 51.16.2; 51.19.3; 51.20.3; 54.23.2; 54.
23.8; 55.3.2; 55.9.1; 55.28.2f.; 59.22.5; 60.11.6.
24 Cf. also e.g. D.C. 37.10.1; 37.18.3; 38.13.3; 39.17.1; 40.15.1; 45.16.1; 46.35.1; 51.1.1;
Narratees
25 Cf. also e.g. D.C. 36.16.1; 41.4.3; 41.63.6; 47.17.2; 47.39.1; 50.33.8.
26 Cf. e.g. D.C. 36.45.5; 36.49.7; 37.16.1; 39.65.2; 40.24.1; 42.26.3; 42.35.3; 43.2.2;
46.40.4; 46.37.5; 54.33.2.
27 Cf. e.g. D.C. 42.27.4; 47.13.2; 51.4.8; 53.22.4.
28 Cf. e.g. D.C. 36.24.3; 37.33.1; 38.12.5; 38.16.6; 39.27.3; 39.35.1; 39.58.1; 39.63.6;
40.23.4; 40.61.3; 41.17.2; 41.53.3; 42.1.4; 42.3.3; 42.34.6; 42.40.4; 43.8.1; 43.27.3; 44.51.1;
44.53.4; 45.4.2; 46.34.2; 46.43.3; 46.43.6; 47.29.5; 47.30.4; 48.3.2; 48.16.2; 48.38.2; 48.
53.4; 49.21.3; 49.22.4; 49.32.1; 49.44.3; 51.26.3; 53.10.3; 53.15.3; 53.22.2; 54.10.1; 54.10.3;
55.2.1.
t. hidber – cassius dio 197
ent picture of the narratees. Indeed, a fragment from the first book
preserves a statement indicating that the History is intended to provide
information for a broad audience:
It is my desire to write a history of all the memorable achievements of
the Romans, as well in time of peace as in war, so that no one, whether
Roman or non-Roman, shall look in vain for any of the essential facts.
(F 1.1 B p. 12)
The numerous statements explaining why some particular piece of
information is or is not recorded, might also be seen as part of a strat-
egy to take into account diverging expectations among the audience as
to what was to be included in a historiographical work. Thus, it would
be wrong to infer from the regular use of the we-form in the records of
Dio’s experiences as a senator (or even as consul)29 as well as from his
judgment of the emperors depending on the rulers’ attitude toward the
senators,30 that fellow-senators were addressed in the first place. As we
have seen, it is also made clear that he hopes that his work will be read
by future generations too(73[72].18.3 [Xiph.]).
There is an unusual and striking amount of passages pointing to the
time of narration (more than fifty in the preserved books alone), such
as:
… the festival which they celebrate even now around the altar of Augus-
tus at Lugdunum. (54.32.1)
He [sc. Augustus] had the names of all the senators entered on a tablet
and posted; and this practice, originating with him, is still observed each
year. (55.3.3)31
Most of these references are designed to explain Roman customs and
institutions, or the origin of buildings still in use or extant in the narra-
tor’s own day, and thus they further the understanding of many particu-
lar aspects of the Roman Empire for a contemporary audience that has
got less access to the relevant information in question. However, these
29 Cf. e.g. D.C. 43.46.6; 74(73).14.5 [Xiph.]; 74(73).17.4 [Xiph.]; 75(74).2.1 [Xiph.];
37.46.4; 39.41.1; 39.49.2; 39.50.5; 40.14.4; 40.54.2; 41.49.2; 41.61.4; 43.44.4; 43.46.6;
43.49.1; 43.51.3; 46.46.3–4.; 46.50.5; 47.18.3; 47.49.2; 48.35.3; 48.49.5; 49.14.5; 49.37.3;
50.12.8; 51.17.3; 51.20.8; 51.27.3; 52.42.6; 52.43.2; 53.12.8; 53.16.3; 53.17.7; 53.18.4; 53.
20.4; 54.18.2; 54.23.8; 54.25.2; 54.34.2; 55.2.6; 55.3.2; 55.8.7; 55.17.7; 55.22.4; 55.23.2;
55.24.1; 55.26.5; 55.27.6; 57.8.4; 57.9.3; 60.7.4; 60.11.5.
198 part two – chapter thirteen
Secondary narrators
Conclusion
On the whole, the Roman History is clearly dominated by its overt and
intrusive primary narrator, who presents himself as a circumspect, trust-
worthy, and well-informed guide to a historical work of monumen-
tal proportions. His presence and self-confidence can at one point be
felt even in the words of one of his characters. It is the philosopher
Philiscus, who seems to be speaking as a narratorial alter ego when he
HERODIAN
T. Hidber
An elusive persona
Little is known about Herodian, the man who has left no other traces
of his life but his History of the Empire after Marcus, which deals in
eight books with the imperial history from the death of M. Aurelius
in AD 180 to the accession to the throne of Gordian III in AD 238.
So little in fact, that by some he is even called a ‘mystery’.1 This
is mostly due to the extraordinarily vague way the narrator of the
History presents himself, as he hardly conveys any personal information
regarding himself. Although he establishes his voice in a proem at the
outset of the work, he does not reveal his name (though his cognomen
Herodian was certainly mentioned in the title), nor his country of
origin, nor his social standing, nor the place, nor the time nor any
other circumstances of the composition of his work. What is stressed,
however, is the (partially) internal status of the narrator:
I have written a history of the events following the death of Marcus
which I saw and heard in my lifetime. I had a personal share in some
of these events during my imperial and public service (1.2.5)2
in Rome and in the west, and was therefore closer—though far less
close than e.g. Cassius Dio—to the centre of power than most of the
inhabitants of the Greek-speaking parts of the empire.
At the beginning of the proem this persona is established competitively
against two groups of predecessors in the historiographical field, both
of which are said to have neglected the truth. On the one hand, those
historians who, dealing with the more distant past, were primarily con-
cerned with a display of vocabulary and style, and introduced fabulous
elements (to muthōdes) in order to please their audience, and to win per-
manent glory for their own learning. On the other hand, those who
wrote history based on hatred or in order to flatter an emperor, a city
or a private individual (1.1.1–2). None of these predecessors is men-
tioned by name, but readers might have guessed that Cassius Dio (→)
was one of them, who had written not only a comprehensive Roman
History from the mythical foundation of Rome to his own days, but also
two panegyrically flavoured treatises on the events before the acces-
sion of Septimius Severus. The Herodianic narrator emphasizes that,
in contrast to these predecessors, he is not seeking any personal benefit,
but only aims at sharing with his readers the knowledge he has care-
fully acquired and compiled. It is the significance of the events them-
selves, compressed into a short time, their astonishing peculiarity and
newness (particularly the quick succession of rulers and the reigns of
some very young emperors) that have called him to history (1.1.3–6).
The argumentation, the formulation, and the tone of the first part of
the proem are clearly influenced by Thucydides’ famous digression on
method (1.21–22). This suggests to the narratees that the work at hand
belongs to the historiographical subgenre of contemporary history nor-
mally regarded as most trustworthy, because particularly reliable meth-
ods such as autopsy and eyewitness-accounts could be used. Thus, the
decision to present contemporary history could also be seen as reflect-
ing the narrator’s sincere and truthful character. At the same time, he
could derive authority from the alignment with Thucydides, who was
almost generally acknowledged to have matched the highest historio-
graphical standards of truthfulness.3
Apart from the proem (1.1.1–1.2.5), there is one other passage in
which the narrator reflects at some length on his narrating activity:
at the end of the second book he justifies the lack of detail in his
4.14.2; 5.3.9), whereas the other two (1.14.6; 7.12.9) are much more unspecific.
7 Gribble 1998: 64. This method goes back to Homer (→).
8 Cf. Hdn. 2.2.9; 2.10.9; 2.3.11; 2.8.6; 3.6.8; 3.12.3; 4.5.7; 4.14.8; 6.4.1; 7.5.7; 7.8.9;
204 part two – chapter fourteen
8.3.7; 8.7.7. Similar phrases can also be found after reported speeches (e.g. 3.15.3; 4.3.9;
6.4.6).
9 Cf. also Hdn. 1.9.6; 1.10.1; 1.12.3; 1.14.1; 2.5.1; 3.5.6; 4.9.1; 4.10.1; 4.12.3; 4.13.1;
11 Hdn. 1.17.12; 2.12.7; 3.4.7; 3.7.8; 3.15.2–3; 5.4.12; 6.9.8; 7.9.10; 8.5.9; 8.8.8.
12 Hdn. 2.5.9; 4.13.8; 5.8.10.
13 Cf. Marasco 1998: 2840–2857; Sidebottom 1998: 2803–2812; and Zimmermann
1999c: 24–41.
14 The only passages are Hdn. 1.14.2; 3.2.3; 3.7.3; 4.8.4; 4.12.4; 6.6.1; 7.1.8; 7.9.4;
7.9.9; 8.3.8–9.
15 The only source explicitly referred to is Septimius Severus’ autobiography (2.9.4).
Marcus Aurelius’ speeches and writings (1.3.1) as well as histories of his reign (1.2.5)
are only mentioned, but not referred to as sources. Unspecified historians of the life
of Severus are mentioned in 2.15.6–7; 3.7.3; 3.7.6. Herodian’s main source for books
1–5 is now by most scholars supposed to be Cassius Dio’s History, though he is never
mentioned in the text; cf. Alföldy 1989 and Zimmermann 1999c.
16 Cf. Hdn. 2.9.4; 3.7.6; 7.1.8. Perhaps the most notable exception is 1.11.1: ‘Through
my research (historia) I have discovered why the Romans have an especial veneration for
this goddess …’ This is the only occurrence in Herodian of the word historiē with the
Herodotean sense of ‘research’.
206 part two – chapter fourteen
such as ‘it is said’, which shift the responsibility for a particular report
to unspecified and anonymous sources (the ‘anonymous spokesmen’
device).17
On the whole, although intrusions by the narrator are restricted to
the passages of transition between single episodes and narrative units,
the narratorial voice in Herodian is slightly more intrusive and overt
than in Thucydides, but still much less present and intrusive than e.g.
in Herodotus, Arrian or Cassius Dio.
ical information (1.11.1–5; 1.14.4; 1.16.1; 3.4.3; 5.6.4; 6.5.2), but can also be found at
places in the main narrative (2.1.6; 3.4.7; 3.7.4; 4.8.8; 6.6.9; 7.1.5; 7.1.7; 8.3.7). Cf. Whit-
taker 1969: LXIII.
18 Cf. also Hdn. 2.8.7; 3.11.1; 3.11.8; 3.14.1; 4.13.1; 5.4.7; 5.5.5; 5.7.1; 5.8.6; 6.1.5; 6.6.1;
7–13.
t. hidber – herodian 207
Narratees
20 Most scholars now seriously doubt that Herodian was actually present at Com-
22 Roman institutions or customs are also explained at 1.9.2; 1.10.5; 1.14.2–6; 1.15.9;
1.16.1–3.; 3.8.10; 4.2.1–11; 5.4.8; 5.5.7; 5.6.2–3; 6.7.4; 7.5.8; 7.7.1; 7.10.2; 7.12.7; 8.8.5.
Similar explanations of practices or peculiarities from other parts of the empire can be
found e.g. in 3.2.7–8; 5.3.5–7; 5.6.4; 6.5.3; 6.7.1; 6.7.6–7; 7.2.3–6.
23 Cf. also Hdn. 1.3.1; 1.3.5; 1.6.9; 2.7.9; 3.1.2; 3.2.8; 3.9.3; 3.11.9; 3.14.6; 4.11.3; 4.11.9;
Secondary narrators
Conclusion
CHORAL LYRIC
chapter fifteen
I.L. Pfeijffer
Any victory ode is a hybrid text. Apart from narrative, it may include
a variety of different sections, such as direct praise of the victor, praise
of his homeland, clan and family, catalogues of earlier victories won by
the victor and members of his family, praise of his trainer, gnomic state-
ments, invocations and prayers. This raises the question how we can
distinguish narrative from the rest of the ode. Pindar and Bacchylides
do not really help us to answer this question. They very rarely pro-
vide explicit signals marking off the narrative from its surroundings. On
the contrary, their usual practice is to obscure the boundary between
the narrative and what precedes it. Often they use a relative pronoun,
camouflaging the narrative as a mere afterthought to what proceeded,
pretending that it has got out of hand, owing to their spontaneous
enthusiasm for the story. The end of the narrative is, as a rule, not
formally marked either. There are two typical ways of ending a narra-
tive: the poet either simply ends it and then plunges into a new section
without any formal sign warning the audience that he is doing so, or
(a procedure occurring especially in the odes of Pindar) he breaks off
his narrative abruptly, pretends that it is irrelevant, and urges himself
to deal with themes that are more closely relevant to the present vic-
tor.
A typical example of this procedure, presenting the narrative as a
mere afterthought and rounding it off with the pretence of its being
irrelevant, is the story of Heracles setting up the Pillars:
If Aristophanes’ son, being beautiful and doing
what fits his bodily form,
has reached the peak of masculinity, yet to travel further
is not easy over the untrodden sea beyond the Pillars of Heracles,
which the god-hero placed as renowned witnesses
of the limit of seafaring. He subdued the superior beasts in the sea,
and, by himself, searched for the currents
in the shallows, by which way he arrived at his goal,
which send him home,
and he made the earth known. My heart, to what foreign
cape do you lead astray my voyage?
I tell you to bring the Muse to Aeacus and his race.
The highest justice follows the precept ‘praise the noble’.
Desires for what belongs to others are not better for a man to bear.
Search at home. Contributory adornment you have,
to sing something sweet. (Pindar, Nemean 3.19–32)
i.l. pfeijffer – pindar and bacchylides 215
1 For Pindar’s use of the relative and relative connection, see Pfeijffer 1999a: 37–41
rhetoric and blur the boundaries constantly. There are, however, some
rules of thumb that may help us. Since the narrative sections in the
victory odes nearly always present stories from the (mythical) past, the
narratives are marked by the use of the past tense, which distinguishes
them from most of their surroundings, dealing with the victor’s present
state of bliss and hopes for future continuation of his successes and
the spreading of his glory. Moreover, whereas the shift from praise to
story (and vice versa) is mostly blurred, the shift from the present to
the past (and vice versa) accompanying it is often indicated by means
of adverbs (most notably pote, ‘once’, e.g. O. 3.13; 6.12–13; P. 1.16;
4.10, 20; 8.39; 9.5, 15; 10.31, N. 4.25; 5.9; I. 1.13) or stategically placed
adjectives (e.g. palaios, ‘ancient’, or proteros, ‘early’, e.g. O. 3.10–13; N.
3.13, 32). Another signal helping to demarcate the narrative is the
frequent use of apostrophe accompanying the shift from the past to
the present, either calling upon the poet’s heart to steer the ode into
a direction closer to the present occasion or calling upon the victor’s
attention (after an allegedly irrelevant digression) for a section that
will be closer to his personal interests (e.g. P. 8.33; N. 3.26, 76; 5.48).
Where no apostrophe or temporal adverb is used to indicate the shift
from the past to the present, we sometimes find an emphatic first-
person statement of the poet, reflecting on his encomiastic duties in
a way that is comparable to his urging himself or his heart to steer
the ode in a different direction (e.g. O. 9.35–36; 13.94; P. 1.81; 3.61–62;
10.51; I. 5.51). Finally, narrative sections are sometimes concluded by
means of gnomic statements, reflecting on a prominent theme of the
story and linking it implicitly with the victor’s situation (e.g. N. 5.16–
18).
8, with references.
5 See esp. Lefkowitz 1991.
i.l. pfeijffer – pindar and bacchylides 217
and visible. Especially Pindar refers to himself and his narrating activity
in many of his odes, tells us about himself, and comments openly upon
his stories, frequently using emphatic first-person statements to do so
(as in N. 3.26–32). Bacchylides may at first sight seem a less overt and
less visible narrator than Pindar, because he is less fond of referring to
himself in the first person. However, Bacchylides too comments openly
upon his stories, as in the following passage:
‘… What was hateful before is now dear. To die is most sweet.’
Thus he [Croesus] spoke; and he commanded his softly walking servant
to light the pyre. The girls shouted
and raised their hands in the air
to their dear mother. For the death one sees coming
is the most bitter death for mortals.
But when the glowing power
of the horrible fire rushed through,
Zeus raised a black, hiding cloud
and extinguished the fair flame.
Nothing is unbelievable if it is is accomplished by the concerns
of gods. Then Apollo, born on Delos,
bore the old man off to the Hyperboreans and gave him a new home
together with his daughters with their slender feet,
because of his piety, since he had sent
the richest gifts of all men to holy Pytho. (Bacchylides 3.47–62)
on behalf of the narrator the shift back to the narrative proper is even
more explicitly marked by means of the temporal adverb tote, ‘then’
(58).
Since the narrator tends to anchor himself in the present occasion
of the celebration, often referring explicitly to his professional role and
encomiastic tasks, whereas the stories he tells belong to the realm of
the mythical past, the primary narrator is external, to the extent that
he does not himself belong to the world of the stories he tells. Even
in the rare cases that Pindar or Bacchylides tell about the victory itself
(see above), they do not refer to themselves as spectators or as being in
any other way present at the venue where the victory was won, so as
to remain external even in those cases. The closest thing we find in the
victory odes to an internal primary narrator, is a remarkable passage in
Pindar, where the poet tells about an epiphany:
Rejoicing also myself,
I throw crowns at Alcmaeon; I sprinkle him with song too,
because, as my neighbour and guardian of my possessions,
he encountered me going to the songful navel of the earth,
and he grasped hold of prophecies with his inborn arts.
(Pindar, Pythian 8.56–60)
This passage concludes a mythical narrative about the hero Alcmaeon,
put in the mouth of his father, Amphiaraus. The Pindaric narrator
presents himself as agreeing with the favourable story Amphiaraus has
just told about his son, putting himself on a par with his secondary
narrator (see below), and he motivates his enthusiasm for Alcmaeon by
referring to the fact that he saw him as a vision in a dream or as a
waking epiphany, possibly when he was passing his shrine, while he was
travelling from Thebes to Delphi. On that occasion Alcmaeon revealed
a prophecy, the content of which is not given.
The paradoxical circumstance of performance, featuring a very pres-
ent first-person narrator who presents himself through the mouths of
a chorus which is being referred to in the third person, is mirrored
in the situation of the primary narratee. For the choral performance
itself addresses an audience of the victor’s fellow-citizens partaking in
the public celebrations of his victory. Moreover, the poets sometimes
anticipate more or less official reruns of the first performance elsewhere
in the Greek world. The victory ode derives its success from its impact
on these audiences. The victor pays the poet in order to make his
glory known to his fellow-citizens and fellow-Greeks in the present
and the future. Yet, these audiences are not the addressees who are
i.l. pfeijffer – pindar and bacchylides 219
present in the text. When the poets of victory odes use a second
person in order to address an audience for their songs, this second
person nearly always refers to an individual, most often to the victor
himself. So the communicative situation for the performance of the
victory ode is an allegedly intimate one-way conversation from poet to
victor, taking place publicly in the form of a choral song addressing an
audience of the victor’s fellow-citizens and future audiences in different
parts of Greece. To put this in narratological terms: in spite of the
public character of the choral performance, we find one singular overt,
external, and very visible primary narrator (the poet), addressing one
singular primary narratee, who is equally overt, external, and visible
(the victor).
Outside the narrative sections, the relationship between the primary
narrator and the primary narratee, i.e. between poet and victor, is often
thematized in a way that underscores the fiction of intimacy and spon-
taneity in order to hide the contractual relationship from view. Espe-
cially Pindar places a great deal of emphasis on his personal bond with
his patron. An example is Isthmian 8.15b–18, where Pindar emphasises
his own personal link with Aegina by referring to the mythical relation-
ship between Aegina and Thebes. Similarly, Pindar may emphasize his
commitment to the mythical heroes of the victor’s city, as in Isthmian
5.20 and 6.19 ff. He insists on a relation of guest-friendship (xenia) be-
tween himself and his patron on many occasions (cf., e.g. O. 1.11ff.; P.
3.69; 10.64 ff.; N. 1.19 ff.; 7.61; I. 2.48). Occasionally he goes further and
represents his relationship with the victor as one of philia (cf. P. 1.92;
4.1; N. 3.76) or even as an actual family tie (cf. I. 1.1ff. and I. 7.37ff.,
for Theban victors). As has been demonstrated recently by Carey,6 the
vigour of Pindar’s personal commitment is especially clear when it is
contrasted with the way in which Bacchylides addresses similar top-
ics. In contrast with the ‘brief and colourless reference to xenia’ in B.
5.11, the lines describing Pindar’s personal ties with the victor in Pi. P.
10.64–66 are charged with emotion, emphasizing ‘trust, kindness, zeal,
friendship and reciprocity’.7
Since the vast majority of stories found in the victory odes relate
exploits of the great heroes of the mythical past, the status of these
stories is traditional: the narrator retells a story known to his audience,
or, more precisely, the vast majority of stories found in the victory
odes are based on fabulae that are familiar to the audience. It need
not surprise us that purely fictional stories are not favoured by the
poetics of this genre. After all, the poet is the ambassador of truth, or
at least needs to present himself as such (as Pindar and Bacchylides
explicitly do on many occasions). For the task of revealing to their
audiences and to the world how great a man this victor is and how
astonishing his accomplishments becomes utterly hopeless as soon as
there is the shred of doubt about their sincerity. When the poets want
to associate the victor’s qualities with great heroes from the past, they
evidently prefer to tell stories about these heroes that are comfortably
recognizable to the audience rather than made up accounts. Fiction is
counter-productive to the aims of the genre.
Because the poets of victory odes can rely on their audience’s knowl-
edge about the facts of the fabula, they can allow themselves to be
fascinatingly economical in their way of forging the fabula into a story.
Often they rely heavily on the audience’s knowledge. Take, e.g. the way
in which Pindar tells his Aeginetan audience about Peleus and Telamon
murdering their half-brother Phocus:
Of old they prayed that it (Aegina) would be noble in men
and renowned in ships,
when they stood by the altar of the father (Zeus) Hellenius
and together spread out their hands to the sky,
the famous sons of Endaïs and Phocus, the mighty prince,
child of a goddess, whom Psamatheia bore
where the sea-waves are breaking.
Shame prevents me from saying something big,
and not hazarded according to Right:
how they left the famous island,
and what deity
drove the valiant men from Oenona.
I shall halt. (Pindar, Nemean 5.9–16)
The Pindaric narrator can afford to tell a story about fratricide by not
telling it. Instead of telling that Peleus and Telamon murdered Phocus
and that they were banned from Aegina after which they went to Iolcus
and Salamis respectively, he breaks off his narrative in a way that is
i.l. pfeijffer – pindar and bacchylides 221
The audience knows exactly what Pindar is talking about. They are
familiar with the story of Tantalus, who served his own son Pelops at
a banquet for the gods, who, upon discovering this, resurrected him
from the cauldron, replaced his shoulder (eaten by the absent-minded
Demeter) with ivory, and punished Tantalus severely in the underworld.
This is the old story, but it is not the story Pindar is going to tell.
According to him, this old story is untenable because it implies divine
cannibalism (52–55). He believes it was invented by one of Tantalus’
envious neighbours (46–51). His predecessors were so uncritical as to
accept it, but he will not. He will tell what really happened. Pelops
did have an ivory shoulder, but he was born with it (26–27). Tantalus’
banquet was very orderly. It was at that occasion that Poseidon fell in
love with him and abducted him to the Olympus (37–45). Tantalus was
later punished in Hades, but this was for a different reason: he had
stolen nectar and ambrosia from the gods (55–64). As a consequence,
Pelops was returned to earth (65–66).
Although Pindar invents an entirely new version of the Pelops story,
rejecting the fabula as the audience knows it and substituting it with a
new account differing from it in all major facts and events, it would be
misleading to characterize his story as fiction. His claim is that his new
version reveals what really happened. The fabula as the audience knows
it is argued to be implausible and ascribed to an envious neighbour.
Pindar is not inventing a fictional story with familiar characters; he is
rather like a modern historian who argues for a different, and in his
eyes more plausible, reconstruction of an episode from the past. In this
respect Pindar’s criticism of the traditional myth about Pelops is not
very different from his judgment that Homer exaggerated Odysseus’
prowess at Ajax’ cost (N. 7.20–23).
story reveals that Croesus was rescued from his pyre by Apollo, as a
reward for his piety towards the deity. Similarly, Pindar introduces a
story about Heracles in Olympian 9: ‘Men become brave and wise as
divinity determines. For how else could Heracles have had the strength
to fight against Poseidon, Apollo and Hades?’ (O. 9.28–35, my para-
phrase).
Sometimes the primary narrator motivates his narrative by relating
it explicitly to the primary narratee. An interesting example is the
following introduction of the mythical narrative:
For in wrestling following the footsteps of your mother’s brothers,
you do not refute Theognetus at Olympia,
nor Clitomachus’ brave-limbed victory at the Isthmus.
Exalting the clan of the Meidylids you carry the word,
the one that once Oecles’ son stated in riddles when he saw
at seven-gated Thebes the sons holding their ground in battle,
when they had gone the second road
from Argos, the Epigonoi.
Thus he spoke as they were fighting:
‘By nature the noble determination is conspicuous
from the fathers in the sons. I see him clearly,
weilding the coiled snake on his blazing shield, Alcmaeon,
the first in the gates of Cadmus. …’ (Pindar, Pythian 8.35–47)
The victor is addressed in lines 35–38. By winning his victory he
has proved himself worthy of the reputation of his family-members
Theognetus and Clitomachus, who in their days had won significant
victories of their own. And by proving that he possesses the same talents
as his ancestors, he has confirmed the innate excellence of his clan and
thus exalted it. The idea of inherited quality implied by this praise of
the victor is then connected to a mythical narrative about Amphiaraus
and his son Alcmaeon. Amphiaraus fought bravely before Thebes, but
was killed and Thebes was not sacked. Ten years later his son went
along with a second expedition against Thebes, the expedition of the
Epigonoi. This second expedition was successful. Thebes was sacked and
Alcmaeon distinguished himself in battle. We hear about Alcmaeon’s
bravery, staged as an epiphany, in the words of his father Amphiaraus,
who witnesses the climactic moment of his son entering the gates and
comments upon the events. In line 38 the narrator makes explicit that
the story he is about to tell is directly relevant to the victor himself: he
can apply to himself what Oecles’ son Amphiaraus once said, when he
saw the Epigonoi, with his own son Alcmaeon amongst them, sacking the
city of Thebes. The contents of what Amphiaraus said at that occasion
i.l. pfeijffer – pindar and bacchylides 225
This part of Amphiaraus’ speech does not bear on the analogy between
the victor and Alcmaeon as exemplifications of the power of inherited
excellence. Thus the motivation the narrator is explicit about is not his
only motive for telling the story.11
There are, however, many examples of narratives that are not explic-
itly motivated. These include all those narratives that are, in keeping
with the fictional mimesis of extempore speech, presented as a mere
afterthought to the preceding section, e.g. by means of the relative pro-
noun. In these cases the relevance of the narrative to the ode as a whole
and the victor is left entirely to the interpretation of the audience. Here
Pindar and Bacchylides are like musical characters who suddenly burst
out in song for no apparent reason, only with one difference: the audi-
ence are taken by surprise, finding themselves all of a sudden in the
middle of a song without having realized when it began.
Both Pindar and Bacchylides make ample use of the possibility of stag-
ing characters who tell a story. As a rule these secondary narrators both
belong to the story-world of the primary narrative and tell about this
same story-world. The typical situation is that the secondary narrator
either reveals what preceded the episode that constitutes the primary
narrative or prophesies its outcome, and the primary and secondary
narratives put together produce one continuous storyline. Since the
secondary narrators tend to tell episodes from the primary narrative
of which they are a part, and since the status of this primary narra-
tive is traditional, the secondary narratives are also traditional. We do
not often find secondary narrators who tell invented stories, the most
notable exception being the anonymous envious neighbour in Pindar’s
Olympian 1, who tells the traditional version of the Pelops myth, which is
rejected by the primary narrator as a lie (lines 47–51). The scope of the
victory ode calls for narrative economy. Whereas the epic poets may
use secondary narratives as a vehicle for introducing narrative material
that is alien to the main storyline, the poets of victory odes tend to use
secondary narrators as instruments to manipulate narrative time: the
The story about Peleus and Hippolyta is one of the most skilfully
narrated pieces in Pindar. What is especially admirable is the way in
which the poet has integrated the story in the drift of his preceding
argument by breaking up the chronological order of the narrated events
and using the chronologically last event, the wedding of Peleus and
Thetis, as the ‘frame-story’ of the entire episode. The chorus of the
Muses sang for the Aeacids, represented by Peleus, on Mount Pelion,
on the occasion of the celebration of the wedding of Peleus and Thetis.
‘That’ (hōs) in line 26 introduces the story of Peleus and Hippolyta
as the subject matter of the Muses’ song. Thus the chorus of Muses
becomes the secondary narrator who tells the story of Peleus and
Hippolyta.
The chorus of Muses sings to the accompaniment of Apollo’s phor-
minx. The Muses begin with an address to Zeus; they then proceed
230 part three – chapter fifteen
with a song of praise about Peleus and Thetis, the newly wedded cou-
ple. This ‘hymn’ includes the episode that Pindar quotes (26–36) about
Peleus and Hippolyta; this episode does in fact praise Peleus, for it illus-
trates Peleus’ obedience to the laws of Zeus Xeinios in reward for which
Zeus gave him Thetis. ‘First’ (prōtiston men) in line 25 characterizes the
song about Peleus and Thetis, including the episode about Peleus and
Hippolyta, as the first part of the Muses’ performance. A correspond-
ing ‘second’ or ‘next’ (in Greek epeita de or something similar), does
not follow. Pindar does not indicate where the Muses’ song ends. The
closing inverted commas are absent, so to speak. This conveys the sug-
gestion that the remainder of the ode, i.e. lines 41–54 (of which only
41–42 are quoted above), dealing with the victor and his family, is part
of the song of the Muses. By leading the audience to anticipate another
part of the Muses’ hymn, ‘first’ helps to convey the suggestion that the
song of the Muses does not end at line 41 with the shift from the heroic
past to the present occasion. The secondary narrator, i.e. the chorus of
Muses, merges with the primary narrator, i.e. Pindar, represented by
the Aeginetan chorus performing the ode. This strategy is in the first
place suggestive of the quality of Pindar’s ode—a specimen of proud
self-consciousness which is relevant in the light of the superiority of
poetry over other forms of victory immortalization as thematized in the
opening lines, and which contributes to the encomiastic aims of the ode
to the extent that the victor’s immortalization depends on the quality
of the poet’s product (cf. N. 4.6–8, etc.). But the trick of not closing off
the song of the Muses contributes also more directly to the encomiastic
aims of the ode. Pindar exploits the fact of performance. By creating
the illusion that the Muses are still singing when the victories are men-
tioned, the Aeginetan chorus performing the present ode merges with
the chorus of the Muses: it is singing for the victor and his family just as
the chorus of the Muses sang for Peleus. This in itself draws a compli-
mentary analogy between the Aeacids and the victor and his family,
and conveys the suggestion that their victories are a reward for their
moral behaviour just like Thetis was Peleus’ reward for his abiding by
the laws of Zeus.
A comparable strategy occurs in two passages in Bacchylides’ third
ode:
The (immense) crowd shouted.
Ah, thrice-fortunate the man,
who received from Zeus
the honour of ruling over the greatest number of Greeks
i.l. pfeijffer – pindar and bacchylides 231
and:
Lord Apollo
… spoke to Pheres’ son:
Who is mortal must exalt twin
thoughts: that only tomorrow you will see
the light of the sun
and that you will complete a life
of fifty more years of deep wealth.
Delight your heart with deeds dear to the gods. For that
is the highest of gains.
Who thinks understands what I am saying. The high
heavens are unblemished. Water of the sea
does not become foul. Joy is the gold.
It is not right for a man to shed his grey
age and retrieve again the flower of his
youth. The light of great accomplishments does not
disappear with the body of a mortal, no,
the Muse feeds it. Hieron, you have shown
the most beautiful flower of bliss
to the mortals. For whom has success
silence does not bring adornment.
With the beauty of truth
someone will sing the gift
from the sweet-tongued nightingale of Keos.
(Bacchylides 3.76–98 [fin.])
ends and the poet’s authority begins.’12 As in the passage discussed from
Pindar’s Nemean 5, it cannot possibly be determined exactly where the
primary narrator takes over from his secondary narrators. It is not
clear and not intended to be clear whether ‘I’ in line 85 refers to
the secondary narrator Apollo or to the primary narrator Bacchylides.
Most editors print the closing inverted commas after line 84, but the
possibility of Apollo continuing his speech to the very end of the
ode cannot be excluded, especially since the tone of 85–92 is just as
oracular as 78–84, and the poet is referred to in the third person in
the final line. As a result, it is not clear whether the praise bestowed
on the victor, Hieron, in lines 92–98 is uttered by the poet or the
god. As in Pindar’s Nemean 5, this trick of merging the primary and
secondary narrators contributes to the encomiastic aims of the ode.
For the suggestion is conveyed that the praise of Hieron is sanctioned
by divine authority. This subtle narrative technique forms a fitting
conclusion to the discussion of the narrators in Pindar and Bacchylides.
DRAMA
chapter sixteen
AESCHYLUS
J. Barrett
Chorus
In choral lyric modes of speech often shift seamlessly into one another.
The narrative section of the parodos in Supplices (1–18), for example, is
initiated by an utterance belonging to the realm of prayer and imme-
diately followed by a return to that realm. This brief ‘narrative’, then,
is framed by and forms part of a prayer. In practical terms, therefore,
identifying narrative in these choral lyrics must often entail some qual-
ification. It has even been said that tragic choral lyric is ‘an intertex-
tual field, alternately evoking and frustrating generic expectations’.4 It
is nonetheless possible to identify passages that are at least principally
narrative and to examine their workings as such.
All Aeschylean choral narratives are sung with none but the chorus
on-stage.5 The isolation of the chorus marks the integrity and continu-
Aeschylean narratives are framed so that ‘the chorus cannot be said to be only the
narrator’ (1970: 86).
5 Here I follow Taplin who, however, places Danaus on-stage with the chorus from
the opening lines of Supplices (1977: 193–194). Perhaps the most controversial case is the
parodos of Agamemnon, where Taplin keeps Clytemnestra off-stage until 258.
j. barrett – aeschylus 237
ing (see Hutchinson 1985: ad 287–368) points to the unusual status of this narrative: as
an account of imagined events, the chorus’ narrative proves to be replete with (tradi-
tional) elements familiar from accounts of the sack of Troy. In this regard one may com-
pare Choephori 585–652, which recounts the ‘myths’ of Althaea, Scylla, and the Lemnian
women. See Garvie 1986: ad 585–651 on the illustrative use of myth in Aeschylus.
9 Kaimio 1970: 86.
238 part four – chapter sixteen
15 See Goward on the ‘double game’ played by the Aeschylean chorus: with their
‘narrative authority … they provide the audience with background information, framing
the play, but at the same time they leave gaps’ (1999: 48).
16 Metanarrative commentary appears also at A.104; Th. 356; and Supp. 580, 590–
591. Cf. proseikasai at A. 163; exikhneusai at A. 368; and pou at A. 711. Cf. also Septem
742 (the chorus claim to tell an ‘ancient’ tale); Supp. 538 (the chorus say that they are
j. barrett – aeschylus 241
following an old path in recounting Io’s travails) and 580 (they mark their narrative as
a true logos).
17 On this mediating function see Käppel 1998: 72–75; Calame 1994/95: 140–141;
Nagy 1994/95: 49–51; Henrichs 1994/95: 66–70; Baur 1997: 44–46. Cf. Kaimio 1970:
82 and Pfister 1988: 76–79.
18 Belloni 1994: ad 2–4.
19 Hall 1996: ad 1–2.
20 Broadhead 1960: ad 107–114. Cf. 865–866 with the comments of Hall 1996.
242 part four – chapter sixteen
21 De Jong 1987: 93–94. Similes occur at: Pers. 128–129; Th. 758–761; A. 50–54, 231–
that the narratee might well expect a messenger to have arrived. Sim-
ilarly, at 864–867 the same chorus recall how many cities Darius con-
quered ‘without crossing the Halys and without leaving home’, either
contradicting or confirming the narratee’s presumed expectation.25 At
Agamemnon 186 the chorus report that Agamemnon, having heard the
seer Calchas’ explanation that Artemis demanded another sacrifice, did
not blame the prophet. Again, the narratees are imagined as expecting
otherwise.26
The use of negation, the practices of posing and anticipating ques-
tions, and the other signs of attention to the narratees, all work to con-
struct a narratee interested and involved in, as well as essential to, the
act of narration itself.
Characters
25 There is, of course, an implicit contrast with Xerxes’ recent disaster seen as the
consequence, in part, of his crossing the ‘natural’ boundary between Europe and Asia.
Here again, considering the audience as narratee reveals a larger, added meaning:
the spectators will have shared the (Greek) view that the river Halys ‘was the western
boundary of Persia proper’ (Broadhead 1960: ad 865–866). Hall judiciously notes that it
is not clear why the chorus should share such a view and that ‘a differentiation between
Persian and Greek ideals of leadership is almost certainly intended’ (1996: ad 862–866).
26 As Agamemnon’s rebuke of Chryses in Il. 1 might lead audience members to do.
Similar uses of negation occur at Th. 768; A. 228–230, 387, and 396. One may compare
the use of alpha-privative, as at Supplices 561 (athikton) and 580 (apseudei logōi).
27 Of the passages discussed here, only the prologue of Eumenides is spoken with no
others on-stage.
244 part four – chapter sixteen
28 Elsewhere: Pers. 180; A. 1183, 1373; Ch. 554; Pr. 197, 445, 476, 642, 703, 788, 825,
844.
29 Pers. 200, 786; A. 315, 348, 895, 1239, 1393; Ch. 297; Pr. 469, 816, 842, 873.
30 All character-narratives, and messenger-speeches, in Aeschylus are in iambic trim-
eter.
31 Further examples at Pers. 759–760 and 785–786; A. 1178–1179 and 1195, 1578–1581
32 Other external narrators: Darius (Pers. 800–838); Clytemnestra (A. 281–316); Cas-
sandra (A. 1215–1238); Apollo (Eu. 625–639); Athena (Eu. 681–710); Prometheus (Pr.,
700–741, 786–876). Other internal narrators: Clytemnestra (A. 855–894); Pythia (Eu.
34–59); Prometheus (Pr. 351–372, 436–506); Io (Pr. 640–682).
33 Garvie 1986: ad loc.
34 Griffith 1983a: ad 669–682.
246 part four – chapter sixteen
35 As do those of Apollo (Eu. 625–639) and Athena (Eu. 681–710). Darius is called
a ‘god’ at 157 and 643, and ‘divine’ at 651. Reconciling Darius’ prophetic ability with
his ignorance of Xerxes’ disaster, Broadhead remarks that Aeschylus ‘has attributed to
Darius such knowledge as suited his dramatic purpose’ (1960: ad 739ff.). Cf. Hall 1996:
ad 681–851, with references.
j. barrett – aeschylus 247
recounts the ancient history of the temple at Delphi (1–19). Unlike Aegisthus, she
reveals (at line 4) that she is repeating a story she has heard (hōs logos tis). See Som-
merstein 1989: ad loc. on the significance of the indefinite tis.
37 See Sommerstein 1989: ad loc. for this translation.
38 See also A. 1373 (Clytemnestra); A. 1584 (Aegisthus); A. 1183 and 1195 (Cassandra,
whose comments are perhaps the more remarkable in that she is possessed throughout:
248 part four – chapter sixteen
her metanarrative comments are ‘meta-prophetic’ as well); Ch. 554 (Orestes); Pr. 641–
642 (Io).
39 At Eumenides 34 the Pythia makes a metanarrative comment to similar effect.
40 At 827 he similarly says that he omits a great deal from the story he does tell.
41 Other such comments at: 226–227, 740–741, 788, 801, 824–827, 842–845, 870–876.
Pr. 224; (negative) Pers. 781, 783, 786, 802, 809–810, 813–814; Supp. 622; A. 290–291; Pr.
206.
43 Hearing: Pers. 211; A. 348, 879; Pr. 443, 476, 505, 641–642, 683, 703–706, 740, 789,
802. Confirming: Pers. 784; A. 1184–1187, 1240–1241; Ch. 574; Pr. 674.
j. barrett – aeschylus 249
44 Cf. the dialogical version of this phenomenon at Supplices 291–295 where the
truncated account of Argus’ death (Pr. 677–681) demonstrates her limited knowledge as
narrator (see above). This brief version does, however, rely upon the familiarity of the
audience (as external primary narratee) with the myth (see Griffith 1983: ad 680–681).
46 Goward 1999: 76–79.
250 part four – chapter sixteen
Messengers
Although less frequent and less highly formalized in the surviving plays
of Aeschylus than in those of later tragic poets, the messenger-speech
is among the more familiar of conventional elements in tragedy.47 This
form of narrative appears in Persians, Seven against Thebes, and Agamem-
non, the first of which has been called a ‘messenger-speech in its purest
and at the same time most ambitious form’.48 The narrative in Persians
treats the Persian defeat in Greece; that in Seven against Thebes the prepa-
rations of the attacking Argive army; and that in Agamemnon part of the
battle at Troy and the storm that dispersed the Greek fleet. These nar-
ratives are eyewitness accounts of events off-stage, as the messenger of
Persians announces: ‘I was there; I did not hear about it from others,
Persians, and I can recount the awful events’ (266–267). Such a claim
underpins the conventional messenger’s role and constitutes his very
raison d’être.
As in Euripides (→) but not in Sophocles (→), the messenger-speech-
es in Aeschylus are all produced by characters whose role encompasses
little beyond bringing the report. These narratives are preceded by
dialogue in Persians and Agamemnon, while those of Seven against Thebes
begin immediately upon the messenger’s entry. Aside from Seven against
Thebes 39–68, they all appear in scenes that punctuate the narrative(s)
with dialogue, thus producing discrete sections. Indeed these sections
can display significant differences: like only Agamemnon 636–680 among
Aeschylean messenger-speeches, the last of the four sections in Persians
(302–347, 353–432, 447–471, 480–514) presents a narrator who partici-
pates significantly in the events reported, while in the other sections he
is an eyewitness who, although an overt narrator, disappears quickly
into the background of the reported events. This tendency toward
self-effacement at the scene of action proves to be common in the
messenger-speeches of later tragedy, particularly in Euripides (→).49
50 Broadhead (1960: ad loc.) warns that logos here does not mean ‘story’, offering
‘score’ or ‘tally’ instead, but the other occurrences of this expression in Aeschylus do
not support him (Th. 225; A. 1661; Ch. 521). Belloni 1994: ad 337–343.
252 part four – chapter sixteen
less central to his role, the place of the narratee in the production
of the narrative becomes less pronounced: these narratives work to
privilege the ‘events themselves’ in part by deemphasizing the status
of the narrative as speech directed at the addressee.54 These narratives
do, nonetheless, display some of the same techniques for incorporating
the narratee found elsewhere.
Messenger-speeches anticipate the narratee’s questions with gar-
clauses;55 they also contradict the narratee’s presumed expectation with
a negative.56 They employ similes, thus signalling something of how the
narratee is imagined to make sense of the events recounted. At Persians
424, for example, the messenger compares the slaughtered Persians to a
haul of fish. Similes occur four times in the messenger-speeches of Seven
against Thebes: 53, 381, 393–394, and 498.
Like character-narratives, messenger-speeches invoke the narratee as
a knowing subject whose knowledge may support the narrative project.
‘Know well’, the messenger says at Persians 337, ‘that if it had been
simply a matter of numbers, the Persian fleet would have prevailed.’
He goes on to ask the chorus not to think numbers were decisive (344–
347).57 At Seven against Thebes 651–652 the messenger says to Eteocles
that ‘You will never find fault with this man [the messenger] for his
reports’. Similarly, the herald in Agamemnon concludes by calling upon
the narratee as knowing subject: ‘Having heard this, know that you
have heard the truth’ (680).
Other forms of attention to the narratee include direct address (Pers.
353; Th. 39, 62) and use of second-person forms (Pers. 356; Th. 576, 632).
It is noteworthy that Aeschylean messenger-speeches pose no questions
in their narrative sections, aside from the largely metanarrative Agamem-
non 551–582.58 This is one indication of the narratee’s relatively dimin-
ished presence here.
54 For these reasons, it is of particular value to consider the status of the theatre
audience as narratee in the case of the messenger. For a discussion of the messenger’s
narratives in Persians with respect to the audience, see Goldhill 1988a: 192–193.
55 A few representative examples: Pers. 335, 338; Th. 427; A. 655.
56 As, e.g. at Pers. 373, 417; Th. 378, 491; A. 668.
57 Cf. Pers. 431, A. 681.
58 Questions occur at the end of sections in Seven against Thebes when the messenger
asks Eteocles whom he will send to battle, in the form of a metanarrative comment
preceding the narrative at Agamemnon 646–649, and as the herald turns to the present
moment (671–672).
254 part four – chapter sixteen
Conclusion
SOPHOCLES
I.J.F. de Jong
and Barrett 2002 discuss many of its aspects and forms in general, while Roberts 1989,
Kraus 1991, and Markantonatos 2002 specifically discuss the narratives of Ph., Tr., and
OC, respectively.
2 Cf. OT 103–131 (death of Laius presented in dialogue between Creon and Oedi-
pus); Tr. 61–93 (Heracles’ latest exploits, recounted in a dialogue between Hyllus and
Deianeira).
256 part four – chapter seventeen
3 Cf. Aj. 214–284, 719–747; El. 660–679; OT 726–770; Ant. 223–248, 384–406, 988–
997, 1155–1191; Tr. 225–247, 663–671, 734–748; Ph. 317–342; 542–602; OC 324–360,
1579–1585.
4 Cf. Aj. 783–812; OT 834–862, 1286–1296; Ant. 278–331, 441–445, 1244–1256; Tr.
Trachinian people Heracles’ victory; the story will be told in full by Lichas himself
in 229–290), 1114–1142 (Hyllus tells Heracles about the death of Deianeira, which in
899–946 had been reported in full by the Nurse).
i.j.f. de jong – sophocles 257
6 Cf. OT 685–686 (the chorus declines to tell Iocaste about Oedipus’ altercation
with Creon); OC 361–364 (Ismene declines to tell Oedipus and Antigone about her own
suffering, because there is now more pressing news, viz. the quarrel between Oedipus’
sons), 1148–1149 (Theseus modestly declines to recount his victory over the Thebans;
the playwright’s motive is that this battle had already been evoked by the chorus in
1044–1095).
7 Cf. Aj. 134–140, 430–433, 1266–1271; El. 254–260; Tr. 153–154.
8 Cf. Aj. 284, 748; El. 892; OT 707–710, 771–773, 1237–1240; Ant. 407a, 998; Tr. 472–
‘And if anyone thinks I speak foolishly, I would not beg for the credence
of those who think I am a fool’),11 or, most often, a conclusion (e.g.
El. 307–309: ‘When things are so, my friends, there can be no good
sense or piety. No, when things are bad, inevitably one’s conduct must
be bad also’).12 The conclusion is usually accompanied by or evolves
into some form of exhortation to action: ‘keep good faith’ (El. 916–919),
‘show what you’re worth’ (Ant. 37–38), ‘I curse you’ (Tr. 807–812), or ‘I
supplicate you’ (OC 1326–1345). This is an important characteristic of
dramatic narrative: it is never told by way of entertainment to while
away time, as stories may be in epic, but it always has a function within
the plot: characters report events because these events call for action
and reaction.
621; OC 361–384.
i.j.f. de jong – sophocles 259
for Zeus’ golden-flowing seed’, says the chorus to the absent Antigone
(Ant. 544–548).17 As in Homer (→), Pindar (→), and Aeschylus (→) these
stories of the past are invoked in order to provide a parallel (whether
by way of similarity or contrast) to the situation at hand on stage; the
way in which the parallel is intended is not always clear (is the cho-
rus consoling Antigone, exhorting her to accept her fate, shying away
from their own responsibility?).18 They display the typical allusive and
elliptical style that highlights certain events (which are necessary for the
‘message’), while at the same time leaving out others. Thus in the case
of the ‘Danae’ story, both prehistory (why Danae was immured) and
aftermath (her escape with her son in a metal chest) are suppressed,
while the nature of her ‘honoured house’ and ‘Zeus’ golden-flowing
seed’ is left for the narratees to fill in. Conversely, the detail in her
story that corresponds most closely to Antigone’s situation, her impris-
onment, is mentioned twice, in terms that recall that heroine’s present
predicament. Their external status turns these narrators into author-
itative speakers: they are not bound by the restrictions of narrators
who are themselves part of the events and thereby lack an overview,
but can narrate omnisciently, at times embracing ‘the whole of human
knowledge’.19 Of course, their omniscience applies only to their compe-
tence as narrators; as interpreters of the play’s action the chorus is as
restricted and as partial as the other participants.
17 Cf. El. 145–152 (Electra recalls the stories of Niobe and Procne), 504–515 (the
chorus relates the chariot race of Pelops, the first of many mishaps in the house of
Agamemnon, to which a new one is now about to be added; for the audience, the
theme of the disastrous race recalls the scheme of Orestes’ ‘death’ in a race, which is
about to be related), 837–847 (chorus and Electra recount the story of Amphiaraus and
Eriphyle), 955–965 (Lycurgus), 966–987 (Cleopatra); Ant. 823–833 (Antigone recalls the
fate of Niobe by way of a parallel to her own sad fate); Tr. 503–530 (the chorus recount
the story of how Heracles and Achelous fought over Deianeira, illustrating the force of
Aphrodite, who is presently responsible for Heracles’ infatuation with Iole; thus a story
from the recent past has already acquired the status of a mythological tale, known to
all); Phil. 676–679 (Ixion). Comparable in function are the brief anonymous paradigms
presented by Menelaus and Teucer in Aj. 1142–1146 and 1150–1156.
18 Burton 1980: 124–132 and Gardiner 1987: 92–93.
19 Goward 1999: 22.
i.j.f. de jong – sophocles 261
Messengers
20 Aj. 748–782; El. 680–763; OT 1237–1285; Ant. 249–277, 407–440; Tr. 749–812, 899–
is invariably stressed: ‘So much as this I know, for I was present’ (Aj.
748) or ‘I saw with my own eyes the dire calamity of my father and did
not merely hear about it’ (Tr. 746–747).22 Though often no more than
witnesses, they are emotionally affected witnesses: ‘what we saw next
was terrible’ (OT 1267) or ‘such was this event, terrible to relate, and for
those who saw it, as we did, the worst disaster of all that I have beheld’
(El. 761–763); in the latter case, the conventional emphasis which a
messenger places on his autopsy has additional significance, in that he
is telling a false tale. But the messenger does occasionally play a role
in the events, most notably the guard in Antigone, who reports the two
burials of Polynices (223–331, 384–445).23 It is precisely his involvement
which determines much of the tone of his stories: the first time he is
reluctant to report the burial, and even fearful, conscious as he is of his
own failure as a guard; the second time, he is both exhilarated and sad
to be able to tell who did it and, handing her over, to save his skin.
Overt narrators
22 Cf. OT 1238, 1263; Ant. 423, 432, 1192, 1207, 1216; Tr. 742–743, 888–889, 912; OC
1646, 1654.
23 Cf. Hyllus in Tr. 749–812, nurse in Tr. 899–946, messenger in OC 1586–1666.
24 Cf. OT 800; Tr. 678–679.
i.j.f. de jong – sophocles 263
Narratees
25 Cf. Aj. 150–161; OT 777b–778. See also nn. 8 and 13 for comments at the opening
Cadmus and released us from the tribute we were paying, the tribute of
the cruel singer …’ (OT 35–36). Conversely, in order to demonstrate the
incompetence of Tiresias, Oedipus recalls the seer’s role in the episode
of the Sphinx: ‘Why, come, tell me, how can you be a true prophet?
Why, when the bitch-sphinx sang her song, did not you speak some
word that could release the citizens?’ (OT 390–392).29
There is also a special form where the narratee who plays a role
in the story is absent and we are again dealing with an apostrophe.
A particularly forceful example is Ajax 134–171+182–191, where the
chorus of Salaminian sailors give their—incredulous—version of Ajax’
nightly massacre of the herds in the ‘you’ form, addressing their lord
Ajax, who is still in his tent. The choice of this form is effective, in
that it underscores the chorus’ dependence on their king (which they
themselves explicitly acknowledge: ‘little men are best supported by the
great … we have not the strength to defend ourselves against them
without you’: 160, 165–166), and leads up to the epode where they
actually call out for him to come out of his tent. Finally, a narrator
who does not use second-person narration may yet abundantly insert
‘you’ forms, as Hyllus does in his report to his mother of the manner
in which she poisoned his father Heracles (749–806): ‘as Heracles was
about to sacrifice, there came Lichas bringing your gift, the robe of
death. He put it on, as you had instructed, … When Heracles asked Lichas
through which scheme he had brought the robe, Lichas told him that
it was your gift alone … Heracles hurled himself to the ground, uttering
many cries and dwelling upon his disastrous marriage with you …’
In this way Hyllus leads up to his forceful conclusion: ‘These are the
plot and the action, mother, of which you are convicted, for which may
avenging Justice and the Erinys punish you!’ (807–809).
In general, the conclusion of a story, containing an exhortation to
action, addresses the narratees: thus Tecmessa ends her report to the
chorus about Ajax’ madness with ‘Come friends, for this is why I came,
go in and help him, if you have any power to do so! For such men
are won over by the words of friends’ (Aj. 328–330). The most active
involvement of the narratees is found in dialogical narratives. Here the
narratee actually speaks, and by his questions prompts or steers the
narrative: e.g. ‘(messenger:) Teucer gave orders that Ajax be kept within
the shelter of the hut and not allowed out alone. (Tecmessa:) And where
29 Cf. Aj. 134–200, 1273–1297; El. 11–14, 585–608; OT 1017–1053; Ph. 1324–1347.
i.j.f. de jong – sophocles 265
is Teucer, and what is the reason for saying this? (messenger:) He has
lately come back. He believes that this departure [of Ajax] seals the
fate of Ajax. (Tecmessa:) Ah me, from what man did he learn this?
(messenger:) From the prophet who is son of Thestor …’ (Aj. 795–801).30
Narrators can also be their own narratees, as is often the case in
choral narratives, where the members of the chorus address each other
(or no one in particular); naturally, in such cases the primary narra-
tees, the spectators in the theatre, will have a greater sense of being
addressed themselves than when other narratees apart from the chorus
are present (→ Aeschylus and Euripides). When the chorus are narrat-
ing events in which they themselves are involved, their internal narra-
tion employs ‘we’ forms. This is the case in Ant. 100–147: ‘Beam of the
sun …, you who moved off in … flight the man … that was raised up
against our land … and flew to our country …; he paused above our
houses. …; but he went, before his jaws had been glutted with our gore
…’, etc. This ‘we’ narrative, recounting the quarrel between Polynices
and Eteocles in terms of its effect on the city, presents an effective con-
trast with the previous scene, in which the same event had been looked
at from the point of view of the family by the sisters Antigone and
Ismene.31
As always, it is important to take into account the different functions
which narratives may have for the primary and secondary narratees.
Thus the ‘argument’ function of the mythological examples in Antigone
944–987 may be to console or exhort Antigone, and to warn Creon,
while their ‘key’ function may be to suggest to the spectators the
catastrophic consequences of thwarted desire. In the same way, the
report of Orestes’ death in Electra 764–803 has different effects on
Electra (who is shattered), Clytemnestra (who is sad for a brief moment
but otherwise relieved), and the spectators (who know it to be a false
tale and can admire the old man’s narrative talents).
30 For other examples, see the discussion of dialogical narrative in the introductory
section.
31 Gardiner 1987: 84–85.
266 part four – chapter seventeen
Taking his cue from the Homeric lying tales (→ Homer) and Aeschy-
lus (Ch. 674–690), Sophocles loves to insert false narratives. The longest
and least complicated instance is the pseudo messenger-speech voiced
by the Paedagogue in Electra 680–763. It serves to back up the news of
Orestes’ death, which in turn forms part of the larger scheme of Orestes
who, in disguise, enters the palace and kills Clytemnestra and—later—
Aegisthus. His death could, of course, have been reported much more
briefly, along the lines set out by Orestes in 49–50 (‘tell them that
Orestes is dead by an accident, fallen from his moving chariot in the
Pythian games’), but the Pedagogue actually spends more than half of
his tale on an account of Orestes’ successes before his accident and
the first half of the dramatic chariot race, including a detailed list of
the contestants. Of course, this attention to detail serves to increase the
authenticity and hence the authority of his invented tale (which will
indeed be believed without any reservation by his narratees Clytemnes-
tra and Electra). But the picture painted here of an Orestes proving
his mettle in the most heroic of athletic contests (cf. 693–695: ‘He was
proclaimed as an Argive, by name Orestes, son of Agamemnon, who
once gathered the famous armament of Greece’) has a considerable
effect on Clytemnestra, who briefly takes pride in her son and hence
grieves over his death, however desirable it is (766–771), and above all
on Electra, who now has all the more reason to regret the loss of such
a brother (808–822). At the same time, this invented tale embodies the
theme of ‘power brought low’ (the beautiful and apparently invincible
young aristocrat Orestes unexpectedly crashes), and as such it can be
said to anticipate, for the spectators, Clytemnestra’s impending down-
fall.32
Lichas’ report on Heracles’ sack of Oechalia in Trachiniae 248–290 is
not so much false as misleading, focusing as it does on Eurytus’ insults
and Heracles’ revenge, which consists in taking the former’s city, but
leaving out the crucial fact that he had another motive for wanting this
city, viz. Eurytus’ daughter Iole.33
32 Macleod 2001: 107–132. To my mind, her suggestion that the tale actually func-
tions as a warning goes too far: the Paedagogue is clearly not trying to warn her.
33 Analysis in Parlavantza 1969: 28–30; Heiden 1989: 53–64; and Kraus 1991: 84–85.
i.j.f. de jong – sophocles 267
Conclusion
34 There are other analyses of Neoptolemus’ tale: some consider it a lie from
beginning to end; others think that the part about his being refused the armour of
his father is true, because when Philoctetes repeats the fact in 1364–1365, Neoptolemus
does not correct him.
268 part four – chapter seventeen
EURIPIDES
N.J. Lowe
Prologues2
of Euripidean narrative the use of formal narrative in prologue and exodos, and a
corresponding diminution in the role of overt prolepsis (dreams, oracles, curses, etc.)
in the body of the play; this, she argues, is part of a wider strategy of diminishing the
teleological shapeliness of the Aeschylean and Sophoclean tragic universe in favour of a
world-picture dominated by chance. Other consequences, noted by Segal 1992, include
a more self-conscious marking of literary form and contrivance; new kinds of plotting
that require more initial narrative equipment; and a more self-conscious approach to
myth.
2 The key discussion is Erbse 1984, q.v. (6–19) for survey of earlier literature; see also
Imhof 1937: 26–45; Schmidt 1971; Strohm 1977; Hamilton 1978; Segal 1992; Katsouris
1997.
3 Among the many discussions see especially Erbse 1984: 3–4; and Dover 1993: 337–
339.
n.j. lowe – euripides 271
4 Hecuba is onstage throughout the dialogue of the gods in Troades (36–38), yet is
oblivious to their presence; the other divine prologists are alone on stage.
272 part four – chapter eighteen
This raises a fundamental question: who are the narratees of all these
soliloquies on seemingly empty stages? Aristophanes’ Ranae took it for
granted it must be the Athenian audience, as regularly in comedy. But
there is no explicit audience address of the kind routine in Old and
New Comedy;5 instead, tragedy consistently assumes a Homeric uni-
verse with its permanent audience of unseen spectators, whose tacit
homologies with the audience in the theatre are central to tragedy’s
model of the ironic structure of its world.6 Divine speakers come closer
to acknowledging the presence of a theatrical audience, but even these
never resort to second persons; instead, their use of deictics and other
demonstrative terms (such as Aphrodite’s deixō at Hipp. 9, or Poseidon’s
words at Tro. 36) evokes a subtler pragmatics of implicit expository
address to quasi-overt narratees, of whose presence they are conscious
but whose actual identity and location in the narrative are left unspeci-
fied.
But even mortal prologists do not exposit in a vacuum. Rather, they
draw tacitly or explicitly on a range of available narratees on stage:
self, unseen gods, textually invisible attendants, or simply landscape,
empty air, sunlight. Since all of these are irresponsive, the distinction
between communicative address and non-communicative apostrophe is
not always solid.7 These unresponding audiences may also be blurred,
combined, or juxtaposed: thus the pedagogue in Medea describes the
nurse as talking to herself (51), while she herself claims earth and sky as
her narratees (57). Iphigenia, similarly, describes her audience as aithēr
(43; she at least is unattended), yet 37 makes it clear that she is also
aware of, though not speaking for the ears of, the listening gods. But
while prologue narrators may make free use of such communicative
tropes as deictics, interactional particles, and rhetorical questions,8 they
do not address themselves to a responsive narratee on stage. Orestes is
unconscious during Electra’s narration; Hecuba is oblivious to the gods’
conversation; and even when the expositor does share the stage with
a listener,9 the intended audience is generally more open.10 As a rule,
Hel. 56.
9 See the table in Schmidt 1971: 5 with 4 n. 15.
10 Thus Amphitryon speaks of Megara in the third person, with deictic, at 14
and throughout until she speaks to engage him directly in dialogue at 60 for her
n.j. lowe – euripides 273
1157.
13 Reckoning from the canon in de Jong 1991: 179–180 (q.v. for earlier corpora) and
189–190, but with her definition relaxed for purposes of this discussion to admit also
the six narrative rheseis and one messenger lyric (the Hecuba parodos) excluded from her
canon of messenger-speeches as such.
274 part four – chapter eighteen
Choral narration
14 On the gender, status, and authority of tragic messengers see Barrett 2002: 99–
101.
15 Hec. 518–582 and 1132–1182; Tro. 1123–1155; IT 260–339 and 1327–1419; Or. 1395–
and 677–774.
n.j. lowe – euripides 275
17 On all these passages see Hose 1990–1991 (index locorum ad loc.); cf. Panagl 1971,
whose list of ‘dithyrambic’ stasima excludes the Andromache and Orestes odes but includes
the examples listed in the next note (excepting HF 348–441.).
18 Cf. Hec. 629–656 (Paris and the Trojan War, hence the present sufferings of
the chorus of enslaved survivors) and 905–952 (the fall of Troy, hence their prayer
for Helen’s present or future doom); El. 699–746 (the golden lamb of Argos, hence
Clytaemnestra’s crime and its present consequences); HF 348–441 (Heracles’ labours,
hence the present despair of his family and friends); Hel. 1301–1368 (Demeter and
Persephone, hence Helen’s neglect of their cult as the root of her present suffering);
Phoen. 638–689 (the story of Cadmus, hence prayer to Epaphus to save the land of his
descendants now); and IA 1036–1079 (the wedding of Peleus and Thetis contrasted with
the imminent sacrifice of Iphigenia).
19 Evidence for the identity of the choruses in the lost plays is marshalled by Hose
1990–1991: 22–27.
276 part four – chapter eighteen
Agonistic narration
20 See especially Gould 1996 (stressing the latter element) with Goldhill 1996 (count-
Euripides’ predilection for the deus ex machina (ten in the extant plays,
if we admit Rhesus and disqualify Medea) and more generally for pro-
leptic narrative in the exodos sequence, gives his plays a highly distinc-
tive pattern of closure, discussed in detail by Dunn (1997). The deus
proper, marking the sudden arrival (often in the midst of crisis onstage)
of a new, omniscient voice from an essentially outside world, involves
a violent shift of perspective away from the pointedly restricted under-
standing of the characters into a vertiginous glimpse of lives and ages
to come, in which the story of the play becomes continuous with, and
aetiologically foundational to, the history of the audience’s own world.
As narrator, the typical Euripidean deus is omniscient, authoritative,
and beyond the reach of simple canons of moral judgment—whence
the debate, stretching back to Verrall, over how such figures can be
reconciled with the narrative authority of the human body of the
play. But they are also partisan and judgmental, supporting one side
against the other and sometimes taking sides in divine factions (Hipp.,
El.). Euripidean dei speak as though the futures they tell are already
written: ‘Long ago’, says Dionysus at the notorious Bacchae 1349 of the
events both within the play and beyond it, ‘my father Zeus assented
to these things’. Such omniscient narration of things to come runs
close to the modalized forms of proleptic speech-act such as command,
promise, and vow. The closing narrators are more than mere truth-
speakers; their very ability to speak with authority about the future
gives them a force of incontrovertibility which carries the weight of a
determinative order and takes immediate precedence over alternative
courses of willed human action.22
In three cases (Med., Hcld., Hec.) the exodos-narrator is not a god but a
mortal narrator who has been central to the conflict in a strongly bipo-
lar play, and now uses the authority of prolepsis in a final clash with
the surviving antagonist. The source of such figures’ sudden narrative
authority, with its epic roots in the clairvoyance of the dying Patroclus
and Hector, is not always clearly disambiguated in the text. Polymestor
attributes his eerie knowledge of Hecuba’s fate to ‘Dionysus, prophet
to the Thracians’ (Hec. 1267), and perhaps we are not encouraged to
wonder why Polymestor’s own blinding was not included in the god’s
Conclusion
ARISTOPHANES
A. Bowie
There has been a good deal of debate, as the Introduction (→) shows, as
to whether drama is a legitimate subject for narratological study.1 Since
embedded narratives are unproblematic candidates for narratological
analysis, it is on these that we shall concentrate.
Narrative
narratological terms; Dunbar 1995 does however have useful remarks on the technique
of various passages of Birds, and see too Gelzer 1976. On comic plots in relation to
other genres, cf. Lowe 2000: 86–88; Silk 2000: 256–300 (‘Causal sequences and other
patterns’).
2 Cf. Thesm. 381–382 where, as the First Woman puts on her garland to speak, the
282 part four – chapter nineteen
Chorus say: ‘Silence, silence: pay attention. She’s cleared her throat like the orators: it’s
going to be a long speech.’
3 This technique is reminiscent of Euripides’ ‘agonistic narration’ (→), but is devel-
of the tyrants (274–282, 616–625, 631–634, 665–667) and of the Persian Wars (285, 675,
1247ff.), which crop up at various points in Lysistrata, but in too piece-meal a way to be
discussed in detail here: cf. Moulton 1982: 309–312; Bowie 1993: 178–204.
5 For instance, the debating speeches of the First Woman (Thesm. 383–432) and
has spoken for more than six consecutive lines since the confrontation
began. Together with the parabasis that it follows, this speech thus pro-
vides some 180 lines of respite from the confrontations, which can then
resume in a similar manner. The speech maintains the confrontation,
but in a different form, as an analepsis. It is unusual too in its use of
quoted direct speech.
Dicaeopolis’ speech in self-defence before the Acharnians (Ach. 496–
555) also involves a lengthy narrative (509–557). Here the ‘reluctance’
to narrate comes out, not so much in the speech, as in the build-up to
it: there is a gap of 200 lines between the initial request to be heard at
292, and the actual start of the speech at 496. This deferral is produced
by a wide variety of devices. Dicaeopolis makes several attempts to start
his defence, offers to speak with his head on the block, brings out the
block, threatens the Acharnians’ coal-scuttle, persuades them to listen,
and seems at last about to speak at 366–367. This is a blind, however,
and he then speculates on the difficulties he faces, reminisces about
the past and pays a lengthy visit to Euripides to get a disguise. Thus
Dicaeopolis’ narrative is hedged about by various captationes benevolentiae,
which, along with the strong tragic colour in the Telephus intertext,6
the Euripidean rags and the tragic language, helps to mediate the
introduction of the unusually long speech. After this lengthy build-up,
the actual narrative of the war is somehow reduced in prominence:
200 lines of build-up lead to but 46 of narrative, and of those nearly a
quarter are an almost unrelieved series of 32 genitives, which bravura
passage mark the speech’s end.
Such long narratives are then largely absent until Wealth and Car-
ion’s narrative of events in the shrine of Asclepius. This is introduced
somewhat like a tragic messenger-speech and the scene runs for some
120 lines (649–770), with Carion speaking 105 of them: this is really
unusual in Aristophanic comedy. His speech is broken up into sections
of around twelve lines by one- and two-line remarks by Chremylus’
wife, but these remarks are far less disruptive than those we shall see in
other plays. In Menander (→), we shall find a greater willingness to use
such lengthy narratives.
One might expect straight narrating in prologues, but even here
Aristophanes dilutes narrating with jests and other diversionary tech-
niques. Apart from Acharnians, where a single figure lists his past plea-
6 For the role of the Telephus narrative in the play, cf. Foley 1988.
284 part four – chapter nineteen
pared before our eyes, but its consumption off-stage is narrated first
by a slave coming on-stage and then in simultaneous narration by his
companion looking off-stage into the house: such narration of contem-
poraneous action off-stage is found only here in Aristophanes.7 The
audience’s uncertainty about what is happening is articulated on-stage,
in a brief variant of the guessing-game in Wasps. Slave A then employs
an elaborate metanarrative motif to introduce the plot: ‘I will tell the
plot to the boys and to the young men and to the men and to the great
men and even to the very great men over there’ (50–53).8 The narrative
finally gets under way, but is interrupted after only six lines. On-stage,
the Slave quotes Trygaeus’ earlier words to Zeus, and is interrupted by
very similar words uttered by Trygaeus himself off-stage (56–64):
Sl. For days now he’s been gawping up at heaven like this, slandering
Zeus and shouting, ‘Zeus, what have you got in mind? Put down your
broom: don’t sweep Greece away!’ Ah, ah! Be quiet! I think I can hear
his voice.
Tr. [Off ] Zeus, what on earth are you wanting to do to us people? You’ll
destroy the cities, if you don’t watch yourself !
This technique of on-stage words imitating off-stage action is repeated
ten lines later. On remembering Trygaeus’ command to his ‘Little
Pegasus’ to fly him to heaven, the Slave looks inside again, and his
description of Trygaeus flying up is complemented by Trygaeus’ actual
appearance in the air: narrative and vision, on- and off-stage action
finally come triumphantly together, as the play gets under way with the
theatrical master-stroke of Trygaeus riding his Beetle.
Clouds is undated but almost certainly later than Peace. It moves away
from the two-slave prologue, but a main narrator still interacts with on-
stage characters (a slave or his son); the expository technique is more
sophisticated, if less dramatic than in Peace. Strepsiades introduces the
plot in two equal parts (1–40, 41–78). The first begins with an imitation
of the emotional beginnings to set narratives found in high-style poetry,
such as Homer (→) and Sophocles (→), as, to set the scene, he uses
apostrophes to gods, commands to slaves, monologic description of his
debts and exasperated debate with his son. The second part is more
explicitly narrative and is again divided into two by the brief entrance
Philocleon’s dancing before and after the arrival of Carcinus’ sons (Wasps 1482–1515).
8 Comedy uses these motifs generally in a more self-consciously elaborate way than
tragedy (→ Aeschylus).
286 part four – chapter nineteen
of the slave: the first part tells simply of the differences between his own
and his wife’s backgrounds; the second is a more elaborate account of
how their son’s name was chosen and of the future plans for him held
by father and mother, and involves quotation of the direct speech of
husband and wife. The pattern of diffuse and emotional reaction to
the current situation, followed by a more expository narrative section,
recalls the previous plays, but is less stylized. The audience are not
explicitly named as the narratees, but gradually become them: the
longer the soliloquy goes on and the more narrational it becomes, the
more it mutates into implicit audience-address. There are no explicit
markers of beginning and end in Strepsiades’ account.
In the prologues of Lysistrata, Thesmophoriazusae, and Frogs, Aristo-
phanes makes more use of the dialogic form of narration, much used by
Sophocles (→) and strikingly developed by Euripides (→). This is in fact
a development of the type discussed so far: there are again two charac-
ters on stage, but the subordinate character plays a much greater role
in the exposition, and there is no movement to a long narrative by the
dominant character.9 The last two plays also use the dialogic form, but
prefaced by a set speech by one character, that in Wealth (1–21) being
the kind of initial straight narrative of the plot up to this point that has
been eschewed elsewhere.
If the early prologues move from diffuse presentation of the situation
to somewhat more formal exposition, elsewhere in the plays Aristo-
phanes uses the opposite technique, as for instance in Peace. Once Peace
has been freed, the Chorus motivate the narration: ‘Tell us’, they say
to Hermes, ‘O god most kind, where she went when she was away
from us so long’, and he replies ‘O wisest farmers, listen to my words
if you want to hear how she was lost. First of all …’ (603–605). This
introduces a long scene (601–705) in which the history of the war is
reviewed. To begin with, Hermes adopts a straight narrational style,
articulated with the temporal markers ‘first …, then …, then …’, and
interrupted briefly by Trygaeus and the Chorus (615–618, 628–631). At
the mention of Cleon (648), things change. Trygaeus begs Hermes to
stop his account, and turns to Peace: ‘But, Lady, tell me why you are
silent’ (657). Anger at the spectators will not let her speak to them, so
Trygaeus suggests she whisper to Hermes. The narrative then becomes
9 The prologue of Birds may have been transitional between the two, but the
uncertainty over speaker-allocation at the start means we cannot be sure; cf. Dunbar
1995: 132–133.
a. bowie – aristophanes 287
Narrators
Apart from in the parabases, where the chorus tell what the poet wishes
them to, all Aristophanic narrators are essentially secondary narrators.
As in tragedy, most narrators are also internal narrators: they are either
involved in the action or relating contemporary events. In the course
of the plays’ action, the narrators tell of events they have had a major
role in, but in parabases the chorus often mention events to which they
were more tangential: the Acharnians tell of the trial of Thucydides,
son of Melesias, (Ach. 703–712), though they were only witnesses. We
can include here those short narratives which the choruses sometimes
sing in lyrics (especially towards the end of the plays), attacking the
morals of individual Athenians; these are in some ways the comic
equivalent of the mythic narratives sometimes found in tragedy, and
their relation to the plot can be similarly oblique (→ Euripides). For
instance, the Knights sing of Lysistratus, Thoumantis, Arignotus and
the disgusting sexual habits of his brother Ariphrades (1264–1289), the
whole given a specious authority by being introduced by a high-flown
Pindaric quotation: ‘what is better when starting a song or bringing
it to a conclusion than to sing the charioteers of swift horses—and
not Lysistratus?’ These passages can also have a proleptic quality, as
when the Acharnians recount Dicaeopolis’ good fortune in terms of the
troublesome Athenians who will not now worry him (836–859), or curse
their former choregus to various fates for leaving them without dinner
(1150–1173).
The only major examples of external narrators occur in Birds, not
surprisingly given its great temporal range. We have already looked at
Peisetaerus’ account of world history, and the Birds themselves narrate
a theogony (685–703). Given that it goes back to the start of time, it
would be natural to consider it an external narration, but the Birds
manage to talk in such a way that they could be taken as internal to the
narrative: they stand as representative of birds throughout history.
Two types of narrative that are prominent in Sophocles (→) also
appear in Aristophanes, but are rare: narrations of things that char-
acters have only heard, and false narratives. It is only in Knights that
we find the former used significantly often, when Aristophanes mocks
contemporary politicians.10 The brief account of Cleon’s restricted abil-
10 There are two brief examples in the Eleusinian gephurismos in Frogs 426–428, 432–
434.
a. bowie – aristophanes 289
11 Cf. Kn. 503–504; Peace 729–733; Birds 685–690; Lys. 615; Thesm. 785; Frogs 686–687.
12 On the parabasis and the relationships set up between poet and audience, cf.
Hubbard 1991.
13 For examples outside the parabasis, cf. Lys. 782–796, 805–820, introduced by ‘I
14 Cf. e.g. Ach. 637–638; Kn. 531–536; Clouds 532, 577–579, 607–624.
15 Cf. Ach. 676; Clouds 525, 576; Wasps 1016.
a. bowie – aristophanes 291
16 De Jong 1991a: 8.
17 Cf. e.g. Laird 1999: 1–43.
18 One may compare here Praxagora’s speech which persuades the women to follow
her plan (Eccl. 214–240): it is notable for a passage of ‘refrain narrative’, where an
account of women’s actions is punctuated at the end of each line by ‘as they’ve always
done’ (221–228). This is unusual, but cf. also 773–776, 799–803, 862–864 in the same
play.
292 part four – chapter nineteen
Narratees
19 But cf. Acharnians, where Dicaeopolis, in donning the disguise of Telephus, remarks
‘I must appear a beggar today, be who I am but appear not to be. The spectators must
know who I am, but the Chorus must stand there like fools, so that I can mock them
in what I say’ (440–444). The chorus then compliantly treat him as a beggar and not
Dicaeopolis.
a. bowie – aristophanes 293
20 Some editors give some remarks to Tereus, but this does not affect the point made
illustrates his argument for the power of the cockerel from its name
‘Persian Bird’, and Euelpides interrupts with his story of the loss of
his cloak, for which a cockerel was responsible (483–498): narrator and
bōmolokhos thus function together. Euelpides may interrupt Peisetaerus’
discourse, but his enthusiastic reception of it generates in its warped
way an enthusiasm in the other addressees, on-stage and in the audi-
ence.
The most complex use of multiple narratees occurs in Thesmophori-
azusae, where much of the humour in the ‘Helen’ scene comes from
the existence of the Old Woman, who is guarding Mnesilochus and
plays the bōmolokhos in a special way (850–928). She intrudes herself
into the action as an unwelcomely uncooperative narratee alongside
the audience, when Mnesilochus/Helen enacts the expository prologue
of Euripides’ play (864–865):
Mn. Many souls perished by Scamander’s streams for me.
OW. And you should have too.
Matters are even more complicated when Euripides/Menelaus arrives,
at which point the clash between the reactions of ‘Helen’s intended
narratee ‘Menelaus’ and of the Old Woman gives the scene its humour.
‘Menelaus’ is told he has come to Proteus’ halls (874–880):
Eur. Of which Proteus?
OW. You fool, he’s lying, damn it! Proteas22 died ten years ago …
Eur. And to what land have we plied our ship?
Me. Egypt.
Eur. Alas! How far we have sailed!
OW. You don’t believe the nonsense this villain is talking do you? This
here is the Thesmophorion!
Here the roles of narrator and narratee become confused, as Menelaus
and Mnesilochus play out their tragedy for the Old Woman’s benefit,
but she refuses the role of narratee and in her turn narrates to them
the recent events in contemporary Athens. The Old Woman sees only
deceit in the clash of narratives and insists hers is the true one; the two
men equally insist on theirs—but the audience can enjoy the clash in
all its hilarious confusion.
22 The joke is helped in the Greek by the fact that ‘Proteus’ the mythical king and
‘Proteas’ the imaginary Athenian both have the same form of the genitive.
a. bowie – aristophanes 295
MENANDER
R. Nünlist
1 Given the fragmentary status of the Menandrean corpus, some of the observations
in this chapter are based on conjecture. As a general rule, evidence from Latin adap-
tations of Menander’s plays has not been used because one cannot be sure how closely
they follow their Greek originals. Line numbers refer to the OCT (2nd ed. 1990), quo-
tations are taken from Miller 1987.
2 Needless to say, the difference is one of degree, not of kind.
298 part four – chapter twenty
Monologic narratives
3 Opening prologue: Dysk., Sam.; postponed prologue: Asp., Epitr., Heros, Mis., Perik.,
Sam.
5 The statement that the divine narrators of the prologues are external needs some
qualification. Mostly, they make clear that they somehow set in motion the action
on stage (e.g. Asp. 148; Dysk. 44; Perik. 164–166). Consequently, they are not entirely
external, but they do not enter the narrative universe and the human characters
remain unaware of their intervention. It therefore seems preferable to treat the divine
narrators as external, particularly in the case of personifications: Chance (Tuche) in Asp.;
Ignorance/Misapprehension (Agnoia) in Perik.
6 The distinction made here applies, of course, to dialogic narratives too.
r. nünlist – menander 299
tell you the rest of the story’ (Sam. 47). Clearly Moschion is a self-conscious narrator.
8 This breach of narrative convention, though in a different direction, can be docu-
mented from Homer’s time on: the primary narrator addresses a character (→ Homer).
The present type seems to originate with Old Comedy (→ Aristophanes).
9 Prologues: Asp. 113; Dysk. 1, 46; Perik. 127–128, 170–171; Sam. 5; Sik. 24; other
monologic narratives: Dysk. 666; Epitr. 887; Sam. 216, 269. Obviously, the device also
occurs outside monologic narrative; see in general Bain 1977: 185–207.
10 On Menandrean monologues in general see Blundell 1980.
11 Examples include: Asp. 149–153 (a variant insofar as Smikrines narrates what he
300 part four – chapter twenty
did not do in the meantime); Dysk. 259–265, 525–542, 576–586, 670–688; Epitr. 419–422,
879–904, 911–919; Mis. 284–310; Perik. 537–550; Sam. 120–127, 219–269. An example of
external analepsis is Perik. 300–301.
12 On this scene and on speech within speech in general see Nünlist 2002. Despite
the prominence of this device, Menander does not provide an example of tertiary
narrative.
13 The narrative continues for 20 more lines with regular quotations of Charisius’
words.
r. nünlist – menander 301
Dialogic narratives
14 This is a variation of the topical ‘aporia’ motif. Pyrrhias’ problem is not the wealth
of information he is to choose from, but his (alleged) inability to speak without inter-
ruption.
302 part four – chapter twenty
picks up a stick and sets about me, saying ‘Business is it—what business
is there between you and me? Don’t you know where the public highway
is?’ And he was shouting at the top of his voice.
Ch.: From what you say, the farmer’s a raving lunatic.
Pyr.: To finish my story: I took to my heels, and he ran after me for
the better part of two miles, round the hill first, then down here to this
wood. And he was slinging clods and stones at me, even his pears when
he’d nothing else left. He’s a proper violent piece of work, a real old
heathen. For goodness’ sake, move off!
Ch.: Chicken! (Dysk. 98–123)
In a similarly instructive example from Perikeiromene, the punctuation
and the request for information lead to what almost looks like a cross-
examination:
Pataecus: God, is something still left of my family?
Glycera: Go on, ask me anything you like.
Pat.: Where did you get these things [i.e. the tokens of recognition]? Tell
me.
Gl.: I was found wrapped in the embroidery, when I was a baby. …
Pat.: Tell me, were you alone when you were found?
Gl.: Oh no, my brother and I were exposed together …
(Perik. 779–786)15
This externally analeptic ‘narrative’ of Glycera’s lineage (Perik. 779–812)
is given in almost perfect stichomythia, and in the course of it Pataecus
becomes the narrator and Glycera the enquirer. On a different level the
function of the stichomythia is paratragic, which is, however, undercut
by the presence of Glycera’s brother Moschion who comments on
the ‘narrative’ in the form of asides and thereby punctuates it even
more.
Similarly to beginning the narrative in answer to a request for infor-
mation (see above), the narrator may open his narrative with the par-
ticle gar.16 In a unique case, the narrator opens his narrative with the
‘there is a place x’ motif (Asp. 23).
The narrative itself usually proceeds in chronological order. The
sequence is regularly made clear by temporal markers like ‘after this’,
17 Unlike his tragic counterparts, he even identifies himself (187–188), but the details
are disputed among scholars (see Belardinelli 1994: ad loc. with bibliography).
18 Sik. 197, 202, 210, 212. It is worth noting that he later refers to the crowd by ‘they’
(244, 245) or simply quotes their remarks (223, 239, 257, 264–266, 269).
19 Minor counter-examples are an evaluative remark (244) and an oath (216).
20 Epitr. 240–292, interrupted in 247–249, 270 (text and distribution of speakers
uncertain), and 274. Davus’ opponent, the charcoal-burner Syriscus, is given a similar
amount of text (almost 60 lines: 294–352), but only a fraction of it is actually narrative.
304 part four – chapter twenty
Cnemon, who has yet to appear on stage, as the grumpy old man of
the play’s title and exposes Pyrrhias’ own qualities as a vivid narrator.
Similarly, Habrotonon’s proleptic narrative (Epitr. 511–535) is to enlist
Onesimus’ support and at the same time characterizes her as a clever
young lady with good intentions.
In conclusion, long uninterrupted stretches of narrative as in Euripi-
des and heavily punctuated narratives as in Aristophanes coexist in
Menander. Whereas the latter tend to be dialogic, the former category
comprises both monologic and dialogic narratives. In terms of content,
Menander’s secondary narratives are closely connected with the main
plot of the comedy, most often in the form of an analepsis, which helps
to explain the action on stage.
chapter twenty-one
LYCOPHRON
N.J. Lowe
1 The key treatments of Lycophronian narrative are Fusillo 1984 and West 1984
(and cf. Fusillo–Hurst–Paduano 1991 and West 1983, 1991/2, and 2000); see also
Fountoulakis 1998 and Schade 1999.
308 part four – chapter twenty-one
Finally, it is not even certain how reliable a narrator Apollo is, or how
much of his story its recipient understands. West intriguingly suggests
that ‘Cassandra’s second sight is restricted to what the god cares to
reveal’, and that Apollo has withheld, for example, the fact that Ajax’s
rape will actually be thwarted, leaving Cassandra to assume the oppo-
site.3 If this is so, the reader is already enlisted in the completion of
major interpretative gaps in the narrative that elude even Cassandra—
though there is no extant tradition of a rescue,4 and it must be doubted
whether even Lycophron would wish to stake so much of the inter-
pretability of his text on his readers’ competence to fill a single ellipsis.
the Greek sufferings that avenge it (365–386 and 1281–1282); the second
in her death and her posthumous vengeance on Ajax’ homeland by the
thousand-year tribute of the Locrian maidens (1108–1173); the third in
the emergence of the Wrestler from her lineage; and the last in the final
recognition of the truth of her prophecies (1458–1460).
Cassandra’s situation at the moment of narration is very specifically
sketched: the occasion is the dawn departure of Paris’ ships to Greece
(16–22), the place is just outside Cassandra’s sea-cave cell on the hill of
Ate (29, 349–351, 1462, 1469). Yet it is a mystery to whom, if anyone,
Cassandra thinks she is talking. She herself describes her audience as
‘deaf rocks, mute wave, and fearsome ocean’ (1451–1452), an elemen-
tal audience incapable of either hearing or speech, since no human
can understand her utterance (1454); she does not acknowledge, and
perhaps does not register, the human presence of Priam’s slave, whose
invisibility to any but the reader recalls the treatment of silent atten-
dants in drama. But her actual narration is characterized by bursts of
apostrophe—first to the city of Troy (31, 52, 69, 72), then to Paris (90–
146, the longest of several sustained passages of second-person narra-
tion), and sporadically thereafter6—evoking an eerie sense that some of
the time, at least, she is addressing herself to her own vision and a series
of figures seen within it.7
Yet Cassandra is also a highly self-conscious narrator, aware that her
words are true but unbelievable, and that responsibility for this lies
outside her own control and (paradoxically) with the very source of
her own narrative competence. She anticipates that her prophecies will
be remembered in sufficient detail long enough for their truth to be
recognized in time:
But he [Apollo] will make my words true. And folk will understand it to
their sorrow
When there will be no more means to help my fatherland,
And they will praise the Phoebus-possessed swallow [i.e. me].
(1458–1460)
6 To Prylis (221); Cassandra herself (258–264); Hector (280, 300, 1189–1216); Troy’s
enemy daimōn (281); Troilus (307–313); Hecuba (315, 330–335, 1174–1188); Polyxena
(323–329); the mountains of Euboea (373–378); Odysseus (815); Egesta (968–973); Setaea
(1075–1082); ten Locrian landmarks and peoples (1146–1154); Troy (230–231). Full-
scale second-person narration is particularly prominent for close family members; the
striking exception is Priam, any apostrophe to whom would have created a perhaps too
eerie effect when her words were repeated by the slave.
7 Comparable situations in Euripidean (→) prologues.
312 part four – chapter twenty-one
Nor can we ever be quite sure whose words we are even reading, thanks
to the notorious problem of determining where Cassandra’s voice ends
and the slave’s begins.8 It is often remarked that, despite the clear mark-
ing of the formal boundaries (30, 1461), the slave’s style is not noticeably
differentiated from Cassandra’s own, though this is something of a sim-
plification;9 the first fifteen lines remain broadly within the lexical and
stylistic range of tragic diction, eschewing the neologisms, compaction
of metaphor, and mythological cryptograms that distinguish the body
of the text. It is only at 16 that we meet with a marked change of
register, as a sudden barrage of proper names introduces the geog-
raphy, genealogy, and mythological background of Troy—all of this,
however, familiar and readily intelligible to the secondary narratee,
if extremely demanding on his primary counterpart(s), or indeed any
latter-day reader unequipped with commentary. The one moment in
the prologue where the slave’s idiom becomes indistinguishable from
Cassandra’s is the astonishing description of the boats hitting the water
at 22–24;10 this level of gobbledegook is briefly mirrored in the epilogue
(1464–1465), which otherwise similarly holds itself within broadly tragic
bounds of clarity. Nevertheless, even such momentary leakages of excess
from Cassandra’s speech to its reporter’s confound any attempt at a
clear separation between narratorial voices and levels—between verba-
tim quotation and paraphrase, and thus between Cassandra’s original
narrative and an edited or misremembered re-narration by the slave.
than her previous utterances (3–4); it is not clear how these earlier prophecies differed
in intelligibility, but we are clearly meant to think of Aeschylus Agamemnon 1178–1330
(and perhaps also Euripides Troades 353–461), where Cassandra passes from frenzied
lyric to more intelligible but still discredited speech.
9 See Fountoulakis 1998: 293 for a more measured view.
10 Green 1990: 177 translates: ‘the centipede lovely-faced stork-colored daughters of
and an Attalid context) and, more cautiously, West 2000: 289 n. 75, following Fusillo
1984: 505–506. The actual performability of the text remains an open question; see
Cameron 1995: 81 and the response by West 2000, as well as Fountoulakis 1998
(valuable despite an unpersuasive conclusion).
13 This is strongly encouraged (contra Fusillo, who imagines a collective court audi-
ence) by the slave’s consistent use of second persons singular; see Fountoulakis 1998:
293.
14 See Fusillo 1984: 500–506.
15 See further Lowe 2004.
part five
ORATORY
chapter twenty-two
ANTIPHON
M. Edwards
competence in Athenian courts (where they were represented by their guardian, kurios)
or right to address the assembly and other public gatherings of citizens.
318 part five – chapter twenty-two
past events are narrated. These are regularly the background to a suit
described in the form of a summarized story. The narrative is different
in nature and content from the other parts of the speech; it is on this
narrative that the attention of this chapter will be focused.
Nevertheless, it should be noted that narratives in practice are by
no means always composed in single units: they are frequently bro-
ken down into discrete blocks, with a speech containing two or more
narrative sections separated by sections of argumentation; and in addi-
tion narrative elements will regularly be found in the other parts of a
speech, especially the proofs section. It is also the case that delibera-
tive speeches tend to lack a separate narrative entirely (cf. Arist. Rh.
3.16.11), and we shall concentrate here mainly on the narrative sec-
tions of forensic speeches. In these there is a primary narrator, usu-
ally internal, who is presenting his version of what happened. The pri-
mary narratees in principle are the jurors, who may be either exter-
nal or internal; but in addition a speaker may address his opponent
in apostrophe, who at that point becomes a separate internal narra-
tee.
Antiphon
3 For commentaries on this speech see ten Berge 1948; Gagarin 1997.
320 part five – chapter twenty-two
4 Chance plays a role in all three Antiphontean narratives; cf. 1.16; 5.20, 21.
m. edwards – antiphon 321
ANDOCIDES
M. Edwards
1 The authenticity of On the Peace is regularly accepted (see Edwards 1995: 107–108),
but was challenged by Harris 2000. The fourth speech in the MSS, Against Alcibiades, is
almost certainly spurious (see Edwards 1995: 131–136; Gribble 1999: 154–158).
2 See Usher 1999: 42.
3 For commentaries on this speech see Makkink 1932; MacDowell 1962; Edwards
narrative of the story is interwoven with the proofs. The reason for this
change of approach may stem from the fact that Andocides had admit-
ted to cognizance of the mutilation, whereas his utter denial of any
involvement in the profanations could not be refuted, hence he begins
with this stronger aspect of his case.4 He next turns to the revision of
the laws (§§71–91), to demonstrate that he was no longer subject to the
decree of Isotimides, and here the narrative elements are very brief,
forming part of the discussion of earlier laws and decrees (cf. §§73, 80–
82, 85–86, 88–89). There follows an attack on the lawless character
of Andocides’ opponents (§§92–136), which contains historical narra-
tive, a narrative of the secondary charge concerning the olive-branch,
and narratives of the behaviour of Andocides’ opponents Callias and
Agyrrhius. The speech concludes with an argument of divine favour
(§§137–139) and an epilogue (§§140–150).
The opening narrative (§§11–18) bears some similarities to the meth-
od of Antiphon. Its beginning is marked in §10 by a metanarrative nar-
ratorial intervention (‘I shall tell you’), and its end is clearly indicated in
§19 with another intervention, ‘you have heard what happened, gentle-
men, and the witnesses have testified to you’ (cf. Ant. 5.25, ‘this is what
happened’). But the use of the particle gar at the start of the narrative is
to be noted,5 and Andocides regularly marks the beginning and ending
of his narratives with an address to the primary narratees, here in §§10
and 19.6 The internal narrator is at first covert; and a striking feature,
not encountered in Antiphon, is the use of oratio recta, as Pythonicus,
the man who first discloses the profanations, becomes a secondary nar-
rator with secondary narratees (the assembly). Andocides had already
used direct speech in On his Return (2.14), and it occurs frequently in
the Mysteries speech.7 The second informer, Teucrus (§15), was a key fig-
ure, since he gave information concerning both the profanations and
the mutilation, and twice the verb connected with his activities is in
the historic present tense rather than the usual imperfect or aorist: he
‘informs’ (epaggelletai) and ‘gives a list’ (apographei) of names. The historic
present is also used in connection with another informer, Lydus (§17),
what I have been saying is true, gentlemen; and if you know the facts,
make them clear to those who do not’: §69).
The next extended narrative in the speech comes at §§ 106–109,
as Andocides surveys past Athenian history to show how grievances
had been put aside in previous times of trouble to the benefit of the
city. The use of external analepses in the form of historical parallels
is very common in the orators and already appears at Ant. 5.67–71,
but has a history of its own stretching back to Homer (→).8 Features
of this narrative such as the introductory metanarrative narratorial
intervention ‘I wish to say a few words about this too’ (cf. Lys. 22.1;
Isoc. 18.4) have been met often enough before; but its patriotic feel
is new, as the now external primary narrator recalls the actions of
his ancestors against the tyrants (§106) and adds a first reference in
the orators to the battle of Marathon, alongside an emphasis on the
nobility (aretē) of earlier Athenians. These themes recur in later speeches
(e.g. Lys. 2.21; Isoc. 4.86–87; Dem. 18.208).
Andocides’ account of the secondary charge against him (concern-
ing the placing of a suppliant’s bough) begins with a short narrative of
more recent events (§§111–112). This time there is no preliminary nar-
ratorial intervention or address to the narratees, though introductory
gar is used. The narrator describes the scene in the Council meeting
as Callias dramatically declares (legei) that a bough had been placed
illegally on the altar during the recent celebration of the Eleusinian
Mysteries. The narrative resumes in §115, with the helpful interven-
tion of Cephalus as a secondary narrator (§116). In order to explain
Callias’ motive for prosecuting Andocides, the narrator goes back in
time and inserts an analepsis (117–123), concerning the daughter of
Epilycus, whom Callias tried to secure for his own son against Ando-
cides. It opens with the regular narratorial intervention (‘I shall nar-
rate why he tried to trap me’), and the narrator suggests his own
decency by a shrewd use of indirect speech (‘I told Leagrus that this
was the time for decent men to demonstrate their respect for family
ties,’ §118). His good intentions are reiterated in another speech to Lea-
grus (§120), before Callias enters a claim (lagkhanei) to the girl, lodges an
information (endeiknusi) and involves (kathistēsin) Andocides in the trial,
and places (tithēsi) the branch on the altar—a remarkable sequence of
present tenses in which, after the first three, the fourth one seems all the
more credible. Steadfast to the end, the narrator turns to the narratees
for their assistance in punishing Callias. A third stage of the Callias nar-
rative takes us still further back in time, to the birth of his son (124–127).
Callias marries (gamei, the emphatic first word of this narrative, in the
historic present), but the narrator describes with an ironic humour how
he was soon living with his wife’s mother too, when he was a priest of
Demeter and Kore, the Mother and the Daughter. The mother ‘drove
out’ the daughter, before Callias ‘threw out’ the mother, denying that
her child was his own; and his subsequent altercation with her relatives
is narrated vividly and followed by the narratorial intervention ‘if he
lied he prayed that he and his house would be destroyed—as they will
be’. Callias’ later change of heart is emphasized by present tenses: he
‘brings’ (komizetai) the woman back and ‘introduces’ (eisagei) the boy as
his son; and the narrator describes how Callias swore on the altar to
his son’s legitimacy (§127) in words very similar to the ones used earlier
to describe his denial of paternity (§126). The final part of the Callias
narrative (§130) takes us back to his father, Hipponicus, and the rumour
that he had an evil spirit in his house. The section begins and ends with
an address to the narratees, both times calling on their memories, with
the introductory ‘I wish (boulomai) to remind you’ and an initial gar.
A final section of narrative concerns Agyrrhius’ motive for prosecut-
ing, over a business contract (§§133–135). It is introduced by the meta-
narrative narratorial intervention ‘I shall tell you’ and has an initial gar.
The narrator again adopts the persona of an upright citizen, in contrast
to Agyrrhius, whom he ironically calls a ‘gentleman’ (kalos kagathos), and
his partners—he intervenes at §133 with the remark ‘you know what
they are like’. Their reaction, to get rid of Andocides at all costs, is
relayed for added effect in direct speech, ending with the recurrent
emotive word of the speech’s narratives, adikōs.
In sum, Andocides in the Mysteries speech employs, like Antiphon in
On the Chorus-Boy, an overt internal primary narrator. His primary nar-
ratees are internal, a fact which is frequently, emphatically and max-
imally exploited, the narrator calling on them as witnesses and even
involving them in the form of second-person narration. He adopts
Antiphon’s method of breaking up the narrative into smaller sections,
though here the events of the two main narratives, the profanation of
the Mysteries and mutilation of the Herms, were in fact contempo-
raneous. But a prominent feature of Andocides’ method is the frequent
insertion of interventions by the primary narrator into stories being told
by a reported narrator; and another major advance on his predecessor
m. edwards – andocides 331
LYSIAS
M. Edwards
4 I take the narrative to end at §26. In Carey’s division (1989: 66) the narrative
Edwards 1999.
m. edwards – lysias 335
the house (§23, eiserkhetai), the maid tells Euphiletus (§23, phrazei), who
goes out and calls on his friends (§23, exerkhomai, aphiknoumai), they enter
the house together (§24, eiserkhometha) and Euphiletus knocks Eratos-
thenes down (§25, kataballō).
The narrative plays a key role in the portrayal of Euphiletus’ charac-
ter, as the narrator tells what is, on the surface at least, a simple story
of deception and discovery. The simplicity is, of course, the product of
shrewd narrative art,6 and Lysias thereby builds up a picture of a solid
Athenian citizen, steadfast in his observance of the law, who is at the
same time an unsophisticated man, incapable of the kind of plotting
of which he is accused. He is a somewhat naïve, but caring husband
(§9), firm with his wife when he needs to be and prone to the occa-
sional angry outburst (§ 12). A number of bitter comments on his lack
of suspicion and ignorance (§§ 10, 13, 14, 15) cement this picture.7 But
what is perhaps the most remarkable feature of this narrative is the role
apportioned to the three women, Euphiletus’ wife, her maid, and the
old crone. The wife, though never blamed for the affair, is nevertheless
a clever manipulator (§§10–14), and she is given one of the relatively
rare humorous remarks in oratory as she becomes a secondary narra-
tor: ‘Yes, so that you can have a go at the slave-girl. You tried to grab
her once before when you were drunk. And I laughed.’ (§§12–13). As
well as the wife, the old crone also acts as a secondary narrator, as
she alerts Euphiletus to what is happening. Her tale, in particular the
remark that Eratosthenes made a profession (tekhnē) out of seduction,
and Euphiletus’ confrontation of the slave-girl enable him to paint a
vivid and convincing picture of an extended affair without having to
produce either as a witness, which probably was not allowed in law.8
The slave-girl is, in fact, the only one of the three women who does
not take on the role of a secondary narrator, but she does become a
reported narrator:
And having at once fallen at my knees and obtained a pledge from
me that she would suffer no harm, she accused him firstly that he
approached her after the funeral, then told how she finally became his
messenger and how my wife was in time persuaded and the ways in
which she effected his entrances, and how at the Thesmophoria, while
in speech 32, who twice acts as a secondary narrator (§§ 12–13, 15–17).
336 part five – chapter twenty-four
I was at the farm, she went off to the temple with his mother, and she
narrated (diēgēsato) precisely everything else that had happened.
This indirect testimony of the women may have made the primary nar-
ratees more ready to believe that Euphiletus’ version of what happened
on the fateful night was not premeditated. These narratees are jurors
sitting in the court of the Delphinium, which heard cases of justifiable
homicide. In contrast to Antiphon’s practice they are addressed reg-
ularly (nine times) in the narrative. However, the interaction between
narrator and narratees is not on this occasion one of deference, despite
the context of a homicide court. Throughout his speech the speaker
treats his addressees as fellow Athenians, who would all have reacted in
the same way as he did, and his tone of righteous indignation is more
that of a prosecutor than a defendant: already in the proem he adopts
the forthright stance of a victim of Eratosthenes’ outrageous behaviour.
This attitude is continued when he acts as narrator. His professed igno-
rance that was noted above is shrewdly emphasized for the narratees
by the common device of presentation through negation: ‘I never sus-
pected’ (§10), ‘thinking nothing of this nor suspecting anything’ (§13),
‘I said nothing about the matter’ (§14); and after the revelation he
reflects on things ‘which had never happened before’ (§17). He also
makes asides to the narratees (‘I must narrate these details to you’, §9,
cf. 11), so that they feel fully in the picture, and remarks such as ‘I was
filled with suspicion’ (twice in §17, sandwiching a recapitulation of all
the signs he had previously missed and standing in stark contrast to the
previous lack of suspicion) add to the persuasiveness of one of Lysias’
finest narratives.
Lysias was the foremost logographer of his day, and while modern
scholars have commented on his relative lack of argumentative skill,
his talent for writing persuasive narrative is undeniable. He employs
devices such as metanarrative narratorial intervention that we have
seen in Antiphon and Andocides, but his particular brilliance lies in his
ability to construct a character for the primary narrator that completely
secured the sympathies of the primary narratees.
chapter twenty-five
ISOCRATES
M. Edwards
The career of Isocrates falls into two distinct phases. Six forensic
speeches survive from the period 403–c. 390 BC, which in their method
bear both striking similarities to and marked differences from the con-
temporary works of Lysias. Only the short speech 21, Against Euthynus,
which may be the earliest of the six, follows the regular Lysiac pattern,
especially if its abrupt ending indicates that the epilogue is lost. Two
other speeches—16, On the Team of Horses and 20, Against Lochites—are
certainly incomplete, and the latter has no narrative. But speech 16,
despite the loss of the proem and narrative proper, contains two narra-
tive sections (§§5–9, 25–38), and the three complete speeches similarly
all have a main narrative, followed by one or more later sections of
narrative (17, Trapeziticus 3–23, 35–37, 42–43; 18, Against Callimachus 2–3
[a preliminary narrative], 5–12, 52–54, 59–61; 19, Aegineticus 5–12, 18–
27).
The beginning of a narrative is, once more, regularly marked in
Isocrates by metanarrative narratorial interventions, all involving a
form of the verb diēgeisthai (‘to narrate’), except at 16.4, the first extant
narrative of this speech whose beginning is lost, where we have ‘I shall
begin to inform you’. Narrators twice claim that they will tell the tale
from the beginning (17.3; 18.4) and one says he will do so ‘as briefly
as possible’ (21.2). Later narrative sections are less regularly introduced,
but noteworthy expressions are ‘I desire to describe to you’ (16.24; note
the verb dielthein) and ‘I shall mention this to you’ (18.58). All the narra-
tive sections have an initial gar, with the single exception of the second
narrative of speech 19, where the particle is absent at §18, though it
does occur in the second and third subsections of this narrative at §§21
and 24. The ends of the first narratives are also regularly and familiarly
marked, as by the comments ‘this is what happened’ (18.12; cf. 16.10;
21.4) and ‘I have told you everything that happened’ (17.24). As with
their opening, the close of later narratives is less clearly defined. Finally,
addresses to the narratees at the beginning and ending of narratives is
338 part five – chapter twenty-five
less common in Isocrates than Andocides and Lysias, with the excep-
tion of 17.3/24, 35/38.
As an example of forensic narrative in Isocrates we may take speech
17. This is his finest legal piece, composed for the unnamed son of
Sopaeus, a subject of king Satyrus of the Cimmerian Bosporus, when
he prosecuted the banker Pasion for fraud. The internal narrator’s
main tactic is to portray Pasion as a callous blackmailer, who took
advantage of his plight after his father had been arrested by Satyrus and
to whom he was forced to entrust his money in order to hide it from
Satyrus’ agents. This he accomplishes by an extended narrative (§§ 3–
23) which is very reminiscent of Lysias in its length and vivid character-
ization and has frequent use of the historic present tense. The primary
narratees may not have been wholly sympathetic towards a wealthy
foreigner who was himself involving Pasion in a fraud (§7), so the nar-
rator highlights Pasion’s unreliable, deceitful and erratic behaviour in
contrast to his own constancy in times of stress.
The narrative may be sub-divided into two parts, the first (§§ 3–
10) covering the period when the narrator and his father Sopaeus
were under suspicion, the second (§§11–23) the events after Sopaeus’
release. In the former he paints an intimate picture of the change in
his fortunes, from the time he left Pontus with money and ships to
his straightened circumstances in Athens and deception by Pasion; he
repeatedly inserts his own thoughts (e.g. §8) and those of Pasion, and
tells how he tried to safeguard his money in the belief that Pasion was
a trustworthy friend. On the news of his father’s release, the narrator
becomes much more confident, and it is Pasion’s turn to be worried
and apparently humble (§ 22), but he is always impudent and full of
ruses (§§19–23).
Underpinning the pathos of the story is the use of highly emo-
tive vocabulary, whereby the narrator becomes overt, such as ‘slander’
(diabolēs, §5), ‘shamelessness’ (anaiskhuntias, §8), ‘the most outrageous
claim of all’ (logon pantōn deinotaton, §12, cf. And. 1.39) and ‘the most
shameful accusations’ (aiskhistas aitias, §13). Additionally, the narrator
attempts to interact with the narratees, who strikingly for an Isocratean
speech are addressed directly eleven times in this narrative, e.g. ‘what
do you think was my state of mind?’ (§10), ‘as you yourselves will learn
in the course of my speech’ (§ 19) and ‘what more need I say to you,
gentlemen of the jury?’ (§ 23). Further, he plays indirectly on the long-
standing friendship between Athens and Pontus by indicating that he
sailed to Athens with two ships loaded with grain (§4), and on the Athe-
m. edwards – isocrates 339
nians’ pride at being the centre of the trading world—he has heard
about ‘this state and the rest of Greece’ (§4), and it is to Athens that he
comes, opening a bank account with Pasion. If the relations between
the two states are used subtly in this narrative, at the end of the speech
the speaker openly reminds the jurors of his family’s services to Athens
(§57). Further sections of narrative are found at §§35–37 (the speaker’s
dealings with Stratocles) and 42–43 (previous legal problems faced by
the speaker in which he had been helped by Pasion; note here how the
narrator becomes overt with the use of the emotive verb sukophantein, ‘to
prosecute maliciously’). In this speech, and speech 18, these later narra-
tives are quite brief, but in speech 19 the second is considerably longer
than the first, as the speaker avoids a long narrative of his complicated
family connections by breaking it up into two sections (§§5–14, 18–29),
so foreshadowing the technique of the inheritance specialist, Isaeus.
So far Isocrates the logographer, whose speeches feature internal
narrators, but it is for his fifteen discourses that he is mainly studied.
These display a variety of content and purpose, ranging from essays
on education and epideictic encomia to protreptic treatises and politi-
cal tracts. They were composed primarily for reading, and the political
discourses in particular provided material for study in Isocrates’ Athe-
nian school, inculcating political and moral ideas in his wealthy pupils.
By the nature of the discourses their narrative sections are broken up,
since interpretation of the facts was more important than extended nar-
ration of them, as Isocrates himself tells us in a narratorial intervention
in Panegyricus 97–98.1 They tend to consist of stories from past history,
included as justifications for the policies being propounded, and hence
feature external narrators. Here we shall concentrate on two discourses:
9, Evagoras and 4, Panegyricus.
Evagoras was written by Isocrates for king Nicocles of Salamis in
Cyprus, to commemorate the life of his father. It is therefore an en-
comium, but one which differs from earlier sophistic encomia in that its
subject is recently deceased and is neither a mythological figure nor
one of the fallen heroes of war celebrated in funeral speeches (epi-
taphioi). Evagoras’ virtue (aretē, a theme of the discourse) and achieve-
ments could be emulated by Isocrates’ readers, and Isocrates was aware
(§8) that he was inaugurating a new literary genre that eventually would
become biography.2 He begins with a conventional element of encomia,
a narrative of the divine and heroic ancestry and the birth of Evagoras
(§§12–21). The overt external narrator introduces this narrative with the
phrase ‘it is fitting for me to describe’ (dielthein appeared in 16.24), and
a gar marks the beginning of the narrative in §13. It culminates in §21
with Evagoras’ birth, which is described in one long periodic sentence
and which again reveals the presence of its narrator, in a praeteritio, ‘I
prefer to pass over the portents, the oracles and the visions appearing
in dreams …’ A metanarrative narratorial intervention then immedi-
ately heralds the second instalment of the story of Evagoras’ life (with
a gar at the start of §22), which again reveals the narrator, this time
in a rhetorical question: ‘the confusion, the fears, the exhortations—
why need I spend time telling them?’ At §33, with Evagoras installed
as ruler of Salamis, the narrative is interrupted, as happens frequently
in Isocrates, and the story of his rule is picked up again in §§47–73,
introduced in §46 by ‘it is easy to learn from his deeds themselves’ and
with a gar marking the start of the narrative. A climax is reached in §64
with Evagoras’ defeat of the Persian king, the narrator commenting ‘the
most amazing thing of all is this’. Narratorial interventions are indeed
numerous (§§48, 51, 57, 61, 69), culminating in §73, where the narra-
tive is brought to a close: ‘I am sure I have overlooked many things
concerning Evagoras.’ One of these details was his violent death—
epideictic biography allowed Isocrates the licence to portray Evagoras’
life as one of unqualified success.
Isocrates is most renowned for his political discourses. The earliest,
Panegyricus, is perhaps the most famous, in which he sets out his plan
for a Panhellenic conquest of the Persians under the joint leadership
of Athens and Sparta.3 Given Sparta’s supremacy in the Greek world
at the time of publication (380), Isocrates is forced to argue Athens’
claims on the basis of justice, and he therefore recounts the mytholog-
ical and historical events that are the material of Athenian epideictic
oratory (§§21–132). The narrator begins with a preliminary narrative of
the antiquity of Athens (§§23–25), marked by the intervention ‘for it is
admitted that …’ (homologeitai men gar; cf. 9.13). The narrative breaks off
at §26, but resumes in §§28–29 with the myth of Demeter and Kore,
a story ‘which deserves to be told again now’ and has gar at the start.
The snippets of narrative continue at §§34–36, after a concluding meta-
narrative narratorial intervention (‘this is what I have to say about …’),
that followed the fall of the empire (§§110–121). Further narrative details
pepper the discourse, including Persia’s military weakness (§§140–143),
as Isocrates promotes the policy that was ultimately to be carried out
by Alexander the Great.
It is clear that Isocrates’ early activities as a logographer, even though
he later repudiated them, stood him in good stead for his future career,
not least with regard to his narrative technique. A noticeable trait of
the narrators and narratees in his discourses is their national pride as
Athenians, which colours the way they present, as external narrators,
mythological and historical exempla. In this respect Isocrates’ speeches
are particularly reminiscent of those of the epideictic genre, but Athe-
nian pride also became an increasingly important theme of deliberative
and forensic narrators from the mid-fourth century, as Athens faced the
threat of Philip of Macedon.
chapter twenty-six
DEMOSTHENES
M. Edwards
As one would expect of the orator regarded by most critics ancient and
modern as the master of his art, Demosthenes displays in his speeches
both familiarity with established methods and a readiness to adapt
these for his own purposes. The present discussion will be confined
to the forensic speeches, taking as examples one of the shorter cases
from a private suit (54, Against Conon, which has 44 sections in modern
editions) and one of the longer speeches from a public suit (19, On the
False Embassy, 343 sections).1 We should note, however, that pieces such
as the Embassy and On the Crown speeches, though technically forensic,
were essentially concerned with issues of public policy, and clearly they
were edited for publication as political documents.2
Demosthenes’ forensic speeches tend to open in standard fashion
with a short proem followed by a narrative. A variety of metanarra-
tive narratorial interventions indicates the transition to the narrative,
including expressions such as ‘I shall try to show/tell you’ (e.g. 27.3;
30.5; 36.3) and ‘I must tell/narrate’ (23.8; 34.5). The narrators promise
to tell the whole story, from the beginning and as briefly as possible
(34.5; 36.3; 37.3; 40.5); and they also take pains to interact with the
narratees, with expressions such as ‘it is necessary to remind you, men
of Athens’ (18.17), ‘you will hear’ (32.3), and ‘I ask you to listen to me
favourably, gentlemen of the jury’ (35.5, cf. 55.2). Regularly, the begin-
ning of the narrative is marked by gar, with or without an address to the
narratees (e.g. 18.18; 27.4; 30.6; 40.6; 55.3), though there are exceptions
(e.g. 23.8; 36.4; 37.4). Some Demosthenic speeches may be regarded as
having a single, long narrative in the manner of Lysias, whose end is
indicated by a concluding narratorial intervention such as ‘the dowry,
then (toinun), he acquired in this way’ (27.17, preceded by depositions).
But in the great majority of cases Demosthenes follows the practice of
1 For commentaries on these speeches see Carey and Reid 1985; MacDowell 2000.
2 See, e.g. the remarks of MacDowell 2000: 22 n. 66.
344 part five – chapter twenty-six
his tutor Isaeus, who tended to break up his complex narratives of fam-
ily history into two or more sections, which provide the crucial details
of a case in an apparently straightforward manner.3 This approach is
already evident in Demosthenes’ early private speeches, such as 29,
Against Aphobus III, where a pattern emerges of alternating narrative and
proof sections. Further, although sometimes the end of the first narra-
tive is clearly indicated by a concluding remark such as ‘these are the
facts, gentlemen of the jury’ (30.9; cf. 37.17), on other occasions there
is no clear distinction between the sections of narrative and proof, and
indeed conventional narrative may be abandoned (as in speeches 36
and 38). In the longer speeches in particular, Demosthenes will insert
several sections of narrative, so avoiding monotony. For example, in the
Crown speech he divides the narrative of his own career into three major
stages (18.17–52, 53–109, 160–226) and adds a narrative of Aeschines’
treachery in connection with the war against Amphissa (139–159). The
later sections of narrative are frequently introduced in similar fashion to
the first narrative, with metanarrative narratorial interventions and gar
(e.g. 32.24; 55.23), though there are numerous exceptions in the exten-
sive corpus of this most versatile of orators.
Demosthenes 54, Against Conon, was delivered by Ariston in his pros-
ecution of Conon for serious assault. It recalls Lysias 3, Against Simon,
in its subject matter, but far exceeds the earlier speech in the vividness
of the description of the assault and its consequences. The narrator
in this speech is internal and overt (§3, ‘you will hear’, cf. 9, ‘I would
shrink from saying some of it in your presence’, ‘I shall tell you this’, 11,
‘as you hear’) and makes interventions (3, ‘Conon’s sons camped near
us, as I could wish they had not done’, cf. 4, 7), but admits to gaps
in his knowledge (8, ‘one of them, I don’t know which’). After a brief
proem (§§1–2), whose very first word sets the tone for the rest of the
speech (hubristheis, ‘having suffered gross outrage’), an extended narra-
tive is given of the alleged events (3–12), which characterizes Ariston as
a shy and reserved man, in stark contrast to the drunken and violent
Conon, his sons and their friends. Its start is clearly and familiarly indi-
cated at the end of §2 with the metanarrative narratorial intervention ‘I
shall narrate (diēgēsomai) to you from the beginning (ex arkhēs) how each
incident occurred in the fewest words (dia brakhutatōn) I can’. It is then
broken up into four stages by witness statements, and its end is marked
The narrator adopts the persona of a retiring young man who will
not repeat the foul language of his assailants, but he does describe
one action which vividly demonstrates their outrageous behaviour (§9,
hybreōs again): ‘he began to crow, mimicking victorious fighting cocks,
and they bade him flap his elbows against his sides like wings’. The
pathos of his own defeat, so total that he is left without his cloak, is
brought out by the wailing of his mother and her maidservants, and by
his having to be carried, bathed, and shown to the doctors.
In the third stage of the narrative (§10) Ariston describes how it
happened (sunebē) that one of his relatives, Euxitheus, and his friend
Meidias chanced on him (peritukhein) as he was being carried home.
This is the fifth use of the verb sumbainō in the narrative after §§3,
4, 6, 8 (and cf. 2, 12), and in addition Ariston was carried home
by chance passers-by (paratukhontōn). This time fortune favours him as
he can stay at Meidias’ house, which was closer to the baths than
his own, and he had more witnesses to his condition. Finally, in the
fourth stage of the narrative (§§11–12), he describes the physical effects
of the assault, and his life is saved by another ‘happening’ (sunebē), a
spontaneous haemorrhage. That his condition was life-threatening is
confirmed by a reported narrator, the doctor (‘the doctor said that
…’, 11, 12), supported by his deposition. The narrator summarizes his
story in §13 by again referring to the ‘outrage and brutality’ of his
opponents (inverting the phrase used in §4). By his graphic narrative
he has certainly ‘made things clear’ to the narratees.
The circumstances of speech 19, On the False Embassy, were very
different. Here Demosthenes himself was prosecuting his great rival,
Aeschines, in 343 for his alleged conduct on the embassy that had
secured the discredited Peace of Philocrates of 346. In this long speech
§§10–66 form the main narrative, but two interesting additional narra-
tive sections are inserted at §§192–198 and 229–231. The metanarrative
narratorial intervention ‘I wish to remind you of what doubtless most
of you remember’ (§9) introduces the main narrative and also, in a
m. edwards – demosthenes 347
AESCHINES
M. Edwards
During his defence in the Embassy trial, Aeschines laments the fact
that his political life was enmeshed with that of a man whom he
brands ‘a charlatan and a criminal’ (2.153). Unfortunately for him,
it was Demosthenes who ultimately triumphed, both politically and
rhetorically, and Aeschines’ speeches are only now beginning to receive
the attention that they deserve.1
It is in his narratives that Aeschines is at his best, and these form
a significant proportion of all three of the long (196, 184, 260 sections
respectively), technically forensic speeches that have come down to us.
He displays a variety of methods within the three. So, in speeches 1 and
3 the start of the narrative is delayed by extensive discussion of the laws,
in a manner reminiscent of Antiphon’s Herodes speech. Then, while
speech 3 has an extensive narrative of Demosthenes’ political career
(3.58–167), speech 1 has two major sections of narrative on Timarchus’
private and public life, interwoven with proofs, and speech 2 has several
narratives, of the first embassy to Philip (2.12–56), Athenian military
difficulties after the fall of Amphipolis (70–74), the activities of king
Cersobleptes of Thrace (81–93) and the second embassy to Philip (97–
118). In all three further narrative details are interspersed in the proofs.
Most of the main narrative sections are introduced by a metanarrative
narratorial intervention, ‘I shall make my accusation,’ 95, ‘I shall try to
lay it out more clearly in my account’; 2.11, ‘I shall begin’, 96, ‘I shall
give a defence’; 3.57, ‘I shall speak firstly’. In speech 2 Aeschines also
uses ‘I wish to remind you’ (70) and ‘it remains for me to speak’ (81).
The usual promise of speaking briefly or from the beginning is absent
from Aeschines’ introductory remarks, but all the later narratives begin
with gar.
Anticles takes him up’, 55–56, ‘about this time Hegesander sails back
… this Hegesander arrives’, 57, ‘when he could not persuade Pittalacus
he assails the man in person’) and the story of Pittalacus (§§60–62). The
latter immediately follows the description of the attack on Pittalacus
and his belongings by Hegesander, Timarchus, and some others ‘whose
names I prefer not to mention’ (the narrator perhaps betrays the fact
that he is not omniscient):
First they smashed his equipment and threw it into the street, dice and
dice cups and other gaming items, and they killed the quails and cocks
which the wretched man adored, and finally they tied Pittalacus himself
to a pillar and gave him an inhuman whipping for so long that even the
neighbours heard the uproar.
Conclusion
Some of the main points that have emerged in the course of this pre-
liminary survey of the extensive corpus of Attic oratory may now be
summarized. The term ‘narrative’ has a particular connotation in the
oratorical context, being one of the major divisions of a speech. It is
particularly employed in forensic speeches, though mythological and
historical narratives are important elements of epideictic. In all the
orators surveyed the start of the narrative is clearly defined by meta-
narrative narratorial interventions, and various types of concluding
remark indicate its close. The narrative may, in line with the theoret-
ical discussion of Aristotle in the Rhetoric, be a single passage within
the speech, and there is no doubt that Lysias was the master of this
form of composition, using it to characterize the main players in the
case. But it emerges already from the works of the earliest exponents
of the genre that in practice a narrative might well be divided into
two or more sections, which deal with different temporal stages or the-
matic aspects of the story. Narrators in oratory are regularly internal,
even in speeches where the speaker is acting as an advocate (sunēgoros)
for the actual litigant, as is technically the case in Demosthenes’ Crown
speech. These narrators may represent the actual author of the speech,
as in Andocides 1 and Demosthenes 19 (this is especially the case with
deliberative rhetoric), though the great majority of forensic speeches
were composed by a logographer for a client. Since they are trying to
persuade their audience, usually of the mendacious character of their
m. edwards – aeschines 353
PHILOSOPHY
chapter twenty-eight
PLATO
K.A. Morgan
Introduction
1 Genette 1980: 29 notes that Spinoza’s Ethics are not narrative, since they do not
tell a story. Yet Plato’s dialogues ground themselves in specific narrative situations; they
tell the story of a particular argument made in a particular context. Cf. Gill 2002:
153–155.
2 Plato was probably not the first to write either narrative or dramatic Sokratikoi
logoi (cf. Clay 1994: 27–28, 42–43; Kahn 1994: 89, 95, 100–101). For modern views that
dramatic dialogue was Plato’s invention and emerged in the Academy, see Thesleff
1982: 61; Tarrant 1996: 136. Plato’s originality as a writer of dramatic dialogues was a
matter of controversy in antiquity also. Aristotle may have believed that Alexamenus
of Teos was the first to write them (but see Haslam 1972 for the ancient system of
classification that may have caused confusion here).
3 Genette 1980: 162–163.
358 part six – chapter twenty-eight
is, combine mimesis and narrative (diegesis). This schema would allow
us to classify Platonic dialogues either as drama (mimesis) or as ‘mixed’
pieces.4 This seems attractive, yet it is important to note that in this
account of diction, Socrates states that everything written by poets is
narrative. Sometimes narrative is pure, sometimes it is effected through
mimesis, and sometimes through both (392d5–6). When a poet repre-
sents the voice of someone other than himself, he ‘composes his nar-
rative through mimesis’. On this account, all poetic production is nar-
rative; distinctions arise only when we ask about the means of effect-
ing the narrative. We might draw a similar conclusion from examining
the opening of the Theaetetus. There, the framing dialogue presents us
with a putative text of a Socratic dialogue whose authority is said to be
Socrates himself. This text will be read aloud, but its author, Euclides,
notes that he has written the text not as a record of the conversa-
tion he had with Socrates (with the ‘he said’s and ‘I replied’s). He has
taken out these ‘narratives’ because they ‘create bother’ and has instead
attempted to recreate the original conversation between the interlocu-
tors. The Theaetetus thus insists both that the body of the dialogue is a
narrative, and presents that narrative as a dramatic conversation. It the-
matizes the question of whether or not the main dialogue is narrative,
and, by implication, extends that questioning to the frame dialogue.5 If
that frame dialogue did not exist, nothing would distinguish the narra-
tive practice of the Theaetetus from that of the Meno. Genette labelled the
suppression of one or more narrative levels pseudo-diegetic.6 This absence
of a framing narrative has a precedent in Hesiod (→), but it is also clear
that Platonic practice in this respect influenced Dio (→) and Lucian
(→).
The only safe conclusion to draw from the passages discussed above
is that all Platonic dialogues are conceived as narratives.7 I propose to
adopt the same approach: even dramatic dialogues are by implication
narratives. The theoretical distinction between mimetic and narrative
forms may have been formulated by Plato, and this formulation did
4 Although Socrates in the Republic declares that the narrative of a good man will
contain only small amounts of mimesis, Plato’s own practice is far from conforming to
this ideal. Cf. Velardi 2000: 126–127; Laird 1999: 51–53.
5 For a more extensive treatment of these issues, see Morgan 2003.
6 Or ‘reduced metadiegetic’ (Genette 1980: 236–237).
7 Clay 1994: 47 blurs the boundaries further (rightly), by pointing out that a narra-
tive such as the Republic becomes dramatic when it is read aloud, since the reader takes
the part of Socrates.
k.a. morgan – plato 359
8 The narrative structure of the Platonic dialogue is increasingly the focus of schol-
arly attention, as Blondell 2002 and the essays in Casertano 2000 show.
9 Rowe 1987.
360 part six – chapter twenty-eight
10 I do not, of course, mean to imply that these texts were actually preserved by
Thesleff 1982. He argues that the dramatic dialogue was at first confined to circulation
within the Academy (63) with information about the setting being supplied orally
(162), whereas dialogues with narrative frames were intended for wider publication
(63). The direct dialogue intended for publication would then have been a secondary
development (162). Cf Tarrant (1996: 136, 145) for a similar distinction between early
narrative dialogues and later dramatic dialogues.
k.a. morgan – plato 361
13 Rutherford 1995: 71 notes that when Socrates is the narrator, the narrative frame
follows the events closely, whereas others’ narration looks back over a more extended
period, thus giving an opportunity for pathos and foreshadowing (Cf. Clay 1994: 44–
362 part six – chapter twenty-eight
45). As Velardi 2000: 128 points out, the narrated dialogues represent the transmission
of Socratic conversation through time.
k.a. morgan – plato 363
had plainly been in distress for a while, and felt jealous of his honour
with respect to Charmides and the rest of those present. Although he had
previously and with difficulty restrained himself, then he could not, for it seems to
me that what I had suspected was absolutely true, that Charmides had
heard this reply about moderation from Critias. Now Charmides, since
he did not wish to maintain the argument himself but wanted him [Critias] to reply,
was stirring him up. He kept on pointing out that he [Critias] has been
364 part six – chapter twenty-eight
refuted, and he [Critias] could not bear it, but he seemed to me to get
angry with him, like a playwright gets angry with an actor who recites
his lines badly. (162c–d)14
Disciple narrators
15 On the complex narrative structure of the Symposium and its significance, see
the Symposium, which opens with the words, ‘I am not unpracticed in [relating] the
matters you ask about.’
17 Tarrant 1996 stresses how Plato wants the reader to be immersed in the world of
oral tradition in these dialogues (137), and to ‘enter the world of the narration as well as
the world of the narrated story’ (132).
366 part six – chapter twenty-eight
18 Cf. Euth 275b, ‘When I had spoken pretty much these very words’.
19 For further discussion of narrative authority in the Platonic dialogue, see Clay
1992: 117.
k.a. morgan – plato 367
20 Cf. the ending of the Republic, discussed above. The Parmenides, as Rutherford 1995:
274 remarks, is something of an oddity. Description and comment end at 137c, and by
the close of the dialogue even the compliant interlocutor has faded away.
21 Ebert 2000: 53 draws attention to the unusual prominence of Phaedo as narrator
see Blank 1993: 435–437, who draws attention both to the description of the strong
reactions of Socratic respondents and to the important point that Socratic conversation
can have this effect even on someone not present at the original exchange (as is the case
with Echecrates in the Phaedo).
368 part six – chapter twenty-eight
Socrates’ accounts of his past occur in the Apology and the Phaedo. In
the Apology, Socrates narrates, with commentary, the story of the Del-
phic oracle’s declaration that he was the wisest of men and its (iterative)
aftermath (20d–23b). This is a forensic narratio, but we encounter the
same sort of self-justification in the Phaedo (95e–100a), where Socrates
reports his investigations on causation. It is worth noting, given Soc-
rates’ explicit statements elsewhere in the dialogues on his dislike for
long speeches (Prt. 336b–c), that even these narrations retain elements
of conversation. In the Apology, Socrates reports the conversations he
repeatedly had with his fellow Athenians, and in the Phaedo he punctu-
ates the narrative with orientating questions to his narratee. The most
significant aspect of these embedded narratives, however, and one that
will recur, is the formality with which they are introduced. This fea-
ture is especially striking when we consider that similar formality is
mostly lacking when it comes to the dialogues considered as wholes
(a point to which I shall return). The Phaedo narrative begins with an
offer to tell the story, and then the opening words, ‘Listen, since I
am about to speak’ (96a). In the Apology Socrates states, ‘Listen, then
… I shall tell you the whole truth’ (20d). In both instances, the con-
clusion of the narrative is less marked, as Socrates goes on immedi-
ately to draw the inferences of the narrative for the current conversa-
tion.
Reports of past events are usually brief. Among the more detailed
is Alcibiades’ account of his attempt to seduce Socrates, and Socrates’
courage in battle (Symp. 217b–221b), both part of his eulogy of Socrates.
Yet anecdotes about the past are also used to deflate. Thus Laches
tells the story of how Stesilaus made a fool of himself in battle (Lach.
183c–184a) in order to express his doubts about the value of fight-
ing in armour for display purposes, and Socrates relates briefly the
prosecution of Pericles by the Athenian people (Grg. 515e–516a) to
devalue Pericles’ claims to statesmanship. A final function of such
accounts is to present problem cases for analysis, such as the narra-
tive of the successful villainy of Archelaus (Grg. 471a–c) or Euthyphro’s
account of the death of his labourer (Euthyphr. 172b–d). Narratives of
past events occur, then, mostly for purposes of example and illustra-
tion.
Reports of past conversations are an important part of the philo-
sophical world. In order to approach the truth one must treat the same
subject again and again (Phd. 107a–b), and it may be that recalling what
has been said on previous occasions can help in present efforts or help
370 part six – chapter twenty-eight
his plea for a narrative account that will bring the perfect city to life.
k.a. morgan – plato 371
618b), as well as at the start and finish. Finally, the beautiful boy who
is the imaginary narratee of Socrates’ second speech in the Phaedrus is
addressed explicitly only at the start, finish, and once during the body
of the narrative (252b), but Socrates continually makes his presence felt
by use of the first-person plural (e.g. ‘Let not the argument throw us
into confusion,’ 245b).
These narratives are meant to persuade. Concomitant with this in-
tent is the confusion of clean narrative boundaries and levels. Our
experience of the narrative is always mediated. Socrates injects him-
self into the text with obtrusive statements of belief or logical inference.
We are always made aware that the most seemingly obvious distinc-
tions, such as that between muthos and logos, are contestable and defined
by context.29 We often experience the narrative making a fresh start
and swinging wildly back and forth between different temporal and
spatial realms in vertiginous changes of perspective. Thus in the Gor-
gias we begin with the citation of Homer as a source for the basis of
the story and the division of the world into three kingdoms by Zeus,
Poseidon, and Hades. The story becomes more immediate with the
insertion of direct speech for Zeus, but more remote as Socrates’ heavy
narrative presence resumes. The second part of the myth is presented
as Socrates’ inference on the first part, strongly marked by language
like ‘as it seems to me’, ‘I declare’, and marked also, as was the begin-
ning of the myth, by appeal to the authority of Homer (525d–e). Sim-
ilar changes of perspective occur in the Phaedo, where Socrates uses
the myth to open up a different temporal viewpoint on the signifi-
cance of the discussion. Since the soul is immortal, death is no escape
from wickedness; only education and virtue can help us in the eter-
nal perspective. An introductory paragraph summarizes the content
of the story (as usual, post mortem reward and punishment, 107d–e).
Socrates then disagrees with Aeschylus on the nature of the path to
the underworld, making his inferences from orphic/Pythagorean cer-
emonies (107e–108a). He then makes a fresh start at the beginning of
the story, as the soul descends to the underworld (108a–b). Judgment,
reward, and punishment are related in slightly more detail, but the
meat of the myth starts when Socrates comments that he has heard that
29 Cf., most famously, Gorgias 523a: ‘Listen then, as they say, to a very fine logos,
which you, I think, will consider a muthos, but I consider a logos, since I speak the things
I am about to tell you in the belief that they are true.’ For further discussion on the
implications of this passage see Morgan 2000: 158–159.
k.a. morgan – plato 373
creation of the body prior to the creation of soul, this was not the
order in which they were created by the Demiurge. The reason for
this temporal narrative incoherence is that ‘somehow, because we have
a great share of what is random and happens by chance, we in fact
speak in this sort of way’ (34b–c). Similarly in the Politicus the narrator
(the Eleatic Stranger) struggles with the mass of his material, trying to
focus on what is most germane for the philosophical point he wants to
make (271e, 274b). In the end, however, he is forced to conclude ‘we
raised up a marvellous mass of mythos and were forced to use a greater
portion of it than we had to. And so we have made our demonstration
rather long and we totally failed to perfect the muthos’ (277b).
Despite the insistence of Timaeus and the Eleatic Stranger on the
imperfections of their narratives, we may still ascribe to them a qual-
ified omniscience. Timaeus and the Eleatic Stranger let their narra-
tive choices be guided by what they regard as propriety. Even though
Timaeus stresses that his is only a likely account, he does not hesi-
tate to put himself inside the mind of the creative Demiurge. Since
the narrators in these dialogues believe that a supreme deity is good,
and since goodness is at least partially accessible to the human mind
through philosophical enquiry, the process of creation should conform
to the truths achieved by philosophical enquiry. So the Demiurge must
be good and perfect (because it would be blasphemy to believe other-
wise) and will make the world as perfect as possible (Ti. 28–30). Thus
Timaeus’ conclusions about creation are put forward as both likely and
necessary (e.g. ‘progressing in accordance with the likely and necessary
account’ 53d5), and the Eleatic Stranger declares ‘it is not right for him
[the creator] to move the world now in one direction, now in another.
As a result of these arguments, we must not say that the world always
moves itself …’ (Plt. 269e). Philosophical enquiry puts limits on the nar-
rative possibilities open to the philosophical narrator, but in so far as
he can discern eternal truths, he has a god’s eye view. This is so even
in Socrates’ ethical myths. For all that he disclaims responsibility for
his narratives by displacing responsibility onto his sources or by claim-
ing inspiration, Socrates views the world of the soul in these narratives
from an omniscient perspective that can sometimes (in the Phaedo and
Phaedrus) be outside the world as we know it.
The clear demarcation of the embedded mythological narratives
considered here reminds us of Socrates’ narratives of his past and the
reports of formal set speeches and brings us to a final point. In the
Phaedrus, Socrates famously remarks that a discourse ought to be like
k.a. morgan – plato 375
a living creature, with head, feet, and middle fitting together harmo-
niously (264c). The embedded narratives I have been examining in this
section conform to this canon. Yet one is struck by the contrast between
the studied formality of secondary or embedded narratives with the
informality of the beginnings and endings of the dialogues that contain
them. The dialogues often begin with an intellectual event or discus-
sion already in progress (Gorgias, Cratylus, Philebus), or with the meeting
of the frame narrator with a friend (Theaetetus), or with a narration that
is the answer to a question asked outside the text (Republic). Although
the dialogues usually have more defined endings, even here we may
stop in mid-discussion (Philebus), and we are always made aware that,
even if an argument has been concluded, it is part of a larger project
(Phaedo, Theaetetus). I have mentioned above that the openings of the
dialogues presume familiarity with the genre: we are meant to know
who is speaking and to be familiar with the world of the dialogue.
The secondary narratives thus conform to developing canons of rhetor-
ical artifice, while the dialogue as a whole aggressively rejects formal
canons. Why? The answer, in part, must be that the dialogues model
a philosophical process that is meant to be ongoing. However pol-
ished and subtle they are, they must not risk closing off discussion by
being mistaken for treatises that express a defined and already discov-
ered truth. Whereas Socrates’ polished ethical myths are meant (among
other things) to persuade, the dialogues are inspirations and reminders:
models for life, not art.
The last type of embedded narration to be considered here is per-
haps the most characteristically philosophical. It is the imaginative pro-
jection of a line of argument, what one might call a hypothetical narra-
tive. These occur when Socrates, or whoever is leading the discussion,
asks what the answer would be if he were to say something, or alterna-
tively, what would be replied if an imaginary interlocutor were to ask
something. This is an extensive category, although I have space only
to glance at it here. A lengthy example is Socrates’ imagined conver-
sation with the laws of the city in the Crito (50a–54c) in which they
persuade him not to try and escape from prison (‘if the laws and com-
monwealth of the city should approach and stand over me and ask,
“Tell me, Socrates, what do you intend to do?” … what shall we say?’).
Less elaborate examples abound, such as Gorgias 451a: ‘For example, if
someone should ask me … “Socrates, what is the art of arithmetic?” …
I would say …’, or Phaedrus 268a–269c, where Socrates imagines what
would happen if someone who knew the rules of medicine and poetry
376 part six – chapter twenty-eight
30 A selection of further examples: Meno 74b, Philebus 13d, Sophist 243d–245e, 260d–e,
became aware of Blondell 2002. Rather than signal laboriously multiple points of
contact between Blondell’s approach and conclusions and my own, I shall state only
that any serious student of the topic will need to consult her book.
chapter twenty-nine
XENOPHON
V. Gray
The other works also begin with variations of these formulae, and
there is an impression that they form a continuous sequence. Oeconomi-
cus begins: ‘I once heard him [Socrates] speak about household man-
agement as well … “Tell me,” he said …’. Symposium begins: ‘But to
me it seems that not only are the serious pursuits of gentlemen worth
remembering (as is the common opinion) but the playful ones as well.’
He next introduces his actual narrative with the well-known formulaic
frame: ‘On account of what experiences I came to this conviction I
wish to reveal’. Apologia, like Oeconomicus, starts like another one of the
conversations embedded in Memorabilia: ‘It seems to me worth remem-
bering also …’; cf. Memorabilia 1.6.1. The sense of continuity and the
similarity to the frames of the sequence of conversations in Memorabilia
suggest that these other works constitute further conversations in the
sequence and come from the same narrator. Perhaps this expresses the
continuity of the process of remembering and the collected force of the
wisdom that they contain.
The authority of this anonymous internal narrator is expressed in
his claims to have been present at Socrates’ conversations and to have
heard them himself, or at least to have heard about them. He appeals
to his own memory (e.g. Mem. 1.3.1), or simply claims to ‘know’ (Mem.
2.7.1, 2.10.1; 3.3.1; 4.4.5, 4.5.2). Occasionally he introduces anonymous
spokesmen (‘others’), who were witnesses themselves and as such can
confirm what the narrator says (e.g. Mem. 4.3.2). He turns to a named
secondary internal narrator at the end of Memorabilia, where Hermo-
genes tells him about a conversation he had with Socrates, which
revealed his remarkable attitude to death (4.8.4–11). The named wit-
ness gives special authentication to something that the narratees might
find particularly unbelievable. We are in fact told that Socrates’ crit-
ics fail to understand his attitude to death (4.8.1) and that this applied
at first even to Hermogenes. Hermogenes therefore carries author-
ity not only because of his personal experience of Socrates, but also
because he initially shared the ignorance of the critics, but learned the
truth from Socrates himself. Hermogenes appears in this same role in
Apologia, where the narrator refers to the inadequacy of other accounts
and introduces him to tell the true story. The concern for authority
can be found in the frame of a conversation within Memorabilia too,
where Socrates, as narrator of the story of Prodicus, refers to the pos-
sible failure of his memory (2.1.21) but then asserts authority in saying
that he is not using the exact words of Prodicus—which he must know
(2.1.34).
380 part six – chapter twenty-nine
Memorabilia
4 Gray 1998, especially 123–158, describes the structure of the contents and estab-
lishes that there is a programme in it, which previous scholars have questioned.
v. gray – xenophon 381
indeed overwhelms his opposition in the course of the work, first refut-
ing their view that Socrates was harmful (1.2.9–64), then beginning to
prove him helpful (1.3), reintroducing the opposition to argue that he
was only partly helpful (1.4.1), dismissing this with a series of conver-
sations that prove Socrates’ entire helpfulness, letting them put a final
thesis regarding Socrates’ death (4.8.1), and crushing this as well. His
first-person conclusion finally dismisses them, when it invites ‘a man’
who is not pleased with his evaluation to compare Socrates against oth-
ers (4.8.11). This conclusion also uses the ‘continuance’ motif to indicate
to them how influential Socrates has been: ‘All who knew what manner
of man Socrates was and who seek after virtue continue to this day to
miss him beyond all others.’
There are a few embedded stories credited to secondary narrators.
The longest of these is Prodicus’ ‘story’ of Heracles (2.1.21–33), which
the secondary narrator Socrates introduces with a formula similar to
those with which the primary narrator introduces his own conversa-
tions. The purpose of this embedding is to reinforce the teaching on
toil by offering a range of instructional styles on the same topic: poetic
didacticism (Hesiod and Epicharmus) and sophistic epideictic (Prodi-
cus) are embedded within Socrates’ own dialectical conversation. The
question of translation arises when Socrates pretends not to have been
able to capture Prodicus’ own grand language, but this is more likely to
illustrate his knowledge of the original (2.1.34).
Oeconomicus
7 Pomeroy 1994: 17–18 briefly describes the structure of the work. The embedding
once gave some the impression that the work is not a unity.
v. gray – xenophon 383
8 Pomeroy 1994: 261–264 believes that an ironic reading would destroy the point of
the work, but ironists could read it as a parody of the impossibility of such perfection.
v. gray – xenophon 385
bulus asks whether Socrates really believes what ‘they say’ about the
Persian king (4.4), but accepts it as true (4.12) after Socrates proves
it through an ‘enquiry’ into it (4.5–11). He gives the same acceptance
(4.17) to further reported narratives about the king.
The function of the embedded narratives in Oeconomicus is educa-
tional: they are paradigms, which bring the narratees into the presence
of successful managers of great estates (the Persian king, Ischomachus)
and reinforce Socrates’ teaching about the excellence of farming, or the
excellence of his paradigms. They use a range of educational methods:
Socrates teaches through questions, definitions, paradigms and protrep-
tic; Ischomachus’ instructional styles include protreptic (15.10–16.7), and
the Socratic method of questioning and bringing knowledge to birth
(16.10 to 19.14–15). Ischomachus also offers instructional models for all
narratees to adopt in managing their own households: the lectures he
delivers to his wife (7–10), and the praise and blame, rewards and pun-
ishments that he uses on his workers (12–14). His instruction of Socrates
also illustrates Socrates’ customary search for wisdom and his expressed
concern to find expertise he does not have: he has theoretical knowl-
edge, but lacks the experience of running a large estate (this disqualifi-
cation is mentioned at 2.3.11–13). This is why Socrates promises to send
Critobulus to other teachers for various areas of instruction (2.13–18;
3.14–16; 4.4), but in fact he supplies Ischomachus as a person who com-
bines all these.9 This embedded narrative also allows Socrates to cast
himself as pupil and reveal the delight of the philosopher in learning,
which models the reception that is appropriate for Critobulus.
Apologia
9 For example, Socrates does not fulfil his promise to have Aspasia give advice on
wives (3.14), but this advice is incorporated into Ischomachus’ account. In his own
instruction he remembers more than what has been agreed at 6.6–7 but his expansion
is a natural extrapolation from 4.3, where craftsmen are said to be bad defenders of
their country.
386 part six – chapter twenty-nine
Symposium
Symposium tells the story of a party, from the invitations to the break-up,
and takes as its theme the seriousness that can be found in the playful
activities of kaloikagathoi. Memorabilia 4.1.1 finds the same seriousness
in Socrates’ playful claim to be in love with his young men. The
narrator is anonymous and undramatized and though internal (cf. 1:
hois … paragenomenos: ‘an experience of mine’) after the first framing
chapter invisible in his own story. His initial scene models the world of
philosophy, when it recounts how the company gathered to celebrate
the victory of Autolycus (1.2–6), characterizing Callias, his host and
lover, as an enthusiastic fan of philosophy, and Socrates and his friends
as men who are indeed, as Callias describes them, purified in soul.
Thus they ‘as was natural’ (i.e. for educated men), praised Callias for
the invitation, but at first declined to attend (1.7). The narrator also
frames the speeches that form the bulk of the work with narratives
that contrast different types of play, some worthy of philosophers, some
not. At the beginning Autolycus’ beauty produces the civilizing effects
of love on the company, but this is disturbed by the entry of the
clown Philip with his buffoonish play. Socrates will eventually reject
passive entertainment like this in favour of the more engaged play of
philosophers (3.2). Love is indeed the subject of Socrates’ long speech,
and the kind of play that Socrates will eventually harness to most
serious educational purpose, in order to make Callias a political leader
and lover of the polis (8.36–43). At the end of the work, young actors
‘play’ a dramatic mime of the love of Dionysus and Ariadne, balancing
the homosexual love in the introduction with heterosexual love (9.2–6).
Yet the actors playing the lovers are seriously in love once more, and
under that god’s civilizing influence. The performance ends the work
with the company inspired by thoughts of wedded bliss, while Socrates,
Callias, and others join Autolycus and his father on their walk (9.1, 9.7).
Though invisible as a character, the narrator is overt, in that he
comments on the events of his story. He introduces the various speeches
of the guests that form the inner core of the work with simple tags
(‘he said, they said’), occasionally turning to indirect speech (e.g. 3.14;
4.50). He marks stages of the conversation (e.g., 4.5, 9, 28, 45, 64; 9.1,
7), guiding the narratees to an interpretation (6.10), involving them
as virtual eyewitnesses through the use of the ‘anonymous witness’
device (‘A person who took note of the course of events would have
come at once to the conclusion that beauty is in essence something
388 part six – chapter twenty-nine
regal …’: 1.8), or reminding them of the theme of the work (4.28).
He introduces hōs eikos-comments (1.7, 8), which recall the narrator of
Xenophon Anabasis and Hellenica (→). He also intervenes to give brief
descriptions of the entertainment, sometimes in order to have Socrates
evaluate it (e.g. 2.8, 11–12, 22; 5.9–10; the final entertainment is the
mime). In particular he marks the relation between outer appearance
and inner realities, to make the inner reality clearer. He thus indicates,
as the Socratic narrator in Plato (→), Socrates’ outer seriousness and
inner irony (e.g. 2.17; 3.10; 8.4; cf. 4.19), the outer blush that betrays
Autolycus’ inner modesty, (3.12), and the inner malice that provokes
the Syracusan’s jokes (6.6–10). This has been a theme also of the
introduction, where Autolycus has an inner and outer beauty and
produces the same harmony in the company (their silence, their poses,
their tender looks reflect their inner feelings); the clown uses mock
mournful poses and gestures and voice to convey his inner pain at not
causing laughter in the company; and in the mime too, the ‘players’
resolve their inner and outer appearance, because they truly feel the
serious emotions that they express as stage lovers.10
There is only one secondary narrator, Charmides, when he contrasts
his previous life as a rich man with his current life as a poor one,
adopting a view of democracy in the process that is patently ironic
(4.29–32). Otherwise there are only analytic discussions, but here the
reactions of the rest of the company to the speakers guide the reactions
of the primary narratees, just as the internal audience’s reaction to the
visual spectacles guides their reaction to those spectacles in narrated
form. This is illustrated by the general disapproval of the malice of the
Syracusan entrepreneur, and his polite but firm treatment by Socrates
(6.6–10).
Anabasis 2.6.9 also characterizes the looks and voice of Clearchus as an outer reflection
of his inner character; Apologia 27 marks the conformity of Socrates’ appearance with
his words.
part seven
BIOGRAPHY
chapter thirty
XENOPHON
V. Gray
1 Due 1989: 31–53 and 108–114 gives the most useful comment on the work for
97; Due 1989: 117–135; Tatum 1989: 35; Gera 1993: 13–22. On Xenophon’s contribution
to the development of biography in general, see Momigliano 1971.
3 Marincola 1997: 76, 94, 158–174, 222 examines ‘fear and favour’ among con-
temporaries.
v. gray – xenophon 393
where ‘Cyrus is said and sung by the barbarians even to this day to
have been most beautiful, most kindly, fond of learning and honour-
loving’ (1.2.1). This confirms that not only are there witnesses to his
reputation, but it has not been eclipsed and has stood the test of time
(8.5.28).4
In the case of the epilogue (8.8 passim), the narrator’s position out-
side the narrative allows him to prove the excellence of the customs by
showing that abandonment of them meant decline. The epilogue has
been seen as a later addition to the text, but also as an integral part of
the praise of Cyrus, a conscious narratorial device designed to reinforce
the praise of his practices by demonstrating that the people who once
used them have declined as a result of abandoning them.5 Xenophon’s
Respublica Lacedaemoniorum uses the same device when it states in the
introduction that it seeks to praise the practices instituted by Lycurgus
(1.1–2), and then inserts an ‘epilogue’ (14), which proves the excellence
of the practices by showing that contemporary Spartans have declined
as a result of abandoning them.6 It would be too much of a coincidence
to have a narrator who in both cases inserts after-thoughts that con-
tradict his original thesis (or an interpolator who takes issue with that
thesis).
Sometimes the narrator wants to have his cake and eat it too, since
practices that are said to continue in the main narrative appear to
have been abandoned in the epilogue, but there are usually some
subtle changes. Thus, 1.2.16 says that contemporary Persians continue
to avoid publicly voiding their water and wind, and this is used as
evidence that they once had a meagre intake of food and worked it
off in exercise; 8.8.8 agrees that the avoidance continues, but says that
they no longer work it off.7
4 Cf. 1.4.27; 3.2.24; 4.2.1; 6.1.27–30; 7.1.3, 45, 46, 47; 7.3.15, 5.70; 8.1.23–24, 4.5, 4.16,
side of the narrative device. Since then Tatum 1989: 220–239 and Gera 1993: 299–300
have given their versions of its significance. Nadon 2001: 139–146 most recently tries
to prove that the seeds of the collapse are already sown in the practices that Cyrus
instituted.
6 As Momigliano 1936 argued; he is followed by Bordes 1982: 198–203 and Carlier
continue to have plainer clothing and food than the Medes, while 8.8.15 says that they
adopted Median dress and food, but continued to practice Persian restraint. What the
Persians did at home in the first passage seems to be different from what they did
394 part seven – chapter thirty
abroad. The Persians ‘at home’ retained their original mores (8.5.21–27). Due 1989:
36–37 finds that there is no tension in these instances; Gera 1993: 299–300 and Nadon
2001: 142–144 are more sceptical.
8 Due 1989: 30–31 thinks that these declarations ‘assimilate’ the work to historical
writing.
v. gray – xenophon 395
9 Other examples: 3.2.7 (Cyrus ‘said to be the most warlike’), 4.6.11 (a woman
selected for Cyrus, who was ‘said to be the most beautiful woman in Asia’), 8.5.28
(Cyrus’ wife said to be the most beautiful), and 8.2.13–14 (Cyrus’ generosity).
10 Spokesmen also mark Cyrus’ own more astonishing sentiments: 1.3.4,15; 4.2.13.
11 Cf. Hist. 2.24; Hell. 2.4.10 and 6.3.11.
396 part seven – chapter thirty
An overt narrator
Although the primary narrator does not tell us anything about his per-
sonality, he is an overt narrator, who often indulges in first-person com-
ments, which are all aimed at pointing out Cyrus’ excellence to the
narratees. Clusters of such devices mark his most important achieve-
ments, such as the great battle against the Assyrians (7.1), and the tech-
niques he developed to secure his imperial position (8.2). These first-
person interventions vary between the use of the singular and plural.
The narrator uses the first-person plural in the introduction, when set-
ting out the process of reflection that led him to his conclusion that
Cyrus was an exceptional ruler; the first-person singular in the epi-
sight of Cyrus in procession); 4.3.2 (two motives for why the Medes bring their women
on campaign even to this day).
v. gray – xenophon 397
14 Hell. in contrast uses the singular in its first-person evaluations and disposition of
Cyrus. He comments that it was ‘no wonder’ that Cyrus gave great gifts
because he had such resources, but ‘more wondrous’ that he showed
concern for his friends (8.2.13), for which cf. Anabasis 1.9.24 and Hellenica
7.5.19. He also appeals to ‘many other occasions’ in order to support
the case in question (7.1.30), for which cf. Hellenica 5.4.1. The comment
‘as was natural’ (hōs eikos) and its equivalents mark a natural reaction
in order to contrast it with a subsequent unnatural but admirable
reaction, as in 4.2.32 (the Medes and Hyrcanians let themselves go
in victory ‘as was natural’, but Cyrus did not let himself go and took
action to preserve the victory).18 The phrase is also used of natural
occurrences and family feeling, e.g. the death of the parents of Cyrus
in old age (8.7.1).19
As can be expected in a narrative about non-Greeks, the narrator
sometimes intervenes to explain foreign customs, like the narrator in
Xenophon’s Anabasis (→). These are usually quite short interventions,
and they are not designed just to inform the narratees for whom these
customs are unfamiliar,20 but to enhance the praise of Cyrus or the
broader understanding of the narrative. Thus, the explanation of how
the Assyrians fortify their camps in order to be able to choose the
moment of attack and rely on horses which they have to hobble at
night, which makes them difficult to prepare for action in a hurry
(3.3.26–27),21 is essential to the understanding of the subsequent action,
in which Cyrus is faced with the problem of attacking an impregnable
fortification. The comment on earlier techniques of chariot warfare
proves the uniqueness of the changes that Cyrus made in chariot-
fighting (6.1.27–30).22
Sometimes the narrator reports Cyrus’ thought about best practices
in the past tense and then confirms this in the present tense in his
own voice, for example in 2.1.29 on the effects of hard work on men.
Due says that these interventions have the same function as first-person
comments and the ‘continuance’ motif,23 but they also show how closely
the narrator endorses the practices of Cyrus.
18 Other examples: 3.1.7; 4.2.9 (where it is unnatural that the Medes joined Cyrus—
victory); 4.2.27 (place of cavalry on flanks); 5.4.29 (a rich ally brings Cyrus money).
20 Due 1989: 109–114.
21 An. 3.4.35 explains this custom without reference to fortifications.
22 Other examples: 1.2.6, 3.10; 8.2.4–6.
23 Due 1989: 109–114.
v. gray – xenophon 399
The primary narratees are occasionally visible. The narrator does not
address them in the second person, but indirectly addresses them in the
form of the ‘anonymous interlocutor’ device, who might raise objec-
tions to the praise of Cyrus. Of course, he makes such references in
order to overcome the narratees’ imagined objections, but they also
suggest a world in which the narratees are actively engaged in the nar-
rator’s investigation, as in Plutarch (→). An example is 8.2.11 (‘if any-
one thinks that the king selected only one man to be his “eye”, he is
wrong’), where the narrator contradicts the assumed opinion of his nar-
ratees (this might be based on Herod. Hist. 1.114, which mentions only
a single ‘eye’), in order to illustrate the generosity that is such a feature
of Cyrus’ rule (cf. 8.2.7–12). Elsewhere the narrator asks his narratees to
remember the pleasure of basic foods to the hungry man if he objects
to the plain diet of the Persian boys (1.2.11 ‘if anyone thinks that they do
not enjoy their food … let him remember’).
The narratees are also invited to visualize or imagine particularly
sensational events, in the form of the—since Homer (→) well-known—
‘indefinite second-person’ device: e.g., ‘then one might have seen that
the equals were trained as they should be; for they obeyed at once and
at once sent orders to the others’ (3.3.70).24 A highly effective appeal
to the imagination of the narratees occurs in 4.2.28. The narrator
has briefly summarized a total of fourteen frenetic reactions by the
enemy to the sudden appearance of the forces of Cyrus, then he ends:
‘One must also think that they did many other things of many kinds,
except for anyone fighting back; because they died without a fight’.
The narrator involves the narratees in the effect of his priamel: they did
everything but fight back.
the personal histories by Gobryas (4.6) and Croesus (7.2). There are
good reasons why these are put in the mouths of secondary narrators,
such as the sympathy Gobryas and Croesus secure by telling their own
stories, which are sad illustrations of the human condition. Most of all,
though, secondary narrations characterize the fine qualities of Cyrus
through his response and add to his praise. His response is immediately
sympathetic toward Gobryas, even though the main narrator notes that
he is aware that Gobryas’ story could be false (it turns out to be true
of course), and toward Croesus, even though he is an erstwhile enemy.
Araspas’ account of his meeting with Panthea could have been part of
the main narrative, which has already described how she was specially
selected as a prize for Cyrus (4.6.11), but the secondary narrative allows
us to see Panthea through the eyes of Araspas, who will eventually fall
in love with her, and allows Cyrus to make him a paradigm of the
dangerous distractions of eros, which he is determined to avoid.
The stories about the new recruits whom Cyrus had drafted into
his army could also have been part of the main narrative, since the
narrator has already described their training, but they are told instead
by secondary narrators, who raise a great deal of laughter among their
dining companions regarding the inexperience and incompetence of
the new men. The primary narrator has indicated that during such
dinners Cyrus ‘took pains to make the conversation as entertaining as
possible while still inciting to good’ (2.1.1). His reaction to their stories
again illustrates this character. The first story is about a recruit who
never was able to secure a good portion of food at dinner, the second
about the inability of another recruit to comprehend even the most
basic military instructions. The stories show the secondary narrators
to be not entirely unkind to the recruits, but having a quiet laugh at
their expense. However, Cyrus reinterprets their significance in a far
more kindly fashion (2.2.10), admiring in the first case how easily you
can make a friend of new men by giving them even a small portion,
and in the second admiring the obedience of the new recruits, even if
they did misunderstand the orders. This fulfils his characterization as
one who turned the conversation toward the good. When another man
then complains that the stories were just lies, made up to amuse, which
he does not consider worth much, Cyrus fulfils the second function by
letting them pass for the sake of amusement (2.2.12).
v. gray – xenophon 401
Conclusion
PLUTARCH
C.B.R. Pelling
Romulus described it, or at least not the way that people at the time
apparently took their story.
Plutarch’s version of the meeting of Solon and Croesus is a further,
very elaborate case (Sol. 27–28).2 Misreading is in the air. It is set up by
Solon’s own initial misreading of the court, where he cannot tell which
of the sumptuously dressed figures is Croesus himself (27.3). When
questioned, Solon gives embedded narratives of Tellus, then of Cleobis
and Biton: the stories are reported in indirect speech and given briefly
and enigmatically, presumably because Herodotus’ original is taken as
familiar. As in Herodotus, Croesus does not get the point, ‘and so
Solon left: he had given Croesus pain, but left him no wiser’ (27.9). But
Herodotus’ Croesus does become wiser later, and can pass on Solon’s
lesson (or at least an interpretation which only mildly trivializes, Hist.
1.86.5) to the conquering Cyrus. Plutarch’s Croesus tries to do the same,
and there is embedded narrative here too as Croesus tells of Solon’s
advice (28.4–5). Croesus concludes that ‘it was a greater evil to lose
this wealth than a good to gain it’ (28.4): that, for him, was what Solon
must have ‘foreseen’ when he urged him to ‘look to the end’ (28.5). The
primary narratees would be unlikely to have read Solon’s wisdom quite
like that. They would recall Solon’s exchanges with Thales (Sol. 6–7), a
case where an embedded narrative was straightforwardly false, in that
case Thales’ carefully wrought story of the death of Solon’s son. The
text had there pointed the folly of concluding that it is a mistake to have
anything good at all, ‘wealth, or glory, or wisdom’ (7.1), simply because
one might one day lose it—very much the opposite of the moral that
Croesus now draws. In this case, Cyrus is ‘wiser than Croesus’ (28.6),
and takes Solon’s lesson to heart: but it is not clear that Cyrus, this
great man of insight and achievement, reads that lesson as simply or
subjectively as Croesus has done.
So the wise adviser Solon knows that telling stories is a good way of
conveying wisdom; but it also emerges that stories are not easy to read,
and their point can be missed—as it is missed by Croesus, certainly at
the beginning and possibly even at the end.
There are implications here for Plutarch’s narrative too, but they
are subtle ones. It would be wrong to suggest that his own master-
narrative is infected by similar uncertainties, at least most of the time:
2 For a close comparison of the scene with Herodotus see Frazier 1992: 4499–4506:
she particularly stresses Plutarch’s psychological focus on Croesus’ reactions and the
contrast with Solon.
c.b.r. pelling – plutarch 405
3 For this sort of ‘I’ cf. Russell 1993: 428. It is of course very common in the histo-
rians, from Herodotus (→: cf. also Dewald 1987 and forthcoming) through Thucydides
(→), Xenophon (→), Arrian (→), Appian (→), Cassius Dio (→); also in biography from
Xenophon (→) to Philostratus (→) and beyond. Cf. Marincola 1997: 80–83.
406 part seven – chapter thirty-one
and the authorial ‘we’ which equals ‘I the narrator’. Similar instances
of the ‘continuance’ motif are found elsewhere too.4
Such passages add to the narrator’s ‘authority’ by citing evidence;
they also convey a world where the past has vitality, where ‘we’ still
care, where stories are still told and memorials are on display. The
same goes for those passages, whether or not they include ‘we’s or
‘I’s, which stress continuing controversy, with arguments still being
made: was Aristides really poor (Arist. 1, including a ‘to our day’)?
Should we follow the traditional version of the Megarian decree or
what ‘the Megarians say’, using Aristophanes’ Acharnians to turn the
blame on to Aspasia and Pericles (Per. 30.4)?5 The past is still alive in
other ways too: the Athenians’ magnanimity towards Aristides’ family
was followed by later cases, and ‘even in our own day the city still
produces many examples (deigmata) of generosity and kindness, and
is justly admired and emulated (zēloutai) for it’ (Arist. 27.6–7). Part of
the narrator’s own purpose in the Lives is to provide such ‘examples’
himself; that of Aristides has been followed by many, and the present
city, true to its past, still gives examples for the future and is ‘emulated’
for it. There is a continuing process of inspiration and imitation here,
one in which Plutarch’s own writings play a part. The ‘we’s and ‘our’s
invite narratees as well as narrator to join in this milieu of moral and
intellectual immersion in the past.
Proems and epilogues are particularly important in the narrator’s
characterization of self, of narratees, and of the dynamic between the
two. In proems we often find a strong self-characterization, or char-
acterization of the reading or writing process:6 a display of critical
learning (Arist.-Cat. Ma.; Lyc.-Num.), or moral debate (Demetr.-Ant.; Per.-
Fab.; Agis-Cleom.; CG-TG), or a setting of a hero’s life in a wider ethi-
cal or historical perspective (Cim.-Luc.; Phoc.-Cat. Mi.). These herald the
4 E.g. Sol. 21.7 and 25.1; Lyc. 31.4; Rom. 13.6 and about a dozen other instances
in that Life; Popl. 10.7, 11.6, 15.3, 24(1).3; Arist. 1.3; Them. 22.3; Cim. 19.5; Alc. 21.3;
Alex. 69.8; Phoc. 18.8, 22.2; Fab. 1.8; Flam. 16.5–7; Sull. 21.8. Cf. Frazier 1996: 38. It
is also found in e.g. Herodotus (→), Polybius (→), and Xenophon—interestingly, more
suggestively in Cyropaedia (→) than in Hellenica and Anabasis (→).
5 Frazier 1988: 301–302, like Dover 1966, assumes that these ‘Megarians’ are written
sources; in Pelling 2000b: 272 n. 60 I give reasons for assuming that Plutarch is here
conveying, and very likely constructing, what Megarians would still be saying.
6 Cf. on beginnings Stadter 1988: 292; on ends Pelling 1997a: 231–236 = 2002: 367–
370. See also Russell 1993: 431 on similar projections of a learned persona in the Moralia,
sometimes extending to making a little fun of himself (e.g. Table Talk 675a or 731a–b):
not the case, I think, in these cases in the Lives.
c.b.r. pelling – plutarch 407
sorts of reflection which are expected of the narratee during the rest
of the narrative too, once the narrator’s personality has receded into
the background (not that it ever disappears); then similar points recur
with particular frequency in the comparative epilogues. Naturally, then,
first-person statements are common in proems and epilogues.7 Many
of those are undeveloped—‘it seems to me’, ‘I praise’, ‘I blame’, ‘I
infer’8—though even these have their point in setting the tone for the
sorts of response which the narrative invites.
There are a few second-person statements too: let us start with the
formal dedicatees. These can be important in setting a work’s tone.
Outside the Parallels, Aratus is dedicated to Aratus’ descendant Poly-
crates of Sicyon, giving ‘examples drawn from their own household’ to
his sons to encourage them to emulation (Arat. 1). The theme of ‘sons’
and Aratus’ descendants ‘to our own day’ recurs symmetrically at the
end (54.7–8). That does not mean that Polycrates’ family are the only, or
even the target, narratees: the very reading of the work tells every new
reader that it extends to a larger audience. But the moralism of Ara-
tus is more explicit than that of the Parallels, with a particular stress on
education;9 and that fits a more straightforward protreptic work aimed
at the young. Polycrates and his sons give a signal of the type of nar-
ratee expected, even if an extreme example of that type; they indicate
narratees to which real readers may assimilate themselves, flattered and
intrigued to think of themselves as moral classmates of the man’s real-
life descendants.
The Parallel Lives give a more refined version of this. Their dedicatee
is Q. Sosius Senecio, twice consul, perhaps himself of Greek origin, and
also the dedicatee of Table Talk and Progress in Virtue.10 The series may
have been initially dedicated to him during his first consulship in AD
99.11 If so, the proem to the lost opening pair Epaminondas and Scipio
would probably have made the appropriateness explicit: this is a lover
of the Greeks and yet a great Roman, a military man with a taste for
the past and for culture, a symbol of the interplay of different worlds
and pursuits which the Lives will explore.12
Sosius’ name recurs in various ‘re-addresses’ at Theseus 1.1, Demos-
thenes 1.1, and Dio 1.1. Those placings are not random. Theseus 1 marks
out Theseus-Romulus as the point where the series reaches its extreme
boundary in the past. The mind-set of the critical but sympathetic nar-
ratee is also in focus, as we shall see, and a narratee of ‘ideal’ sophistica-
tion is here constructed with special care. Demosthenes-Cicero will present
two figures who combine culture and a life of action, and investigate
the tensions which that can bring. Sosius, as a contemporary example
of the cultured man of affairs, adds a valuable further perspective. Dio-
Brutus will investigate the Platonic picture of the ‘philosopher in poli-
tics’, especially the Academic philosopher: and ‘… it is right for neither
Romans nor Greeks to complain about the Academy, for they both gain
equally from this book which contains the Lives of Brutus and of Dion’
(Dio 1.1). That suggests a world of cultural fusion, where both Romans
and Greeks learn from philosophy and are interested in its effect on
political action. Sosius sums up that world too.
Sosius, however, is hardly the typical narratee. The Lives often ex-
plain basic Roman terms and institutions—the meaning of hoc age, for
instance, or deliciae, or even magnus (Cor. 25.3–4; Ant. 59.8; Crass. 7.1); or
how the tribunate worked (Ant. 8.5; Cam. 5.1; Fab. 9.2).13 At other times
too they seem to imply Greek narratees, for instance in their comments
on the lack of Roman aesthetic taste (Popl. 15.4), uncharacteristically
abrasive if aimed only at a Roman narratee but wistfully nostalgic if
aimed at a Greek.14 Still, we need not narrow the real-life audience
down, even there: Roman readers might feel flattered to be expected to
share Greek tastes. Real-life readers doubtless extended over a wide
12 Wardman 1974: 39: ‘Sosius is … the reader who already exemplifies by his life and
For other instances where the audience seems Greek, cf. Wardman 1974: 39–40; Duff
1999, index s.v. ‘audience, constructed as Greek’, esp. 302 on the Parallel Lives. Stadter
2000: 494 n. 4 objects that ‘Plutarch frequently explains Greek terms and institutions’
too, ‘especially those of Sparta and Athens. His practice is more a feature of his literary
technique than an indication of a restricted audience’. I agree that the practice does
not give a firm guide to the real audience, but it does give a guide to the constructed
audience, the narratees: where Greek institutions or terms are explained they tend to
be distinctly more arcane, the sorts of thing where even a Greek might flounder.
14 For similar cases of a Greek viewpoint on Roman issues, cf. Swain 1996: 139–145.
c.b.r. pelling – plutarch 409
15 For similar dedications of narrative works cf. Marincola 1997: 52–57, pointing out
that they are less frequent in what he calls ‘Great historiography’ than in related,
smaller-scale genres—autobiographies, memoirs, monographs, works with a strong
panegyric element. Those genres are also more ‘personal’ than historiography in that
the narrator too often emerges as more of a character, either as more ‘self-conscious’
about the writing process (as in Plutarch, or, say, in Sallust) or as a figure in the
narrative itself. The two points go together, with both narrator and narratees being
in sharper focus.
16 Swain 1996: 144–145 argues ‘that Plutarch probably looked on … Senecio … as a
man who needed encouragement towards attaining the peace of mind that comes from
Greek philosophy’. Swain bases this particularly on the dedication to Sosius of Progress
in Virtue. I should put this less in terms of Plutarch’s view of the man and more in terms
of the rhetoric of the dedication, the suggestion that even a Sosius might be improved:
but the basic point is similar.
17 Cf. Cat. Ma. 7.3, on the comparison of Cato’s style with Lysias’: ‘This is a matter
for those with a greater feeling for Latin style to decide, but we will include a few of his
bons mots, for we think that human character appears more clearly from what people say
410 part seven – chapter thirty-one
than (as some think) from how they look.’ That intimates the narrator’s distance from
the physiognomists as well as from the stylistic critics.
18 As I did myself in Pelling 1979: 75 = 2002: 2 = Scardigli 1995: 267.
19 An exception now is Mossman 1999, who dwells particularly on the contrast of
substance and style and its resonance in the later narratives. Rosenmeyer 1992: 221
does address the question, but reaches the opposite conclusion: ‘The arguments of
the first two chapters … are largely unrelated to what follows’. Russell 1993: 428 has
some good remarks on the self-characterization here: ‘this is both apology and self-
recommendation …’
20 On the problems of narratorial self-praise cf. Marincola 1997: 175–182, and, for
Plutarch in particular, Russell 1993; Pelling 2002: 249. The issue is also addressed by
Polybius (→).
21 Jones 1971: 20–21.
c.b.r. pelling – plutarch 411
ratee share, just as there will be in the epilogue to the pair—there, for
instance, the valuing of wide culture (Cic. 50[1]), the sympathy for Pla-
tonic views on philosopher-kings (52[3].4), the strong views on political
venality (52[3].5–6). All have the tone of dispensing approval and dis-
approval among a community of morally serious people who think and
feel in similar ways.
Then there is the parade of eschewing stylistic comparison (2.4).
That theme too returns in the epilogue (Cic. 50[1].1), though he goes
on there to do something very close to it anyway—perhaps itself self-
characterization, suggesting that even though he rates substance above
style he can make stylistic points as well. In each case, though, the
tone suggests that the narratees are likely to feel the same way. That
reference to those different types of reader ‘who have more leisure and
whose age is more suited to ambitions of that sort’ (2.4) is not especially
warm, nor does it imply that such a project would be triggered by their
own reading of Plutarch. Then in Demosthenes 3 Plutarch is dismissive of
the stylistic criticism of Caecilius, and that too is not likely to produce
any identification of most narratees with this potential stylistic critic.
Or rather, perhaps, we should distinguish between two different sorts
of constructed narratee. There are those whom the narrator welcomes
and accepts, those whom he is writing for: his ‘target’ narratee, perhaps.
Such a narratee is expected to share his assumptions, in this case
a privileging of substance above style. But there is a second sort of
constructed narratee as well, those who he knows will read his work but
may not be so sympathetic, those who may put quite different questions
to the material. They are not neglected, but not welcomed with such
inclusiveness or warmth.
The inclusive techniques, though, are the more usual ones, and
they can be more far-reaching. Those first-person plurals are here
important. It is indeed often unclear exactly how that category of ‘us’
is envisaged: ‘we Greeks’, ‘we cultured beings’, ‘we people of humane
sensibility’, ‘we who are interested in the past’?22 Does it include real
22 Cf. e.g. Dem. 22.5, the actors playing kings and tyrants ‘whom we see in the
theatres crying and laughing not as they themselves wish, but as the plot demands’;
Per. 8.9 (quoting Stesimbrotus), ‘we do not see the gods either, but we infer that they
exist from the honours they receive and the goods which they give us’. Per. 39.2, ‘… just
as we think it right that the gods, as responsible for good things but not for bad, should
rule over and control all reality, not in the way that the poets terrify us …’; Cor. 32.6,
Homer attributes everyday responses ‘to us’ but more irregular ones to the gods; Arist.
6.5, ‘our’ nature does not allow immortality. In the proems, e.g. Per. 1.4–5, ‘we often
412 part seven – chapter thirty-one
despise the craftsman but admire the work,’ etc., and 2.3; epilogues, cf. e.g. Ant. 90(3).4,
‘as we see in paintings’. Russell 1993: 427 observes that even an ‘I’ can often amount to
‘I, as a typical rational being … ’ The same issue of a blurred ‘we’ arises in Polybius
(→).
23 For this complication cf. de Jong 1987: 36.
c.b.r. pelling – plutarch 413
as a mirror for making up his own life on the model of those of the
past (Aem. 1.1): so, instead of the narrator’s response cueing that of the
narratee, the process here works the other way round. Soon there are
‘we’s that seem inclusive: ‘it is as if we were entertaining each of them
in turn, welcoming them in the history and examining “how great he
was and what sort of man”, and taking the most important and finest
things we might see in their actions …’ (1.2). Then the ‘we’ becomes
less certain: ‘we use our historical reading and our familiarity with its
writing to mould our own life, welcoming always the recollection of
the best and most glorious figures into our souls …’ (Aem. 1.5): is that
‘we’ narrator alone, or narratees too (as the plural ‘souls’ particularly
suggests)? They too by now have ‘familiarity’ with his writings. Then
the first person becomes more clearly the narrator, but that goes with
a blurring of the narratee: ‘From such examples we have now taken
for you the life of Timoleon of Corinth and of Aemilius Paullus …’
(1.6). Is that ‘you’ just ‘Sosius Senecio’? Or any reader? In any case, the
two lives will generate a ‘debate, whether it was good fortune or good
judgment which brought them their greatest successes’ (1.8), and it is a
debate in which both narratee and narrator will participate.
So the debates are shared ones: there are times, too, when the
text gestures towards the possibility that narrator and narratees might
disagree. In the proem to Agis-Cleomenes, the text gives a summary
interpretation of the Gracchi (2.7–8), and goes on ‘you will judge this
for yourself from the narrative’ (2.9).24 It is up to ‘you’ to ‘judge for
yourself ’, and there is again an intimation that other narratives might
be possible. It is at least conceivable that narratees might construct
an alternative interpretation for themselves. But it is also not very
probable: that summary interpretation had been given in confident
indicatives, ‘they … did not realize that they were entering on a course
where it was not possible to withdraw’. That mild encouragement to
an independent verdict is then echoed in the pair’s conclusion: ‘you
24 Cf. Solon 19.4–5, discussing whether there was an Areopagus before Solon. The
text weighs various learned arguments and inclines towards the view that there was,
though allowing that the crucial evidence could be taken another way: ‘well, then,
consider this for yourself ’. The addressee is taken as engaged and discriminating, one
who might conceivably disagree with ‘Plutarch’ but one who will accept that this is the
way to approach the problem. The atmosphere of debate there continues into the next
few chapters, with vigorous discussion of the rights and wrongs of several laws: notice
the ‘someone might say …’ at 20.8; and the continuation of the principles into ‘our
own laws’ at 21.7 and the preservation of the cylinders to ‘our own time’ at 25.1.
414 part seven – chapter thirty-one
25 Cf. Duff 1999: 203–204 (Lys.-Sull.), 268–269 (Ag.-Cl.-Gracchi), and more generally
286 (though these are not all necessarily ‘courtroom metaphors’, as he says at 286
n. 45). For some related points about the complicity of narrator and narratees in the
epilogues see also Pelling 2002: 361.
26 Pelling 1997b: 329–331.
27 Esp. Lys. 2.3–4, 23.3 and 7; Sull. 4.6, 5.10, 13.1, 39(1).7; cf. Stadter 1992; Duff 1999:
179–180; Ag.-Cl. 2.5 (‘contesting’, hamillōmenoi); Phil. 15.1–3; Flam. 13.1–4; and Pelling
1997b: 91, 220 n. 93.
c.b.r. pelling – plutarch 415
28 E.g. Sol. 20.8; Marc. 32(2).2; Rom. 32(3).1, 2, 3; Numa 23(1).10, 26(4).1; Brut. 57(4).5;
Ant. 90(3).2 (an imagined objection which ‘one could not make’); Tim. 40(1).3; Popl.
27(4).4. Such a tis-intrusion may not always be an objection, of course: ‘if one examined
their battles’, Flam. 22(1).3; ‘one might particularly think Lucullus fortunate in the time
of his death’, Luc. 44(1).1; ‘one should not wholly excuse Lucullus for this’, 45(2).5; also
e.g. Brut. 56(3).5; Mar. 1.4; Ant. 91(4).5; Cic. 54(5).1; Crass. 34(1).1, 38(5).1; Fab. 30(3). 6; Alc.
44(5).2; Cat. Ma. 29(2).5; Ages. 15.3; Pomp. 84(4).4; Gracch. 42(2).4.
416 part seven – chapter thirty-one
to readers who are not in a hurry and not too busy’ (Tim. 15.11).29
Such narratees may also be felt in Plutarch’s moralism: there is rarely
a sense of telling them anything they might be reluctant to accept; he
rather gives the impression of providing thought-provoking test-cases
within an acknowledged framework of moral values.30 Learning as well
as ethical taste is taken for granted, and such narratees will not be
bewildered by comparisons with other historical events and charac-
ters.31 Sometimes those are great—‘Agesilaus, Lysander, Nicias, and
Alcibiades … Salamis, Plataea, Thermopylae, and Cimon’s successes
at the Eurymedon and Cyprus’ (Flam. 11.5–6); sometimes more mixed,
as with the ‘Fabii and Scipios and Metelli, … or Sulla, Marius, and
both Luculli’ (Caes. 15.2), where the lesser Lucullus brother might not
be in the front of everyone’s mind. Literary culture is also assumed,
enough to welcome the quotations and allusions which lace his nar-
rative;32 enough, even, to catch allusions which the narrator does not
label, confident that the narratee will be able to fill in the gap—‘in
that city of Sophocles’ (Ant. 24.3, referring to OT 4–5), or ‘Greece that
had “endured so very much”’ (Ant. 62.1, quoting Euripides’ HF 1250,
and the Herculean suggestions are important); and many others.33 The
same goes for allusions to myths.34 At Theseus 28.3 the text has just
mentioned Theseus’ marriage to Phaedra: ‘as for the misfortunes which
concerned her and his son, there is no disagreement between the his-
torians and the tragic poets, and so we must assume that it was as
they have all made out’. The narrator clearly relies on the narratees
29 Cf. also e.g. Per. 39, building to the Life’s elevated ending with an excursus on the
moral goodness of the gods, suggesting that Pericles is indeed ‘Olympian’: ‘but these
things will perhaps seem appropriate to a different type of enquiry’. The narratee has
a feeling of appropriateness to context, but will also not mind too much (otherwise
the emotional rhythm of the closure would be wrecked), and may not mind at all
(‘perhaps’). Rom. 12.6 is similar but more elaborate. The text has just mentioned an
attempt to fix Rome’s foundation date by reverse astrology, reading back from its future
greatness: ‘these things, perhaps, will attract by their strange and far-fetched character
rather than alienating those who come across them because of their air of myth’. But
there the possibility of a more cross-grained reaction (‘alienating’) is more explicit:
the formulation ‘those who come across them’ may fit this possibility of a grumpier
response.
30 Or so I argued in Pelling 1995 = 2002 ch. 10. On the moral texture of the Lives see
shows with the psychology of a central character. In this case the ‘consonance’ or
‘dissonance’ will be not with the psychology of any agent within the narrative, but
with the self-presentation of the narrator himself.
36 Xenophon too, both in his more historical works (→) and in Cyropaedia (→), ac-
knowledges narratees who may be reluctant to follow his lead; so perhaps does Polybius
(→). Plutarch develops the notion more elaborately.
37 Schmid (1887) I.41–42, 300, and IV.651 collects post-classical instances of such uses
of entugkhanein and assumes that throughout they mean simply ‘sich befassen mit etwas’,
‘studieren’: cf. LSJ s.v. iii. That is clearly sometimes the case, e.g. at Dio Prus. 18.9,
where it is used of careful reading of historians. But such a rendering elides nuances in
some cases: in a careful discussion, Chantraine 1950: 122–126 finds several cases where,
for instance, a more private entugkhanein is contrasted with a more public reading aloud
(anagignōskein). Our nuance is a rather different one, but a certain casualness of such
chance reading ‘encounters’ (as classically at Pl. Smp. 177b) might also be detected at
e.g. D.H. Dem. 43 (‘I shall take examples, not ones that were carefully chosen but ones I
came across in the Philippics’); Lucian VH 1.4; Strabo 1.16.12; or Philostr. VA 6.27 (and
probably 1.3).
418 part seven – chapter thirty-one
38 Perhaps non-coincidentally, the word recurs twice at the end of the narrative at
Alex. 74.4–5, where the issue is whether those accusing Antipater are doing so falsely.
At Num. 9.3 the lawgiver does not sukophantein in the case of a genuine impediment
in conducting sacrifices, that is ‘does not make unreasonable objections’. At Cat. Mi.
11.4 some critics esukophantoun at the expense of the funeral of Cato’s brother, failing
uncharitably to realise the depth of his capacity for emotion. At Pomp. 2.10 Pompey
esukophanteito as neglecting public affairs because of his wives. The narrative will show
there is some truth in this, but for the moment the critics are stigmatized as ungenerous:
Pompey is ‘careful and guarded’ about his love life, but ‘nonetheless was blamed by his
enemies’. Naturally, Plutarch also uses the word in contexts of classical democracy:
Sol. 24.2; Arist. 26.2; Per. 37.4; Alc. 13.6, 19.7, 34.7; Tim. 37.1; Phoc. 12.3 etc. It is never
friendly or neutral. See more generally on the word’s range Harvey 1990, singling out
the suggestions of monetary motivation, false charges, sophistical quibbling, slanderous
attack, taking people to court, and raking up old scores; ‘sophistical quibbling’ is the
nearest to the present use.
c.b.r. pelling – plutarch 419
great pleasure had been denied those Greeks who had not seen Alexan-
der sitting on Darius’ throne’ (Ages. 15.4). ‘The wisest judges put par-
ticular weight on Tigellinus’ impious and unspeakable cavortings with
prostitutes … This, those wise persons thought, was the worst punish-
ment of all, outweighing a multitude of deaths’ (Otho 2).40 The narra-
tees might not go that far; some would not gibe at turning an honest
drachma from an aged ox; some might even prefer the odd whorish
cavorting to even a single death.41 But at least we are expected to find
the narratorial persona attractive rather than repellent, someone with
whom we can engage and even identify, at least most of the way.
‘We are expected …’, ‘we can engage …’: those are phrases which
the modern scholar uses unselfconsciously, and which have many paral-
lels with the sort of inclusiveness for which I argued above.42 The same
goes for the rhetorical questions: ‘are these then narratees who …?’:
am I asking my own readers, or myself ? The implications are similar
too, of a barely conscious attempt to insinuate the notion that reader
and author are at one in a joint investigation. It is not that scholarly
discourse has stayed the same: the manner is different from that, say,
of nineteenth-century scholarship. It is rather that the ‘Plutarch’ which
40 This essay has been confined to the Lives, but I cannot resist one example here
from the Moralia. At Epicurus makes a pleasant life impossible 1093c the text has been dis-
cussing the absorbing power of imaginative literature, and concludes ‘who would take
pleasure in sleeping with the most beautiful of women rather than staying awake with
what Xenophon wrote about Panthea, or Aristobulus about Timocleia, or Theopom-
pus about Thebe?’ The answer was never going to be ‘no one’.
41 Pelling 1995: 206 = 2002: 238. Contrast Booth 1983: 157: ‘From the author’s
viewpoint, a successful reading of his book must eliminate all distance between the
essential norms of his implied author and the norms of the postulated reader’. Not ‘all
distance’, if the argument here is correct: the remaining distance should not be large,
but it may exist. The important point is that any disjunction of views should not be
genuinely alienating, and those of the narrator, or in Booth’s terms ‘implied author’,
should be found attractive even if not irresistible.
42 Compare the response of a modern philosopher to friends who had questioned
his use of the ‘ubiquitous “we”’ (e.g. in phrases like ‘our ethical ideas’ or ‘what we
think’). ‘It refers to people in a certain cultural situation, but who is in that situation?
Obviously, it cannot mean everybody in the world, or everybody in the West. I hope it
does not mean only people who already think as I do. The best I can say is that “we”
operates not through a previously fixed designation, but through invitation. (The same
is true, I believe, of “we” in much philosophy, and particularly in ethics.) It is not a
matter of “I” telling “you” what I and others think, but of my asking you to consider
to what extent you and I think some things and perhaps need to think others’ (Williams
1993: 171 n. 7). It is hard to better this description of the ‘invitational “we”’, and it fits
closely on to what I have been suggesting here for Plutarch’s Lives.
c.b.r. pelling – plutarch 421
to that.
chapter thirty-two
PHILOSTRATUS
T.J.G. Whitmarsh
and the Lives of the sophists are by the same author, as guaranteed by the cross-reference
at VS 570.
2 For the VA as quasi-novel, see Bowie 1978: 1663–1667; Swain 1991: 150; Bowie
1994; Anderson 1996; see also Reardon 1971: 189–190; Hägg 1983: 115–117; Reardon
1991: 147–148; Billault 1991. Other scholars, however, consider it to be, at least partially,
historically accurate, e.g. Jackson 1984; Dzielska 1986; Puskás 1991. For crucial objec-
tions to the use of Eastern literary traditions to support the VA, see Anderson 1986: 173
n. 106; Koskenniemi 1991: 10 n. 34.
3 Anderson 1986.
424 part seven – chapter thirty-two
The primary narrator does not name himself, but nor does he gain-
say any assumed identification with the rhetorical superstar Philostratus
(he is a rhetorician and a member of the ‘circle’ of Julia Domna: 1.3).
Even so, narrator cannot be conflated simply with author. The marked
style of the writing (simple but authoritative) is a device chosen to con-
struct a persona for the occasion. Literary style is an issue throughout:
Apollonius uses laconic brevity (7.35), and ‘cultivated a literary style’
that was ‘not dithyrambic or tumid or swollen with poetical words, nor
again was it tongue-tied and hyperatticized’ (1.17; for his style, see also
3.36, 41; 8.6). These descriptions of the subject of the narrative also
function as a stylistic programme for the primary narrator. The narra-
torial persona is thus assimilated to the subject, a phenomenon that we
shall encounter again.
The primary narrator narrates overtly and (as one would expect
at 150 years’ distance) wholly externally.4 Limitations in the narrator’s
knowledge are acknowledged, with ‘I think’ (oimai) a common paren-
thetic interjection;5 elsewhere, he affirms that he ‘knows’ (2.2; 7.1). Such
markers of focalization (particularly ‘I know’ [oida] and ‘it is my opin-
ion’ [moi dokei]) are, as it happens, said to be features of Apollonius’
‘oracular’ style (1.17); this further underscores the Apollonian aspect of
the narrator’s style. In addition, these markers focus the primary narra-
tees’ attention upon the problems of constructing a factual account of a
historical figure, particularly a religious leader around whom so many
layers of myth have accrued. In the Herodotean manner (→), the narra-
tor claims personally to have seen artefactual evidence (3.41, where he
has seen one out of the two books attributed by tradition to Apollonius;
contrast 8.20, where he has not seen the book himself, relying on oth-
ers’ testimony instead); he has travelled to Spain to confirm Apollonius’
theory of Atlantic tides (5.2); he has personally seen a satyr (6.27).
6 2.20, 2.21, 3.1, 3.2, 3.4, 3.8, 4.23, 5.1, 5.3, 5.4, 5.39.
7 1.9; 2.4, 16, 28; 5.1, 7, 9; 6.13; 7.3, 28, 35.
8 See further Elsner 1994.
9 See Raynor 1984 on Moeragenes; Graf 1984–1985 on Maximus; and more gen-
erally on the sources for the VA, Flinterman 1995: 67–88. The title of Moeragenes’
work, ‘Memorabilia of Apollonius of Tyana’, is recorded at Origen, Against Celsus 6.41.
The second mentions are: ‘These and many similar incidents are given by Maximus of
Aegeae in his treatise, a writer whose reputation for oratory gained him the position of
imperial secretary’ (1.12); ‘… four books concerning divination by the stars, a work that
Moeragenes has mentioned’ (3.41).
10 The narrator also prominently disputes with other writers on ethnographic issues:
2.9 (the Alexander historians; cf. also 2.18), 2.13 (Juba on elephants), 3.6–8 (various
poets on dragons), 7.35 (unspecified malicious accounts). Similarly, he disagrees with
received opinion (unspecified) at 3.2, 4.25, 5.39. Secondary narrators also use sources:
Apollonius reports Juba on elephants (2.16); the account of the shadow-footed men
(attributed by the primary narrator to Scylax) is refuted by Iarchas (3.47). Other writers
are alluded to without disagreement at 2.12 (unspecified), 2.17 (Nearchus and Pythago-
ras), 3.53 (Nearchus and Orthagoras), 4.28 (unnamed local historians). Quellenforschung
confirms the importance of literary antecedents in the narration of Apollonius’ trav-
els: Rommel 1923: 1–59 argues that the ethnographic digressions can be traced to the
author’s reading in conventional sources or his own invention.
11 Bowie 1978: 1663–1667. For more on the ‘Damis question’, see Edwards 1991.
t.j.g. whitmarsh – philostratus 427
12 For the literary Beglaubigungsapparat, see Speyer 1971: 78–79; for the Damis memoirs
as self-conscious advertisements of novelistic genre, see Bowie 1994: 194.
13 1.24, 1.32, 1.34, 2.10, 2.28, 3.15, 3.27, 3.36, 3.41, 5.9, 6.22, 7.15, 7.21, 7.34, 7.42.
14 1.32, 2.20, 3.14, 3.15, 5.39.
15 Hom. Od. 12.389–390; cf. e.g. Ach. Tat. 8.15.
16 Except 2.3 on the Prometheus narrative, which is however subsequently dismissed
as a myth.
17 A further case of source limitation turned to profit: at 3.13, neither Apollonius
nor Damis is said to know how many approaches there were to the Brahmans’ hill,
‘for the cloud around it did not allow them to be seen’. Apollonius, who possesses the
advantages of second sight and prophecy, is usually an entirely authoritative source; the
narratees conclude that only among the Brahmans, where he plays the role of acolyte
rather than teacher, does his omniscience fail him.
18 2.1, 2.4, 2.12, 2.19 (a tertiary narrative: ‘they also say that they learned from the
Indians …’), 2.20, 2.24, 2.25, 2.42, 2.43, 3.5, 3.6, 3.9, 3.13, 3.53, 3.54, 3.56, 3.58, 5.5,
5.6, 5.14, 6.26. Reported narrators also occur in Herodotus (→), Thucydides (→) and
Xenophon (→).
428 part seven – chapter thirty-two
when a part of the fabula is so significant that ‘my account does not
allow me to pass over’ it (2.18), or it is ‘unworthy of omission’ (2.28).
Yet selection can never be a neutral narratorial act. The operative
principles of selectivity throw light upon the self-positioning of the
narrator, and also upon the way he constructs his sources.
The most important consideration relates to the question of how the
primary narrator excerpts Damis. In book seven, he declines to include
all of the events that occurred in prison, contrasting his own selectivity
with Damis’ supposed practice of recording everything that happened:
There followed other episodes in prison, some of them insidiously con-
trived, others of mere chance and not of sufficient importance to merit
my notice (Damis, I believe, has recorded them in his anxiety to omit
nothing). The following, however, are relevant to my account. (7.28)
At first sight, this contradicts the rhetoric of the previously quoted pas-
sage: omission is now held to compromise ‘accuracy’. Akribologia, how-
ever, is not quite the same as akribeia, having a negative connotation
of nit-picking pedantry.21 To narrate all of Damis’ fabula would (it is
20 ‘Many were the discussions that, according to Damis, the sage held in Athens;
but he did not write down all of them, only the more indispensable ones that han-
dled [spoudastheisas] great subjects’ (4.19). The use of the spoud- root implicitly asso-
ciates Damis’ own selectivity with the primary narrator’s emphasis upon recording the
spoudaiotera/spoudaiotata.
21 LSJ s.v. 2.
430 part seven – chapter thirty-two
Narratees
Although the narrator claims to be writing for the empress Julia Domna
(1.4), the predominant role he assumes in relation to his narratees is
pedagogical. At a number of points, he guides interpretation with sub-
22 Sources do not have to contradict each other: Damis is said to have recorded the
Embedded narration
containing them, and has sketched out in his epistles much else of what he said in
conversation’ (1.32).
23 ‘Let us consider …’ (2.2); ‘Let us proceed …’ (4.34); ‘Let us consider …’ (5.12);
‘Let us not disbelieve …’ (6.27); cf. ‘We might deduce this from the following evidence
…’ (8.2).
24 1.34, 2.14, 2.37, 5.14. The primary narrator also makes interesting use of this
432 part seven – chapter thirty-two
device at 7.21: the event recorded by Damis is ‘both like and unlike’ the story of
Aristides the Athenian.
25 This narrative originally derives (so Iarchas says) from the Egyptians: in a sense,
Achilles’ tomb). For Iarchas’ narratives, see 3.16 (narrates Apollonius’ life), 3.20 (how
the Ethiopians were expelled), 3.23–24 (Apollonius’ prometempsychotic life), 3.25 (story
of Tantalus), 3.30 (his grandfather, and the customs of the Hellanodicae). For Thespe-
sion, see 6.22 (Palamedes, Socrates, Aristides).
t.j.g. whitmarsh – philostratus 433
Issues of credibility
27 The model for this interruption mid-narrative may be Hieroson at D. Chr. 36.24.
28 On the central role of wonder in biographies of holy men, see Cox 1983: 60–61.
On the theme of thaumata in the VA, see also Reitzenstein 1906: 39–54; Padilla n.d.;
Elsner 1997: 23–24, 28–29.
29 Romm 1992: 82–120.
30 Even when he contemplates the travel, Apollonius speaks of it as ‘travelling over
434 part seven – chapter thirty-two
borders’ (1.18). The ‘borders’ of Babylon are marked by a frontier control (1.21). Border
crossing is also a central tool of textual organization: the beginning of a book repeatedly
marks the crossing of a boundary. At the end of the first book, Apollonius resolves to
leave Babylon; while at the beginning of the second book, Philostratus refers to the
Caucasus as the ‘beginning’ of the Taurus (2.1–2). At the end of the second book,
Apollonius reaches a column inscribed ‘Alexander got this far’, which Philostratus
supposes to have been erected either by Alexander to mark the ‘limit’ of his empire,
or by the Indians out of pride that he ‘got no further’ (2.43). The words ‘got no further’
close book 2, so that Alexander’s column also marks the end of a book.
31 Romm 1992: 117. For Ctesias’ unreliability, see Luc. VH 1.3.
t.j.g. whitmarsh – philostratus 435
Set against the richness and depth of the VA, the VS comes across as
plainer fare: there are no instances of extravagantly layered narration,
there is nothing corresponding to the VA’s elegant treatment of sources,
and less ‘play’ with the truth-status of the text. Yet this relative lack
of complexity is itself a stylized literary pose: in general, the primary
narrator of the VS presents himself as a magisterial, didactic figure,
whose project is largely uncomplicated by doubts.33
The preface is addressed to the dedicatee, a ‘consul’ named Gor-
dian (VS 479), probably the future emperor Gordian I.34 This figure is
described as a man of culture (a descendant of Herodes Atticus, and a
‘leader of the Muses’, 480), and the narrator promises to ‘lighten the
weight of cares on your mind, like Helen’s cup with its Egyptian drugs’
32 Our narrator’s phrase may even echo Hdt. 4.96.1 (‘I do not disbelieve or overly
believe in this’), where the Herodotean narrator presents himself as a model for detach-
ed, sceptical interpretation.
33 I am grateful to Thomas Schmitz for allowing me to see unpublished work on the
(480). Yet the narratee of the main text, although (unlike the commu-
nity addressed by the VA) a single figure,35 is not this specific political
high-flier, but a more generally conceived student, whose reception of
the biographical narratives is firmly steered by the primary narrator.36
In the course of the text, narration is conceived of as ‘revelation’;37 the
primary narratee is ‘one who wants to know a lot’ about his subjects
(480). To this extent, the VS dramatizes its role as straightforward trans-
mission of knowledge from the knowing to the ignorant. The frame,
however, highlights the theatrical quality of this drama: the narratee of
the preface (not just ‘Gordian’, of course, but also general student) is
jolted into a different role in the main text. The effect of this is to cre-
ate a double consciousness: the narratee can simultaneously acquiesce
to his role as student, guided by the masterful direction of the primary
narrator, and look on, observing the master–student relationship from
the outside. The apparently ‘simple’ pedagogic stance of the narrator,
then, emerges as an artful narrative device.
The biographical narratives are ordered in simple fashion, life by life
in chronological sequence,38 with most simply introduced by the name
of the sophist. The pedagogical narrator marks his presence in the text
overtly,39 selecting paradigms on the basis of their instructional value,
whether moral or stylistic. Exemplary instances from the lives or texts
of the sophists are repeatedly introduced to substantiate general rules
or pointed lessons. The primary narrator draws his narratee’s attention
to noteworthy and memorable cases. ‘I wish to reveal how this came
about, for it is good and worth remembering’ (VS 536); ‘This is another
amazing thing about this man Lucius …’ (VS 557). ‘Philostratus’ does
not simply report what his sources tell him, but recasts his fabulae
35 At least, the one passage in the text where the narratees are directly addressed
employs the singular soi (515). See also below on injunctions to the narratees.
36 ‘Let us not consider …’ (487, 547); ‘one must consider …’ (480); ‘let us proceed
to …’ (510); ‘one must not marvel about this …’ (517); ‘this is what one must know
about …’ (545); ‘let us not fail to remember …’ (544); ‘let Varus be considered worthy
of narrative …’ (576).
37 The root dēl- (‘reveal’/‘revelation’) appears at 498, 515, 520, 523, 535, 536, 567,
574–575. This is a rather different, but no less authoritarian, usage to that of Aristides
in the Sacred Tales (→).
38 The text begins with an enclosed, parenthetic section dealing with philosophical
sophists in chronological order (484–492); it then loops back in time to deal chronologi-
cally with the sophists stricto sensu.
39 ‘I do not consider it right to call this exile …’ (488); ‘I see that the man …’ (503);
‘I shall discuss Scopelian …’ (514); ‘Let me not omit this …’ (524); ‘I shall not omit …’
(527); ‘my narrative summons me to …’ (566); ‘My narrative leads me to …’ (605).
t.j.g. whitmarsh – philostratus 437
40 486, 536, 592, 597, 604. Comparable is the device of posing a question, then
Here, the narrator sets himself at odds with the received tradition on
Scopelian, here presented as a form of ‘malicious’ history,43 and does
so in a manner that states his own right to pronounce authoritatively.
Using a technique we have already observed, he passes from the specific
instance (the slanderers of Scopelian) to a general conclusion about the
‘nature’ of man (the explanatory section introduced by ‘for’). In this
case, he then returns to specifics, exemplifying this natural law with
a series of instances (the transition to exemplification now marked by
‘for instance’). This pedagogical self-representation seeks to legitimize
the narrator as a revisionist, the proponent of a true (‘I shall reveal’),
authoritative (‘one must not be surprised …’) account of Scopelian not
vitiated by jealous carping. As in the VA, the narrator casts himself as
the defender of true wisdom against its assailants.
The agonistic temper runs throughout the Lives of the sophists. Those
who ascribe the Araspes to Dionysius of Miletus, are ‘uncultured’ (524);
those who accused Herodes Atticus of hitting Antoninus Pius were
‘ignorant’ (554); those who called him the ‘stuffed orator’ were ‘petty
and trivial’ (565; cf. also 547; 602). Of particular interest is the court-
room episode in the account of Herodes, where the sophist is accused
of murdering his wife, Regilla (VS 555–556). The narrator tells us that
43 For ‘malicious’ history, see Plutarch On the malice of Herodotus, and further Gray
1990. Cf. 531, where the narrator’s interpretation is opposed to that of the masses.
t.j.g. whitmarsh – philostratus 439
44 For the narrator as legal apologist, cf. also 532 (Polemo ‘is charged with …’), 595–
596 (‘they accuse him of … let me put the case for the defence …’), 600 (‘let him be
acquitted of this …’).
45 On the question of Philostratus’ sources in compiling the VS, see most recently
Swain 1991.
46 See further Korenjak 2000 on the role of the audience in sophistic performance.
47 Thelgein: 491, 496, 520, 593; agamai: 589, 611. See also thaumazein at 529.
chapter thirty-three
AELIUS ARISTIDES
T.J.G. Whitmarsh
The Sacred Tales (orations 47–52) are an idiosyncratic and intriguing col-
lection of ‘autobiographical’ narrations.1 Although they envisage a pub-
lic performance (the primary narratees are a plural ‘you’), they present
an intensely personal narrative, focusing upon a communion with the
god Asclepius. They thus occupy a junctural position between rhetor-
ical exposition and private introspection. The primary, ‘public’ narra-
tion (‘Aristides’ to his audience) embeds a second, ‘private’ order of
narration (Asclepius to ‘Aristides’), presented through the opaque and
fragmentary medium of dreams. These secondary narratives operate
simultaneously at two levels, the apparent and the protreptic. At the
first level (marked by the recurrent use of the verb dokein, ‘seem’/‘think’)
stand the various oneiric phenomena that manifest themselves cryp-
tically to ‘Aristides’; at the second stands the god’s deciphered mean-
ing, what he is in reality commanding. On some occasions, ‘Aristides’
mediates between the two levels (or an interpreter has to be sought:
e.g. 50.16–17); on others (e.g. 50.1, where an apparition speaks to him
directly), the two converge.
Given this delicate equipoise between inner devotion and rhetorical
address, the use of the verb dēloun in the only explicit acknowledgment
of any primary narratees is significant: ‘But now I wish to reveal (dēlōsai)
to you the matter of my belly’ (48.2; cf. 51.67). The narration is (con-
structed as) a ‘revelation’, a bringing of private matters into the public
glare. This word also has theurgic, epiphanic connotations (it is also
used of the god’s revelations to ‘Aristides’ of what he should do, 48.75):
the primary narrator appropriates some of the power of the secondary
narrator. A further function of the term is to insist that the principal
function of the primary narratees is merely to witness: the narration
is (to be) an act of devotion to the god (cf. 48.1, where the narrator
1 Behr 1968; Pearcy 1988, with many interesting reflections upon narrative in the
Sacred Tales; Bompaire 1989; 1993. Translations are modified from Behr 1981.
442 part seven – chapter thirty-three
2 ‘I want to reveal …’, 47.4; ‘let us recall …’, 48.1; ‘it would perhaps now be
appropriate to discuss …’, 48.45; ‘It has been told how …’, 49.44; ‘I shall return to
the place where a little earlier …’, 50.71.
3 ‘Perhaps someone might ask to hear of …’, 48.60; ‘As for what happened next,
anyone who wants to believe, let him believe; but anyone who does not, be off with
him!’, 49.40 (discussed below). The second and fourth orations make use of the first-
person plural subjunctive (‘Let us record …’, 48.1; ‘let us turn …’, 48.71), but it
becomes clear that the ‘we’ in question refers solely to the narrator: ‘let us give the
logos mentioned at the start …’ (48.37); ‘let us say …’ (50.38). The imperative ‘Come
now’ (phere dē) that percolates the texts (see below) is arguably a command to a primary
narratee, perhaps best interpreted as an assumption of Socratic authority on the part of
the narrator (cf. e.g. Pl. Rep. 348c; Grg. 455a; Cra. 385b etc.).
4 For the general point, see Sturrock 1993: 9.
5 See on this particularly Pearcy 1988.
t.j.g. whitmarsh – aelius aristides 443
The narrator self-consciously tries out the voice of the epic poet who
appeals to the Muses for help in the face of the vast hordes of Achaeans
he must catalogue (Hom. Il. 2.489). His own narrative task, however, is
constructed as the greater: Homer might need more than ten tongues
and ten mouths, but from Aristides’ perspective ten ‘is a small number’.
The definitive expansiveness of the epic voice is usurped, incorporated
and roundly trounced. Aristides’ quasi-epicism is also inflected with the
‘aporia’ motif (‘not even if I should surpass all human strength, speech,
and wisdom could I ever do justice to them’). This topos is, of course,
already found in Homer (→), but by Aristides’ time it is closely asso-
ciated with rhetorical encomium.6 The quasi-epic temper announced
here permeates the Sacred Tales at two levels: not only are they spotted
with citations of and allusions to early epic,7 but also the almost com-
plete excision of any reference to narratees (discussed above) recaptures
the magnificent grandeur of Homeric narration. Again as in epic and
encomium, the statement of narrative aporia is ironic and subsequently
undercut. After this overwrought display of self-deprecation, the nar-
rator recants his stated decision to submit ‘in silence’ and proceeds to
a lengthy description of the god’s works. The statement of inability to
narrate exposes itself as a rhetorical topos, designed both to magnify the
subject and to indicate the scale of the orator’s task (and hence to laud
his narrative powers).
For all that this device is deeply established in the encomiastic and
hymnic tradition, it does have a specific role to play in this narrative
programme. Every moment of our life, he tells us in the passage cited
above, whether waking or dreamed, has a ‘story’; but it is immensely
difficult to turn this into a text. The problem lies with finding a nar-
6 Cf. Menander Rhetor 368.10–11 Russell-Wilson; X. Ages. 1.1; Isoc. Evag. 48; for its
51.12, 51.27.
444 part seven – chapter thirty-three
rator with the will to record the events or ‘narrate’ the providence of
the god. Aristides’ reference to the ‘story’ (sungraphē) of his dreams is
comparable to the narratological concept of a fabula.8 There is, there-
fore, a notionally infinite number of possible autobiographical ‘stories’
that could be written out of the fabula of experience; although in prac-
tice not all the stories could be written, since that would presuppose a
superhuman will on the part of the narrator. The problem that the nar-
rator confronts self-consciously concerns the principles of ordering and
selection necessitated by narrative composition.
This problem, however, is not limited to sorting through a vast num-
ber of events facing him: he must also represent that vastness, or tes-
tify to the magnitude of the god’s power. The distinction here between
the ‘recording’ (apographē) of events and the ‘narration’ (diēgēsis) of the
god’s works has been linked with the two stages in the composition
of the text, the first a rudimentary diary of his dreams (cf. 48.3–4;
49.30 for these apographai) and the second the worked-up narrative we
are presently experiencing.9 There is, however, an alternative (and, I
think, preferable) explanation. Rather than distinguishing between two
chronologically and materially distinct phases of the compositional pro-
cess, the narrator is differentiating between two representational regis-
ters within the same composition: firstly, a banausic effort, editing the
infinite fabula into a finite (hence selective) narrative; and secondly, per-
haps more importantly, producing an artful narration worthy of Ascle-
pius. It may be that these two registers do in practice correspond to
two stages of composition, but the contrast specifically effected here
is not between compositional forms but between objects of narration:
apographein represents ‘the events’, diēgēsis ‘the providence of the god’.
It is this second element that constitutes the abiding concern of
these texts. The ineffability of his subject matter is a recurrent theme
in the Sacred Tales. In the second, he asks himself ‘Where should I
start?’ (48.11), again a use of ‘aporia’ motif. The narration proper is also
circumscribed by doubts. ‘What happened next it is beyond the powers
of a mortal to narrate (diēgēsasthai); nevertheless, I must try’ (48.8). ‘Who
could display what happened as a consequence of this?’ (48.22). ‘You
could not tell in language (eipois legōn)’ what happened in the Achaean
straits (48.67; cf. 47.59; 50.80). Sometimes narratorial doubt stems from
a supposed abundance of divine works to record (50.70). Elsewhere,
the narrator self-consciously addresses the need for selectivity, the need,
that is, to compress the fabula so as to convert it into narrative: ‘it is
beyond or like the address to Alcinous, but I shall try somehow to speak
briefly’ (48.60); ‘… to speak briefly and vaguely …’ (48.70; cf. e.g. 50.85;
89; 104). Like the aporia motif, this topos is rooted in both rhetorical
convention and pre-rhetorical tradition.10 Narrative compression is not
merely a question of pragmatics, of how to shoehorn an immense
number of events into a finite literary space. Or, rather, when narrators
claim to be compressing, they are making claims about the unspeakable
amplitude of the subject matter. In this context, it is the god’s works
that strain the very limits of mortal narrative. In the second tale, for
example, the narrator reports that the god explicitly ordered him to
compile only ‘summaries’ (kephalaia) of his works (48.4; cf. 49.5, 13).
At a later point, he writes that ‘it would be more chilling and vivid
(enargesteron) for me to narrate (diēgeisthai) unadorned the very visions
I beheld’, but ‘necessity’ (i.e. the god’s will) constrains him to report
only ‘in summary’ (kephalaia: 48.29). ‘Vividness’ (enargeia) is the quality
of rhetorical description that permits narratees to perceive events as
though with their own senses, the closest that language can come to
effacing its own status as second-order representation.11 At the same
time, however, the overt reference to the act of narration reinstates
precisely that second order of narration. The Sacred Tales offer (or
construct themselves as offering) glimpses of a terrifyingly powerful,
numinous world only dimly represented by ‘mere’ language; but they
are only glimpses.
The Sacred Tales are certainly constructed as ‘astounding’. The nar-
rator refers to events as thaumata (‘marvels’, 47.64; 48.55) or describes
them as thaumastos (‘marvellous’: 50.7, 63, 80; 51.38), following in the
footsteps of Herodotus (→). The ‘anonymous witness’ device is used to
introduce spectators of the miracles that the god performs (48.82; 51.41).
Occasionally, even stronger language is used: his narrative on one occa-
sion encompasses something ‘more chilling’ (phrikōdesteron, 49.48–49;
cf. 48.29). As has been emphasized, this numinous quality is repre-
sented through the violence done to (what is constructed as) ‘ordinary’
narrative. The repeatedly stated inability of mere language to represent
the power of the god becomes a means of representing the power of the
god.
10 See e.g. Dem. 60.6; Hyper. 4.2 Blass; Philostr. VA 4.34; 7.2.
11 See Zanker 1981 on this term.
446 part seven – chapter thirty-three
12 Aristides himself uses the phrase with this meaning at Or. 36.88.
t.j.g. whitmarsh – aelius aristides 447
Aristides’ Sacred Tales, then, mark a new stage in this history of bio-
graphical narrative, not because of the personal voice tout court, but
because of the profoundly self-conscious dialogue between inner com-
munion and narrative expression. Despite the extremely limited en-
gagement with narratees, despite the repeated statements of aporia,
despite the apparent rejection of formal markers of narrative (notably
sequence), they do narrate; but what they narrate is constructed as non-
narratable, beyond the limits of narrative form. In this respect, Aris-
tides manifests a generic kinship not so much with other biographers,
Xenophon, Plutarch, and Philostratus, as with such late philosophers
as Seneca and Marcus Aurelius, whose difficult, crabbed writing is pre-
sented as part of the very process of authorial self-scrutiny and self-
correction.13
13 For the interiorizing turn of self-representation in the high empire, see esp. Fou-
DIO CHRYSOSTOM
T.J.G. Whitmarsh
Most of the orations of Dio Chrysostom pursue what has been called
(broadly) a ‘moralizing’ agenda, in line with the author’s self-projection
as a hardy, practical philosopher. His use of narrative to serve this end
(finding an obvious precedent in Plato→) has been the focus of a cer-
tain amount of recent work; but, as commentators have stressed, there
is also a strong current of irony, and indeed indulgent pleasure, running
through his works, sometimes running contrary to the narrowly moral-
izing trajectory.1 Dio pays sustained, and self-conscious, attention to the
role of narration within his works, which emerges as a complex, devious
and even morally ambiguous phenomenon.
Dio’s orations are designed for public performance, and the primary
narratorial voice almost always reflects upon the speaker:2 either ‘Dio’
himself presents autobiographical experiences as an internal narrator,3
or we are dealing with a narratorial alter ego.4 Most importantly, the
narratives almost always at some level reflect analogically upon the
pedagogical relationship between ‘Dio’ and his primary narratees: it
is, as I shall call it, ‘metapedagogic’.
There are two principal literary contexts for Dionic metapedagogy.
Firstly, a significant number of his texts are dialogues. Dialogic utter-
ances are not necessarily ‘narrative’ in the conventional understand-
1 ‘… one typical trait … [is] a degree of reticence, and the sense of narrative
are to be read side by side: the primary narrator of 28, who states that he has never
seen Melancomas (28.5), cannot be the narrator of 29, who claims to have been a close
friend of his (29.1).
3 Especially Orations 1, 7, 13, 36.
4 Principally in orations 6 and 8–10, the ‘Diogenes orations’; but also in orations
53–55, on Homer and Socrates respectively, and in 56–57, which focus upon the role of
Nestor.
452 part eight – chapter thirty-four
5 Orations 14, 21, 23, 25, 26, 55, 56, 59, 60, 61, 67, 70, 77/78.
6 Orations 15, 28, 36.9–15, 58.
7 Cf. ‘After coming up from the harbour …’ (28.1) / ‘I went down yesterday to the
narrative voices.
9 For ‘conversion dialogues’, or logoi protreptikoi, see Schäublin 1985.
t.j.g. whitmarsh – dio chrysostom 453
10 I concentrate upon the richest examples, although Dio uses this device with great
frequency: 1.1–3; 1.50–84; 2; 3.1–2; 4; 5; 7.1–80; 16.10; 17.13–18; 20.19–23; 21.4, 6; 43.4–
6; 57; 58; 60.9–10; 62; 66.6. See also Saïd 2000: 171–174; → Lucian’s parables. I shall not
discuss here the various orations to the cities (orations 31–35) or those on civic matters
(orations 38–51): although these are frequently in one sense narrative (defending one’s
conduct, for example, necessarily involves telling a story), they are more amenable to
the techniques of rhetorical analysis than narratology.
11 For bibliography and discussion of the problem of audiences, see Whitmarsh
2001a: 325–327.
12 Moles 1990.
13 → Introduction and → Plato for the argument that dialogue can be considered a
form of narrative.
454 part eight – chapter thirty-four
In the parable that opens the first oration, can we count the flautist,
Timotheus, as a narrator, and his audience, Alexander, as a narratee?
In the narrated dialogues of the second and fourth orations, do the
moral points exchanged count as narrative?
In what follows, I have adopted generous definitions, because the
metapedagogic strategy does depend fundamentally upon the distri-
bution of narrator/narratee roles between the figures in the dialogue.
In the fourth oration, for example, Alexander (serving on this occa-
sion as a secondary narratee) responds passionately: ‘He flushed and
grew angry’ (4.18); ‘in fear’ (4.26); ‘he became upset and aggrieved’
(4.49). Clearly, this can be taken as a negative paradigm for an imperial
response to moral improvement (and indeed the description of Alexan-
der’s arrogant character that opens the oration has already prepared
the way for this). This chimes with what we might suppose to be the
primary frame for the delivery of this oration, i.e. Dio to the emperor.
In the second oration, however, the responses of Alexander are not
described, whereas those of Philip are: Philip ‘laughs at’ (2.13, 17) and
‘teases’ (2.19) Alexander; he also ‘betrays awe’ (2.7), ‘something close
to anger’ (2.16), and ‘delight’ (2.79) at him. The ambivalent responses
of Alexander’s ‘narratee’ suggest perhaps that the target audience of
the second Kingship oration is not Trajan but a Greek audience, who
are being encouraged to consider their responses to Roman imperial
power.14
In the complex parable that concludes the first oration, however, it is
certainly a narrative (in the strict sense) that we are dealing with. ‘Dio’,
functioning as internal narrator, promises a ‘sacred and salutary story
(logos) in the guise of a myth (muthos)’ (1.49): in a sequence modelled
on Socrates’ encounter with Diotima in Plato’s Symposium, he claims to
have met with an Elean or Arcadian prophetess (1.50–84), who pre-
sented to him a narrative. The larger part of this secondary narrative
consists of a version of the famous story of Heracles’ choice, familiar
from Xenophon’s Memorabilia (2.1.21–34): Hermes guided Heracles to
two mountains, one representing kingship and the other tyranny, and
asked him to choose between the two (1.69–77). Hermes’ advice makes
him a tertiary narrator and Heracles a tertiary narratee. In this narra-
tive, Hermes ‘figures’ the pedagogic role of the primary narrator, and
Heracles that of the primary narratee, who is thus steered towards true
15 Moles 1990.
16 Whitmarsh 2001a: 160 n. 108.
17 Whitmarsh 2001a: 327.
456 part eight – chapter thirty-four
The interlocutor’s final speech, from which this passage is drawn, closes
the dialogue without reply: the reader is left with an unresolved, and
provocatively critical, assessment of Dio’s parabolic practice. This is
interesting in terms of the dynamics of the dialogue form: the combat-
ive rejoinder of the narratee (already pre-empted by his earlier expres-
sion of caution that ‘We may destroy the myth’, 60.30) ironizes the
speaker’s (‘Dio’s’) moral authority, and steers primary narratees towards
a more active engagement with his parabolic practice. It is notable also
that this interlocutor is granted a certain narratorial authority by his
magisterial use of simile himself: the comparison to a maker of figurines
constructs him as a pedagogically competent figure.
A more explicit commentary on the function of parabolic narratives
comes in the fifth, Libyan, oration. The larger part of this (5.5–27) is
taken up with the narration of a supposedly traditional myth (‘it is
said that …’, 5.5), but the opening frame (5.1–5) explains the role of
this narration. The primary narrator ‘Dio’ begins by observing that
a ‘myth’ (muthos) at first sight does not provide promising material, but
that ‘subjects that are guided in the proper direction and act as parables
for (paraballomena) true reality’ provide no small amount of usefulness
(khreia). The implicit connection here between muthos and pleasure, on
the one hand, and logos (‘rational account’) and utility, on the other,
is deeply embedded in Greco-Roman thought, going back via Stoic
t.j.g. whitmarsh – dio chrysostom 457
18 Cf. the two cases of an uncontrollable lust among male onlookers: 5.14, 26. The
serpent women are presented in notably erotic terms (‘bosom and breasts’: 5.12, 14, 25);
the myth has been justifiably compared (cf. now Anderson 2000: 155–156) to that of the
alluring but deadly Vine-women and Ass-legs in Lucian’s True stories (1.8; 2.46).
458 part eight – chapter thirty-four
response: ‘I know you will all think that this is false, except the wise’
(11.124). Yet for all that its narratorial voice is parasitic upon that of the
moral parables, this oration is a jeu d’esprit. It purports to address nar-
ratees in contemporary Troy,20 offering them the supposedly comfort-
ing suggestion that Troy was never captured, the Homeric texts being
implausible fictions. The Beglaubigungsapparat that underpins this claim is
a narrative, presented by ‘Dio’ functioning as internal narrator, about a
trip of his to Egypt (11.37–124): a ‘very old priest in Onuphis’ (11.37), he
reports, told him the true story about Troy (a device that looks know-
ingly to Hdt. Hist. 2.118–119). Homeric correction is, of course, rife in
the literature of the empire, and Dio’s contribution should be viewed in
the context of the journals of Dictys and Dares, as well as Philostratus’
Heroic tale.21 A further consideration is the possible congeniality of Dio’s
revisionist account to Roman readers, the supposed descendants of Tro-
jan Aeneas.22 But ultimately, the oration acts not as a simple vehicle for
Romanizing ideology, but as a ludic challenge to its primary narratees.
The text begins with the observation that ‘I am almost certain that
while all people are hard to teach, they are easy to deceive’ (11.1): a bril-
liantly playful ambiguity (will the following words teach or deceive?),
which is only partially resolved by the narrator’s subsequent insistence
that he has the true account. This oration exploits the metapedagogic
paradigm principally to pleasurable, ironical effect.
His most brilliant and celebrated moral parable comes in the sev-
enth, Euboean, oration.23 This is another autobiographical tale: ‘I shall
now relate events I saw myself, not things I heard from another’ (7.1).
The action is set on the island of Euboea, in ‘practically the middle
of Greece’ (7.1): this marked location indicates to the readers that the
narrative is to be paradigmatic of Hellenic values, while the surprising
choice of Euboea (rather than, say, Athens or Delphi) as the near-centre
figures the reversal of perspectives that ‘Dio’ will enforce upon his pri-
mary narratees. After a shipwreck, ‘Dio’ narrates, he was cast ashore
in the Euboean wilderness, where he was given hospitality by a hunts-
a theme of this oration: ‘You [Trojans] should be grateful and hear me gladly, for I have
been zealous in defence of your ancestors’ (5); ‘there was some advantage in [believing
the Homeric account] for the Greeks of those days [the time of the Persian Wars]’ (147).
For the ‘Roman’ theory, see Saïd 2000: 178–179, with references.
23 Highet 1973; Russell 1992; Swain 1994; Moles 1995; Trapp 1995.
t.j.g. whitmarsh – dio chrysostom 461
24 See 64, where he jokes that the huntsman concealed ‘the fairest of your pos-
sessions’ (i.e. his vegetable patch) when he was being prosecuted; 68, where he asks
whether this is the daughter who gave Sotades the cloak (cf. 58).
25 Cf. 9: ‘[I found that] poverty is in reality a sacred and inviolable thing’; 65: ‘I
could not help deeming these people fortunate and thinking that of all men that I knew,
they lived the happiest lives’. See also Swain 1994: 169.
462 part eight – chapter thirty-four
amused by the extent of the rustics’ naïveté and educated by their sim-
ple virtue. The narrator shuttles between the two perspectives, mediat-
ing between (and simultaneously embodying) the knowing intellect of
the urbanites and the moral probity of the rustics.
On occasion, the pleasant humour is explicitly marked in the amused
reaction of narratees at moments of miscomprehension between rustics
and urbanites. In the huntsman’s secondary narrative, his speech in the
city (a tertiary narrative) is greeted with intermittent laughter (7.23, 24,
29, 30).26 These occasions are not straightforward cues to the primary
narratees, however: the aggressive and unsympathetic reaction of the
city folk (tertiary narratees)27 is offset against the more compassionate
response of ‘Dio’ (the secondary narratee). Yet the events are amusing,
and all the more so for that they are presented by a narrator (the hunts-
man) who remains apparently as ignorant as he was when the events
took place (an issue to which we shall return). This is particularly evi-
dent when he narrates how he saw, ‘square buildings on the walls’ and
‘ships peacefully moored as though in a lake’ (7.22):28 his naïve perspec-
tive upon two familiar phenomena of urban life, towers and harbours,
is enclosed within and framed by the knowing perspective of the pri-
mary narrator/secondary narratee (‘Dio’) and primary narratees.
In the course of the narrative, the role of the internal narrator
‘Dio’ shifts from that of translator of an unfamiliar world—that is, a
townsman interpreting the country for townsmen—to that of apologist
for rustic values (and thus the concluding part of the narrative serves as
a transition to the fiery moralism of the second part of the oration).
At the beginning of the narrative, the character ‘Dio’ is cast as a
powerless figure abandoned on the shore of an unfamiliar world (ever
since the Odyssey, the shipwreck on the beach has been a familiar
narrative topos). This powerlessness is cognitive as well as physical:
‘Dio’ the narrator recalls how he needed to make inferences from his
surroundings. The presence of a deer lying on the beach and dogs
barking on the cliff indicated to him that the deer had been forced
over the cliff; the clothing of the man he subsequently met told him
that he was a huntsman (7.4). As at the beginning of Heliodorus’
26 The laughter at 64 and 68, on the other hand, is benign and non-aggressive.
27 Characterized as a fickle ‘mob’ (okhlos, 7.23, 24, 29; plēthos, 30), whose reactions are
easily manipulated by disreputable orators.
28 The manuscripts transmit the glosses ‘towers’ and ‘in the harbour’ in these two
phrases, but editors rightly delete them as marginal notes that have been incorporated
into the text. See Russell 1992: 117.
t.j.g. whitmarsh – dio chrysostom 463
LUCIAN
T.J.G. Whitmarsh
1 For the purposes of this section, Lucian’s corpus is taken to exclude the works of
doubtful authorship transmitted under his name: On the dancers (as opposed to On the
dance), Philopatris, Charidemus, Nero, Timarion, Halcyon, Swift-footed, Lucius or the Ass, and the
epigrams.
2 If we are excluding Lucius or the Ass (on grounds of inauthenticity). The Demonax
dorff 2000.
5 Except in titles and paratextual apparatus, the name ‘Lucian’ appears only here
and at Alex. 55; Peregr. 1; [ps.-Luc.] Epigr. 1 Macleod. See further Dubel 1994; Whit-
marsh 2001a: 253; Goldhill 2002: 60–82.
466 part eight – chapter thirty-five
6 Pl. Apol. 21d; see Rütten 1997: 30–31; Georgiadou and Larmour 1998: 57–58.
7 Fusillo 1999: 351–356.
8 I exclude the ‘diatribes’, On sacrifices, Astrology, and On funerals, which are not in any
You are a Prometheus in words 5, where however the externally narrated parable apologizes
on behalf of the work in which it is included (rather than an impending speech). The
dream also contains a parable (the relevance of which is decoded at 17–18), an internally
narrated symbolic dream (modelled on Prodicus’ Choice of Heracles at Xen. Mem. 2.1.21–
34), in which Sculpture (the usual translation, though ‘Artisanship’ might be better for
tekhnē) and Education vie for the youthful narrator’s attention.
12 Nesselrath 1990: 114–115.
13 → Introduction, → Plato, and → Dio Chrysostom.
t.j.g. whitmarsh – lucian 469
14 The Euthydemus and Theaetetus, which are also narrative dialogues, apparently
‘At this juncture, Arignotus the Pythagorean came in …’). Even this
feature, however, is in a sense ‘authentically’ dialogic: at any rate, it has
a precedent in Plato’s Republic.
Not all of Lucian’s dialogues incorporate an alter-ego figure. Those
that do not are uniformly mimetic: the Consonants at law, for exam-
ple, which represents squabbles between various phonemes that have
been ousted thanks to the drive towards linguistic Atticism.16 As we
have already seen, however, narrative elements can be found embed-
ded in mimetic dialogues; most notably, for this group, in the Dream or
Cock, where Micyllus narrates his dream (9–11) and the cock his prome-
tempsychotic life (24–25).17
Two particularly interesting cases of ‘mimetic’ dialogue that do not
feature alter-ego figures are the dialogues on cultural relativism, Toxaris
and Anacharsis. Here, the theme of the dialogue is played out in the
equal weighting given to the two participants, one Greek and one non-
Greek.18 Toxaris is of especial interest, because the dialogue revolves
around the presentation of stories motivated by the desire to proclaim
the superiority of friendship in one culture or the other. The roles
of narrator and narratee are thus exchanged in accordance with a
formal sequence. At the same time, the culturally determined position
of the external primary narratee (with whom the Greek reader will
identify) is brought into play, since only the Scythian Toxaris includes
ethnographic information upon his culture’s practices (‘It is not the
Scythian habit …’, 35; ‘I wish to tell you how we make our friends’,
37; ‘our custom is …’, 48).
Ultimately, however, too firm a distinction should not be drawn
between the dialogic and non-dialogic works of Lucian: there is a sub-
stantial degree of crossover between the roles of narrators and narra-
tees in both. We have already mentioned the extreme example of the
Lover of lies, where the (secondary) narrator presents a narrative that
constitutes a ‘virtual dialogue’. In two other ‘narrative’ dialogues, a
16 Cf. the Downward journey (although the figures Micyllus and Cyniscus, who appear
briefly, have alter-ego characteristics), Zeus rants, the Dream or Cock, Prometheus, Timon,
Charon, the Sale of lives, the Judgement of the goddesses, Anacharsis, the Runaways, Toxaris,
Saturnalia, the Dialogues of the dead, the Dialogues of the sea-gods, the Dialogues of the gods, the
Dialogues of the courtesans, Gout—if this last, a paratragic drama, is to be counted as a
dialogue.
17 Other narratives can be found at Zeus rants 15–18 (featuring an internal narrator),
19 For this point in relation to Nigrinus, see Whitmarsh 2001a: 270–271; in relation to
22 Arguably, matters are even more complex: ‘Lucian’ and ‘Cronius’ are in fact
secondary narrator and narratee, the Peregrinus as a whole being the implicit report
(by ‘Lucian’ to his readers) of that narrative situation.
t.j.g. whitmarsh – lucian 473
ducated book-buyer are addressed to a hostile figure, whether (in the case
of the first) one who has initiated the aggression or (with the second)
one who has merited the narrator’s mockery. The satirical dynamics,
however, are not fundamentally different in these cases: the entire work
is implicitly a narrative by (the primary narrator) ‘Lucian’ to primary
narratees (with whom the real readers may identify) of his (qua sec-
ondary narrator) clever put-downs to his explicit addressee (secondary
narratee). The primary narrator is inviting his unaddressed primary
narratees to join him in friendship against an inimical target (secondary
narratee). The existence of such primary narratees is in fact acknowl-
edged in An apology for a slip in greeting, which concludes with a fear
that ‘some’ may think that he deliberately made the slip in order to
have a pretext to write the apology (19). He proceeds to express to his
narratee—now ironically styled ‘my best friend’ (philtate) Asclepius—his
hope that ‘all’ may receive this work as the beginning of an epideixis
(‘showpiece’), not as a defence-speech. In this indirect appeal to other
narratees, it is revealed that the explicit narratee is not (of course) the
only destined recipient of the text.23
In other contexts, a difference in perspective can emerge between
narrator and narratee, despite their friendship. In the ‘parabolic’ narra-
tives, the narrator characteristically distances his own views of his work
from those attributed to his narratees. When he has presented the story
of his allegorical dream, the narrator of On the dream reports that one of
his narratees has interrupted his speech with the comment, ‘Heracles!
What a long and legal-sounding speech!’; another has compared it to a
winter dream, calling it ‘an idle tale’ full of ‘pointless yarns’ (17).24 The
principle function of these responses is to attempt to steer the recep-
tion of the text, by defusing criticism. Although these interjections are
subsequently corrected by the narrator (‘No, my friend’, 17), they are
nevertheless allowed to resonate, providing an ironic, playful alternative
reading of the narrative. In Zeuxis, likewise, a ‘wrong’ reading is simulta-
23 Also evident from e.g. Alex. 61; and the Apology, which is addressed to a different
narratee (Sabinus) than the text for which it apologizes (On salaried posts). Apology 15 is
of interest, though, because there the narrator states that Sabinus is the only narratee
whose opinion he values (‘As for the rest, even if they all condemn me unanimously,
I shall be content to quote “Hippoclides doesn’t care”’). This passage should not,
however, be read ‘straight’, but as a ‘performance’ of a close friendship between
narrator and narratee, and thus as a paradigm of satiric incorporation.
24 Cf. the narratee implied by the narrator’s rhetorical question at Hippias 1: ‘Why
have I said all this? It was not out of an ill-timed desire to air my knowledge of history
…’
474 part eight – chapter thirty-five
25 Cf. also the ‘virtual’ narratees of Hipp. 2; Dion.5; Alex. 21; You are a Prometheus 1.
t.j.g. whitmarsh – lucian 475
THE NOVEL
chapter thirty-six
CHARITON
J. Morgan
1 Quotations are taken from the translation by B.P. Reardon, in Reardon 1989, with
cleanly separate the narrator ‘Chariton’ from the author ‘x’), but although it is almost
480 part nine – chapter thirty-six
This locates his voice in the period before the conquests of Alexan-
der, about four hundred years before the novel was actually written,
and about two hundred years before the city he claims as his home
was founded. The narrator is thus fictitiously configured as more or less
contemporary with the events he relates, in the manner of the Athe-
nian Xenophon (→).3 His persona as a contemporary historian also per-
haps accounts for his eschewal of cheap literary effects of surprise and
suspense: he tends to keep his narratee fully informed of what is hap-
pening. So, to take an example which will enable comparison with the
other novelists, when the heroine is presumed dead and buried in her
family’s tomb, the narrator has already told us that she is only uncon-
scious (1.4.12–15.1). Similarly, events leading to the reappearance of the
hero and the final recognition and reunion of the protagonists are also
fully conveyed to the narratee. The one major exception to this ‘histo-
riographical’ manner is the heroine’s pregnancy, which is not revealed
until she herself becomes aware of it.
The fullness of the information he provides extends beyond what
a normal ‘historian’ could have offered. The narrator has access to
events on the divine plane, and can tell us of the agency and motives of
Eros in getting the story started, and of Aphrodite in bringing it to its
conclusion:
Eros intended to make a match of his own devising … Eros likes to win
and enjoys succeeding against the odds. He looked for his opportunity
and found it as follows. (1.1.3)
Aphrodite thought this too harsh; she was growing less angry with him.
At first she had been incensed by his misplaced jealousy: she had given
him the fairest of gifts … and he had repaid her kindness with arrogance.
But now … Aphrodite took pity on him; having harassed by land and sea
the handsome couple she had originally brought together, she decided
now to reunite them. (8.1.2–3)4
too appropriate for a romantic novelist to be true, both the proper names in this
opening sentence are epigraphically attested at Aphrodisias.
3 Also 5.1.3, 5.2.2, 5.4.5, 5.9.1, and possibly 4.6.1 if the MS reading dokei is retained.
The last example talks of one of the minor characters in the story as still alive, fixing
the narrator close to the dramatic date in the fourth century BC. In addition he makes
some generalizing comments on the nature of barbarian despotism which are more
appropriate to the narrator’s than to the author’s date (5.2.6, 6.5.10).
4 Similarly 2.2.8, 2.4.5, 2.8.3, 3.3.8, 4.5.3, 6.8.1 (Fortune), 3.2.17 (the evil spirit),
3.3.10, 3.4.7 (Providence), 3.4.10 (some avenging spirit), 3.9.4, 4.7.5, 6.4.5, 6.7.1 (Eros),
8.3.6 (the god). In isolation some of these could read as metaphor, but others are so
j. morgan – chariton 481
He can also take us inside the minds and hearts of his characters and
tell us, as objective fact, what they thought or felt. For example, at 1.12
we are told that the pirate Theron acted out of rapacity not humanity;
that he did not judge it prudent to look openly for a buyer for Cal-
lirhoe; that he was afraid to approach someone eminent; then that he
could stand the delay no longer; there follow an interior monologue
and a dream. Quite often the narrator will draw attention to the truth
behind appearances:
The majority advised the opposite course, partly on the grounds that
Callirhoe’s father had done the royal household no little service, and also
because this was not a separate case that he was bringing to his court,
but virtually part of the case already before him. They did not want to
admit the real reason—that they could not tear themselves from the sight
of Callirhoe’s beauty. (5.8.7)5
An important by-product of this omniscience is a recurrent and explicit
emphasis on dramatic irony: the narrator and the narratee always know
more than the characters, as when Callirhoe builds a cenotaph for her
husband which
was like her own tomb in Syracuse in all respects—shape, size, costli-
ness—and like hers it was built for someone who was still alive!
(4.1.6)6
One major function of the highly visible narrator is to articulate the
structure of the story. Following his introductory appearance, he makes
major re-entries to sign a switch between narrative threads, when he
leaves the heroine at her second wedding in Miletus and backtracks
in time to pick up events in Syracuse following her abduction from
the tomb (3.2.17, ‘how he did so I shall tell shortly; first I want to
relate what happened in Syracuse during the same time’); at the exact
half-way point of the text, when he makes a lengthy summary of the
story so far, and moves forward into the second half of the novel (5.1.2,
‘This has all been set out in the story so far. Now I shall describe what
happened next’); importantly at the beginning of the last book, where
he makes another recapitulation and looks forward to the resolution of
the plot (8.1.1ff., discussed below); and at the very end to round the
precise and personal (even when the reference is to a personified abstraction) that they
can only be taken as a literal report of the activities of an anthropomorphic divinity.
5 Similarly 2.5.12, 5.9.7, 6.9.4 (expanded with a pseudo-interpretive deduction, ‘In
rator and narratee; second, they invoke that shared perception of real-
ity as explanation or motivation, as indicated by an appropriate con-
nective participle. To take two examples: after Chaereas accuses his
wife of enjoying a riotous party in his absence, the narrator contin-
ues:
But lovers are easily reconciled; they gladly accept any justification from
each other; and so (oun) Chaereas changed his tone and began to talk
winningly to her, and his wife welcomed his change of heart. (1.3.7)
Or when Dionysius renounces the use of force against Callirhoe, the
narrator adds:
But for all that he did not give up hope of winning Callirhoe over, for
(gar) Love is naturally optimistic. (2.6.4)11
A similar effect is achieved when Eros is described as ‘a cruel tyrant’
(4.2.3); when the narrator comments on typical Greek curiosity (4.5.4),
contrasts Greek spirit with barbarian servility (6.4.10) or talks of the
‘innate superstition that barbarians feel towards the royal title’ (7.6.6).
In every case the effect depends on an appeal to a community of
experience that secures the reader’s consent to the fiction (turns a real-
life reader, in other words, into the narratee which the text constructs).
A similar effect is achieved at a rather more prosaic level (dependent
on general knowledge rather than shared moral values or literary taste)
when the narrator digresses at some length and in the present tense on
the national character and geographical location of Tyre (7.2.7–8).
The shared value system is operative also in the many evaluative
judgments that the narrator makes as his story proceeds. He is not
an objective reporter, but his judgments define the narratee to whom
they are acceptable as much as the narrator who passes them. So
the heroine is introduced as a ‘wonderful girl’ (1.1.1), and the villain
Theron as a ‘scoundrel’. As the trial at Babylon begins to decide
which of Callirhoe’s two husbands will get to keep her, the narrator
comments:
But the prize was not a wreath of wild olive or fruit or pine, but supreme
beauty, for which the gods themselves might fitly have contended.
(6.2.2)
11 Similar sententiae occur at 1.4.2, 3.3.16 (connected by oun); at 3.2.6, 3.4.13, 3.9.3,
6.4.3, 6.5.1, 6.5.5, 7.1.4, 8.6.5 (connected by gar); at 5.2.6, 5.8.4 (connected by hōste); at
8.5.14 (connected by houtō).
j. morgan – chariton 485
And the acquittal of Theron would have been ‘the worst outrage
possible’ (3.4.10). The constantly judgmental tone of the narrative is a
feature that distinguishes Chariton from the other Greek novelists.12
Another way in which the narrator appeals to shared experience is
through comparisons, whose ostensible purpose is to help the narratee
grasp something unfamiliar by assimilating it to something he knows.
Many of these are neutral enough: two of them denote a specifically
Hellenocentric view of the world: when the interest of the court case
is likened, in a rhetorical question, to the Olympic Games and the
Eleusinian Mysteries (5.4.4), and again when the arrival of the con-
testants in the courtroom is compared to ‘the competitors at Olympia
arriving in the stadium escorted by a procession’ (6.2.1). An interest-
ing subset of comparisons is specifically literary or artistic. At the very
beginning of the story, Callirhoe’s beauty is adjudged superior to that
of a Nereid or mountain-nymph, and Chaereas is compared to ‘Achilles
and Nireus and Hippolytus and Alcibiades as sculptors and painters
portray them’ (1.1.2–3). Polycharmus is introduced by being compared
to Homer’s Patroclus (1.5.2). Dionysius’ awareness of the inconstancy
of Love is glossed with a comment from the narrator about the depic-
tion of Love by poets and sculptors (4.7.6). The set-up in the Persian
courtroom is compared to a Homeric divine council, with a quotation
from Iliad 4.1 (5.4.6). Callirhoe’s appearance in the courtroom is com-
pared to Helen’s appearance among the Trojan elders in Iliad 3 (5.5.8).
This assumption of a shared level of literary cultivation also underlies
one of the most eccentric features of Chariton’s narration: on many
occasions he quotes Homer, not, as it were, in illustrative parentheses,
but to carry the main narrative forward; for a brief moment the narra-
tor’s microphone passes to the poet.13 Every one of these quotations is
in effect a familiarizing comparison for the benefit of an ostentatiously
bookish narratee.
12 Further examples at 2.5.2, 3.4.12, 3.6.5, 5.3.9, 5.5.1, 5.9.8, 6.5.8, 7.2.5.
13 1.1.14, 1.4.6, 2.9.6, 3.4.4, 3.6.3, 4.7.5, 5.2.4, 6.1.8, 6.2.4, 7.4.3, 7.4.6, 8.1.17, 8.5.2;
at 4.7.7 a similar effect occurs with a quotation from Menander’s Misoumenus. On the
quotations from Homer, see Müller 1976.
486 part nine – chapter thirty-six
Embedded narratives
XENOPHON OF EPHESUS
J. Morgan
1 We must immediately enter the caveat that the exact status of the extant text is
disputed. It has been argued that we have only an epitome of a once more extensive
text (Bürger 1892). Although this thesis is untenable in the form in which it was orig-
inally argued (see the assaults on it by Hägg 1966 and O’Sullivan 1995), almost every
modern reader has the sense that the narrative is cripplingly bare and undeveloped.
O’Sullivan’s hypothesis of residual oral technique suggests that our text may be just one
realization of a fluid texte vivant, or a skeletal summary on which oral performance could
be improvised. Either way, a text whose function is to record the story in the simplest
way possible is precisely the kind of text that is likely to minimize the visibility of a
potentially more interesting narrator.
490 part nine – chapter thirty-seven
Oddly the gods’ role in the dénouement is merely implicit. The narra-
tor has access to the thoughts and emotions of his characters,2 though
he does not always explain why they do what they do. In contrast to
Chariton’s, however, this narrator is often content to let the charac-
ters speak for themselves: roughly two-thirds of the text can be clas-
sified as showing rather than telling.3 Similarly the narrator can offer
opinions about events and characters: for instance, Manto is beauti-
ful, but ‘not nearly as beautiful as Anthia’ (2.3.1), Cyno is ‘hideous to
look at and much worse to listen to’ (3.12.3), and Anchialus ‘pays the
price for his wicked passion’ (4.5.6).4 But, to a surprising extent, the
narrator as often maintains a laconic objectivity, offloading the judg-
ments on to his characters. To take a single example, it is the charac-
ter Habrocomes, not the narrator, who describes Cyno as a murderess
(3.12.5).
Communication between the primary narrator and his primary nar-
ratee coheres with this pattern. There is, for instance, a short digres-
sion about the temple of Apis at Memphis, which serves to locate the
story in relation to the narratee’s knowledge of the real world. The
narrator offers a couple of sententiae stressing the difference between
Greeks and barbarians (2.2.4; 3.11.4), and a number of explanatory
parentheses, particularly when a new character is introduced (2.9.1,
2.14.1, 3.5.9, 5.2.2, 5.4.5, 5.5.2, 5.9.7, 5.12.1). These occur particularly at
points of transition between the narrative lines and are a by-product of
Xenophon’s extravagantly primitive interlace technique: the pretence is
maintained that a strand is resumed not at the point where it was left,
but at a time exactly coinciding with that reached by the strand to be
dropped. There are thus many fictitious gaps in each strand, which the
explanatory asides appear to fill. One might say, in fact, that the most
visible function of this barely visible narrator is precisely to control the
rapid transitions between the novel’s two storylines.
In one respect, however, Xenophon marks a clear difference and
arguably an advance over Chariton. This is in the matter of embed-
ded narratives. Sometimes these, like Chariton’s, concern events within
complete list of the narrator’s observations can be found in Scarcella [1979] 1993: 172–
174.
j. morgan – xenophon of ephesus 491
the novel and clarify who knows what and when. So, at 3.3.4 the bandit
Hippothous (a structurally important figure who acts as girder between
the two story-lines) tells his new friend Habrocomes about his earlier
encounter with Anthia. There is no new information for the primary
narratee here, but it is a vital part of the story that Habrocomes should
now learn what the primary narratee has known for some time; the
news motivates his journey to Cilicia. Similarly at 3.9.4 an old woman
called Chrysion (whose only reason for existence is to transmit this
information) tells Hippothous’ men the tragic story of the death of a
woman whom Hippothous recognizes as Anthia, and the theft of her
body from its tomb by pirates. The narrator has already made it clear
that Anthia is still alive, but the partial information provides motivation
for Habrocomes’ voyage to Alexandria. It is also worth noting that this
embedded character-narrative avoids the kind of omniscience that the
primary narrator takes for granted. Thus Chrysion shows uncertainty
over the motive for Anthia’s suicide by giving alternative explanations
(‘either because she was mad or because she was in love with someone
else’). Chrysion’s narrative precipitates an extreme emotional reaction
and lament from Habrocomes, which the primary narrator and nar-
ratee are able to read, from their positions of superior knowledge, as
dramatic irony.
Three embedded narratives cover events outside the story and are of
no organic relevance to it. One of these is Anthia’s tale of a childhood
encounter with a ghost, which she uses to account for the epilepsy she
has feigned to frighten off the clients of the brothel into which she has
been sold (5.7.7–9); this is clearly marked as a fiction, but nonetheless
stands in analogic relation to the main narrative, the horrific assault
of the ghost corresponding to the sexual assaults intended by the cus-
tomers of the brothel. The other two embedded narratives, both exter-
nal analepses, function more clearly as didactic analogies. The first
is Hippothous’ account of his love for and loss of the beautiful boy
Hyperanthes (3.2.1–15). This is set up as being equivalent to the story of
the hero Habrocomes, for which it is exchanged (3.1.5). Like the main
story it concerns passionate love disrupted by the aggression of a rival,
resulting in separation and travel; as in the main story, the first meet-
ing occurs at a festival, and the lovers are more or less equal in age.
However, the homosexuality of the embedded narrative forms a clear
contrast to the love of Habrocomes and Anthia; and Hippothous’ story
embodies a quite different paradigm of sexual relations, substituting for
the equality of the main story a division of roles into active and submis-
492 part nine – chapter thirty-seven
ACHILLES TATIUS
J. Morgan
3 Here one may contrast Clitophon’s own procedures: at 7.11.5 he inserts an edito-
rial parenthesis into a courtroom speech, and at 7.15.1 describes his own reactions at a
crucial juncture in the legal proceedings.
4 On this issue see Nakatani 2003.
5 Leucippe and Clitophon is the only surviving novel written predominantly as an
internal narrative. However, in the Wonders beyond Thule by Antonius Diogenes the
protagonist’s narration of his experiences was also introduced by an authenticating
frame-narrative. There are also some fragmentary fictional narratives with (apparently)
internal primary narrators: the Phoenicica of Lollianus (P. Colon.3328+P. Oxy.1368); and
the so-called Herpyllis Romance (P. Dubl.inv. C3), though we cannot be sure that we are
not dealing with embedded narrative within a more conventional text.
6 At 1.4.3 he compares Leucippe’s beauty to a painting of Selene he had once seen;
a variant reading making this a picture of Europa rather than Selene is sometimes
j. morgan – achilles tatius 495
taken as a reference to the painting before which he met the primary narrator; however
toiautēn eidon egō pote more naturally suggests an unspecified occasion in the past than the
specific circumstances of a few minutes previously.
7 Note that the first part of this extract is also an explicit example of the limitation
of knowledge of other people’s thoughts discussed below, but unusually (for Achilles)
applied to the present of narration rather than the past of experience.
8 Compare 5.2.2: ‘There was a torchlit procession, that largest I have ever seen.’
496 part nine – chapter thirty-eight
As any narrator might, he also inserts explanatory aside for the benefit
of his narratee: to give a very simple example: ‘Charicles (that was his
boyfriend’s name) came running up in distress’ (1.7.3).10 On a couple
of occasions communication with the narratee is possibly signalled
by exclamations within Clitophon’s narrative: ‘With the gods as my
witnesses, I had no idea what I ate’ (1.5.3).11
A final aspect of Clitophon’s communication with his narratee is the
extreme sententiousness of his narrative.12 Although he is not the only
character in this novel prone to generalizing statements, he is far more
so inclined than any of the external narrators of the other novels. The
large majority of Clitophon’s sententiae concern love, its physiology and
its psychology. The primary narrator/secondary narratee (‘Achilles’)
has already characterized himself as erōtikōs, and these digressive and
often quite lengthy disquisitions on love can be read as playing to his
interests—and through him to those of the primary narratee.
The use of an internal narrator activates a number of protocols. First
there is the question of restriction of knowledge: what the narrator may
be allowed to know and how and when he may plausibly be imagined
to have acquired knowledge of events in which he himself played no
part.13 In the case of Clitophon we find both paralipsis and paralepsis:
sometimes, that is to say, the narrating Clitophon suppresses his own
knowledge of how things turned out and limits himself to what he knew
at the time of the action, but sometimes he appears to know things
for which no plausible channel of information is provided, notably the
thoughts and emotions of characters with whom he had no later con-
9 Note that the narratee is defined as male by the participle blepōn; similar uses
of the second person at 3.7.2, 3.8.4, 4.12.1, 4.19.6 (again with a masculine participle),
5.13.1.
10 Similar naming formulae at 2.17.2, 4.2.1, 6.2.5; explanatory parentheses at 2.16.1,
2.19.1 (a fairly elaborate explanation of the layout of Clitophon’s house), 4.2.1, 7.12.1.
11 Also at 3.17.7.
12 On Achilles’ sententiae and their functions, see Scarcella [1987] 1993, Morales 2000.
13 This issue is discussed at greater length by Hägg 1970: 124–136 and Reardon 1994,
to whose accounts the next few paragraphs are much indebted; also Lowe 2000: 246–
248.
j. morgan – achilles tatius 497
14 By this I mean not the real-life Achilles Tatius, but the controlling intelligence of
the novel, whose careful triangulation and distancing of Clitophon allows the ‘author’s
narratee’ to find a ‘truer’ story than Clitophon is able to narrate. Compare Conte’s
idea of the ‘hidden author’ in Petronius.
15 For similar lack of precision with the divine see 3.5.1 (‘some good spirit’) and
3.23.3 (‘some deity’). The relative paucity of references to divine agency in Clitophon’s
narrative is itself due to his position as internal narrator.
498 part nine – chapter thirty-eight
16 It is tempting to read the similar qualifications hōs to eikos (6.2.3) and kata to eikos
until close to the end of the novel, when Leucippe explains it in the
course of a narrative of her experiences for the benefit of her father.17
In fact she is prompted to include this episode by Clitophon:
Please tell us that fabulous story (ton muthon) about the bandits of Pharos,
and the mystery of the decapitation there, so that your father can hear
it too. That is the only part of the whole plot (tou pantos dramatos) that
remains unheard. (8.15.4)
It seems that Clitophon has heard the story before, but in his narrative
has deliberately suppressed even Leucippe’s first telling of it, for yet
greater effect.
The technique of Clitophon-narrator restricting his knowledge to
that of Clitophon-character is observed rigorously in the first sections of
the novel, and compromised for the first time only at 2.13 ff., where he
uses knowledge gained later to explain the actions of Callisthenes sev-
eral months earlier than the moment being narrated.18 In the complex
intrigue of the second half of the novel, however, Clitophon behaves
more and more like an omniscient narrator, and repeatedly gives ac-
counts of scenes and conversations that he did not witness. Sometimes
he will specify a source of information, as in 4.6–8, where Menelaus
reports to him the substance of his discussions with the general Char-
mides. Sometimes we are left to suppose that Leucippe gave him an
account of her experiences at some time before he communicates them
to his narratee, as with the account of her scenes with Melite at 5.22 ff.
At one point Clitophon specifically presents his account as the prod-
uct of his own deduction: ‘She thought, clearly, that she would not be
believed if she refused: that, I imagine, is why she promised’ (5.22.7).
There are clearer paralepses, however, when secret thoughts and feel-
ings are attributed to characters who cannot be imagined to have told
Clitophon about them, as, for example, in the account of Thersander’s
emotions at 6.17.5–18.2.
Another aspect of the subjectivity of Clitophon’s narrative is that he
does not hesitate to be judgmental: his narrative reflects his sympathies
and personal responses as much as his knowledge. The perspective of
these evaluations can be that of Clitophon as character:
She truly was beautiful: you would have said that her face was daubed
with milk, and that roses grew in her cheeks. Her brilliant eyes scintil-
17 Note that she is deriving ‘great pleasure’ from her own narration (8.15.3).
18 Reardon 1994: 82.
500 part nine – chapter thirty-eight
lated with erogenous sparkle, and her hair was thick, long, and golden in
colour. It was not without a certain feeling of pleasure that I beheld the
woman. (5.13.1)
19 The third-person indefinite inscribes the narratee just as much as a second person.
20 By this I mean the reader of the novel, rather than the person implicitly addressed
by the primary narrator.
21 The two Latin novels by Petronius and Apuleius play more obviously on this
effect: Encolpius and Lucius are both unreliable narrators, for whom corrections must
be made. Note particularly the reading of Petronius developed by Conte 1996 on the
basis that Encolpius is a skholastikos distanced from a ‘hidden author’ critical of all that
the narrator represents. A similar approach to Achilles Tatius needs to be developed;
see, for the first steps, Morgan 1997: 179–186.
j. morgan – achilles tatius 501
22 1.6.2–4 on the effects of night on the pain of love; 2.29.1–5 on conflict of emotions;
3.11.1–2 on tears; 5.13.3–4 on the exclusivity of love; 6.7.1–2 on tears; 6.19.1–7 on desire
and anger. Morales 2000: 67ff. provides a conspectus of critical views.
23 Morales 2000: 79–80.
24 Morales 2000: 83–84.
25 Morgan 1997: 182–186.
26 ta gar ema muthois eoike, picked up in the primary narrator’s choice of a setting
muthōn axios erōtikōn (1.2.3); muthos is used of the plot of the novel at 8.4.2, 8.4.3, 8.5.9,
502 part nine – chapter thirty-eight
Embedded narratives
Artemis in which Leucippe takes refuge; 8.12.1–8 on the myth of Rhodopis, introducing
the rite of trial of ordeal to be undergone by Melite.
30 On thematic relationships between digression and plot, see Bartsch 1989: 40ff.
j. morgan – achilles tatius 503
of a disquisition on the sweetness of the breath of the elephant) and 8.6.7–11 (the priest’s
aetiology of the syrinx, just before it plays an important part in Leucippe’s trial by
ordeal).
32 Similar brief transfers of information at 3.14.1, 5.8.3, 5.11.4; cf. Puccini-Delbey
2001: 97–98.
504 part nine – chapter thirty-eight
34 On the effect of dividing the sub-plot in this way, see Morgan 1997: 185–186.
chapter thirty-nine
LONGUS
J. Morgan
3 The exegete’s narration is of course only implicit in the text to which it gave rise;
of the novel as a whole, a figure sometimes termed ‘the implied author’ or ‘abstract
author’; see Morgan 2003: 175 n. 9.
j. morgan – longus 509
6 This is implied by the verb exeponēsamēn (pr. 3), with its resonance of Alexandrian
painstaking craftsmanship. We recall for instance that Catullus’ friend Cinna took nine
years to compose his epyllion Zmyrna (Cat. 92).
510 part nine – chapter thirty-nine
One man appeared to have been wounded, one lay on the ground in a
semblance of death. One might have thought one was watching a night-time
battle, but there was no foe there. (2.25.3)
Eros controls events,7 but again the narrator disclaims direct knowl-
edge, retreating into formulations such as ‘as if Love had taken pity on
him, the following happened’ (3.6.5).8 This reticence about the actions
of the gods contrasts with the practice of the embedded mythical nar-
ratives, whose narrators are both narratologically more primitive and
theologically more privileged: when Daphnis tells Chloe the story of
Echo, for example, he is able to tell her not just of Pan’s actions but of
his emotional states too, and even the motives of Earth in hiding the
scattered limbs of Echo (3.23.3–4).
At the opposite end of creation, the narrator distances himself from
the pathetic fallacy, and avoids ascribing human thoughts and emotions
to the animals. For example Daphnis’ goats ‘seemed to be listening’
to the music of his pipes (1.13.4), and after Dorcon’s death his cows’
mournful mooing and aimless running was their way of lamenting their
dead herdsman ‘in the estimation of shepherds and goatherds’ (1.31.4).
In communicating with his narratee, the narrator uses the first per-
son of himself only once, in a context like those just discussed, to qual-
ify the attribution of human emotions to animals which were ‘pining, I
think (oimai), for Daphnis and Chloe’ (1.32.3). The narratee is addressed
directly just once, when the narrator is describing Mytilene, which ‘will
give you the impression of an island rather than a city’ (1.1.2).9 Else-
where, however, the narrator invokes the reactions of a hypothetical
tis to the events he is describing, to similar effect. So, for example,
when Chloe watches Daphnis bathing, the narrator says of his suntan
‘one might have supposed its colour came from the shadow of his hair’
7 At 2.27.2 Pan refers to Chloe as ‘a maiden from whom Love intends to make a
something serious’. I read this as an intended metaphor on the narrator’s part, which
the author’s narratee can see is the literal truth. On the other hand, when the narrator
says (1.15.4) ‘now Daphnis too had to know the deeds of love’, his omniscience is simply
that of one who knows the whole story, not of one who knows the minds of the gods;
similarly 2.2.6.
9 nomiseis ou polin horan alla nēson. If we accept this reading from the better of the
two primary manuscripts (V), the future tense may be understood as the narrator
anticipating the narratee’s reaction to his vivid description. However, the other MS
(F) has the more expected optative nomisais implying a condition such as ‘if you were to
visit it’.
j. morgan – longus 511
A few chapters later he devotes his pastoral gear to the deities of the
countryside:
But there is more pleasure in what is familiar than in unaccustomed
prosperity, so much so that he wept over each of these objects as he
parted with it. (4.26.3)
The romantic proclivities of the narrator and his narratee are most
clearly shown by the explicative function of the sententia at 3.5.4:
But for love all ways are passable, through fire, water, and the snows of
Scythia. So (oun) he ran all the way to the yard.12
10 The same effect occurs at 1.23.2, 2.25.4, 2.35.2, 4.2.1, 4.4.4, 4.15.4, 4.32.2.
11 At 4.5.2 one MS (V) includes in the parenthesis an etymology of the runner
Eudromus’ name. If this reading is retained, it will be an example of the kind of
characterization of the narrator discussed below.
12 This seems to be a proverb or cliché; a very similar formulation occurs in Lucian’s
512 part nine – chapter thirty-nine
encomium of Demosthenes (14), and the thought is a familiar one from erotic poetry.
This self-conscious use of proverbs etc. is an aspect of the narrator’s persona.
13 Similar phrases denote ‘naturally’ at 2.2.1, 2.10.1, 4.27.1.
14 Similar formulations at 3.21.2 (what sailors always do), 3.27.1 (what lovers with no
15 Respectively ‘a large-hearted young man and not unacquainted with the pain of
love’ (4.17.1) and someone ‘whose accomplishments comprised eating, getting drunk,
and drunken fornication, and who consisted of nothing more than jaws, a stomach,
and the parts below the stomach’ (4.11.2).
16 In each of these cases he is distanced from the author’s narratee: Dorcon is a
complex and ambivalent figure, while the symbolic structure of the novel invites a
comparison of Dionysophanes’ park with Philetas’ cottage-garden, not to its advantage,
when the author’s narratee’s intertextual awareness of Hellenistic poetry comes into
play; see Morgan 2004: 223–225.
17 Closely similar is the description of Lycaenion as ‘by country standards rather
glamorous’ (3.15.1). Such judgments are echoed by the urban characters in the novel,
confirming the author’s alignment of the narrator with them.
18 Ho beltistos Daphnis; compare ‘Sir Cricket’ at 1.26.3.
514 part nine – chapter thirty-nine
19 This effect depends on sensing the possibility of an erotic double entendre in the
word cheiragōgia. Gnathon had been seeking erotic cheiragōgia from Daphnis but now
literally needs a strong arm to lean on. The weakness of the narrator’s clean joke may
be a deliberate element in the author’s characterization of him.
20 Similar glosses are frequent; as at 1.22.3, 2.9.1 etc.
j. morgan – longus 515
The narrator signalled his concern for sōphrosunē in the prayer at the
end of the prologue, and although the story of Daphnis and Chloe is the
most overtly sexual of any of the Greek novels, the narrator certainly
keeps within the bounds of propriety. Neither of the novel’s two acts of
sexual intercourse (Lycaenion’s ‘tutorial’ and the protagonists’ wedding
night) is narrated, the narrator drawing a curtain of prim euphemism
at the crucial moment. Other sexually charged incidents, such as the
famous scene where Daphnis retrieves a cicada from Chloe’s bosom
are also narrated with a sort of artificial innocence. At such moments
the story resists the narrator’s telling of it.23
Last but not least, the narrator is prone to displays of pedantic
erudition. This is exhibited in his bookishly humorous use of proverbs:
Dorcon, after coming so close to danger and escaping from the jaws not
of a wolf, as in the proverb, but of a dog, was nursing his wounds.
(1.22.1)24
21 3.30.2 ‘asking them for their son’s hand in marriage, a quite unprecedented thing’;
4.7.5 ‘mourning for flowers, a thing without precedent’; 4.22.3 ‘Daphnis might have
been lost in being found, an event without precedent’; in this last example the unreal
condition, and the elaborate wordplay draw further attention to the narrator.
22 Compare 3.24.3 ‘Chloe might easily have become a woman, had not the thought
of blood scared Daphnis’; 4.22.3 ‘Daphnis might have been lost in being found—an
event without precedent—had not Astylus realised what was happening and called out
again.’
23 Morgan 2003: 185ff.
24 The proverb is found in most Greek paroemiographers, who refer it to those who
get something unexpectedly. The humour lies in using the literal sense of the proverb in
516 part nine – chapter thirty-nine
But most striking are passages where the narrator intrudes himself
directly into the text. When pirates abduct Daphnis, he is rescued when
Chloe plays the pipes given her by Dorcon, whose cows, which the
pirates have stolen, respond by jumping overboard and capsizing the
pirates’ ship. This already ludicrous sequence is expanded by a minute
account of the physics of the sinking of the ship and rounded off with a
little paradoxographical excursus:
In fact, a cow swims even better than a human being, and comes second
only to water-fowl and, of course, fish. A cow would never drown while
swimming, were it not for the fact that the ends of its hoofs drop off if
saturated with water. Evidence to this effect is provided by the existence
to this day of a large number of places by the sea named ‘Oxford’.
(1.30.6)
The absurdity of this has dismayed scholars, and even led to a proposal
to delete the whole passage as a copyist’s addition.25 However, there is
no good reason to do so, and from our narratological viewpoint we can
see that the joke is on the narrator himself, whose ridiculous pedantry
distances him from the author and the best reader of the novel. Other
discursive intrusions by the narrator26 lack the obvious irony of this one,
but nevertheless position him as an eager purveyor of erudite detail
from an urban perspective. They too have aroused the unjust suspicions
of textual critics.
It is time to turn to the effects of a narrator being so clearly dis-
tinguished from his author. It would be an overstatement to term him
unreliable, but he should not be taken as possessing ultimate authority:
the deep-level meanings articulated by the symmetry and structure of
the plot and its recurrent symbolism do not coincide with those voiced
by the narrator.27 In a general way, the novel’s evident awareness of its
own artificiality and its deconstructive play with generic conventions
belong to the author and are at the expense of the narrator, who buys
into the stereotypes at face value (as we have seen in the case of his
boast about the unexpectedness of events at 1.31.1).
a context where its accepted meaning is inappropriate. A similar oddity occurs at 2.2.6,
where Daphnis and Chloe ‘like proverbial dogs off the leash, frolicked, piped, sang,
played rough and tumble with the goats and sheep’, though Aristotle (Rhet. 3.1406b28)
applies the proverb to sudden and petty viciousness.
25 Castiglioni 1906; Utinam recte (says Reeve 1982) sed Longum sapit.
26 Such as those on Lesbian wine at 2.1.4 and 4.10.3.
27 Morgan 2004: 10–20.
j. morgan – longus 517
cognate with derkomai: the experienced Dorcon ‘sees’ Chloe more clearly than the
innocent Daphnis can.
31 Dorcon and Lycaenion are discussed at greater length in Morgan 2003: 182–184.
518 part nine – chapter thirty-nine
ity and innocence that constitute ‘soft’ pastoral. The story itself resists
this simplification, repeatedly exposing the falsity of the easy antithe-
sis between ‘good’ country and ‘bad’ city.32 Simultaneously, the urban
perspective also entails disdain, manifested as an amused superiority or
even disgusted hostility towards the lack of sophistication in the coun-
tryside and its inhabitants. Within the story the poles of this ambiva-
lence are perfectly figured by the attitudes of the young Methym-
naeans, who begin by taking an idyllic holiday and playing at rustic self-
sufficiency, but end with contemptuous aggression when reality intrudes
too far into their fantasies. One way in which the author communi-
cates with his narratee is precisely by providing such foci within the
fictional frame that mirror and make visible the narrator and his nar-
ratee. This complex literary technique, of course, distances the author’s
narratee from the responses that the narrator seems to invite. It is a
recurrent trope of the novel that the narrator’s irony is turned back on
himself and that in assuming himself more sophisticated than his char-
acters he reveals himself as less profound than his story. To return to
two examples from our earlier discussion: the narrator smiles at Daph-
nis and Chloe’s naivety in supposing the care of the flock to be ‘a major
office’, but the story itself teaches us that shepherding is the analogue of
Love’s providential care for humankind, and so, yes, it is indeed a major
office. And the narrator’s amusement at Daphnis’ enthusiastic response
to Lycaenion’s offer of tuition is undermined by a Platonic allusion
reminding the author’s narratee that Love truly is heaven-sent, and that
the sexual act that Daphnis is about to learn is the outward and visible
sign of the benevolent dispensation driving the whole of creation.
Finally we turn to the embedded tertiary33 narratives in Daphnis and
Chloe. These fall into three distinct groups. First, explanatory analepses
conveying between the characters information already known to the
narratees; second, explanatory analepses introducing new information,
particularly to fill in the section of the story before the narrative begins;
and third, a series of three mythological narratives told by characters.
The first group is technically straightforward, but Longus can use
these simple internal repeating analepses for subtle literary effects. For
example, the primary narrator’s account of Lamon’s discovery of the
infant Daphnis is immediately followed by a reported narrative of
Lamon to his wife Myrtale:
He told her the whole story: how he discovered it lying abandoned, how
he saw it being suckled, how he was ashamed to leave it there to die.
(1.3.2)
the novel’s didactic structure. It articulates large truths about Love and
its place in the benevolent governance of the world; although the details
elude us, it seems clear that the poet Philetas of Cos is a major inter-
textual presence. The author makes Philetas and the narrator use the
same form of the same verb (exeponēsamēn, 2.3.3, pr. 3) respectively of
their horticultural work and effort in producing the narrative: the effect
is to make garden and text analogous. So we need not be surprised
to find the character acting as the author’s mouthpiece: his narrative
encapsulates the major authorial themes of the entire text: the mean-
ing of Love, the relationship of art and nature, truth and fiction. This
last surfaces in the responses of Philetas’ narratees who ‘were greatly
delighted, as if the story they were being told was fiction, not fact’
(2.7.1). The allusion to the Platonic distinction between logos and muthos
indicates to the author’s narratee that muthos here means much more
than Daphnis and Chloe intend by it: Philetas’ narrative is a myth in
the Platonic sense, imparting truths truer than mere fact. By thus fore-
grounding the relationship of fiction to transcendent Truth, the author
prepares his narratee for the startling revelation that the whole novel is
a muthos whose author is Eros (2.27.2).
The episode is also remarkable for the interaction between the em-
bedded narrator and his narratees. Philetas has come to teach Daphnis
and Chloe something of great importance. His first attempt to do so
is the narrative of his encounter with Eros, whether we read it as
truth or fiction within the fiction. However, they receive it with simple
unreflective pleasure, albeit in a way which points the author’s narratee
to a deeper understanding of the text’s philosophy. Philetas responds by,
as it were, decoding the allegory, and describing in elevated but explicit
language the nature and power of Eros. However, Daphnis and Chloe
seem no more capable of understanding explicit philosophical discourse
than poetically nuanced allegory: so Philetas resorts to a description
of his own emotions when in love with Amaryllis, now his wife. This
at last enables the lovers to connect their own experiences with Love.
Meanwhile the two failed attempts at communication within the fiction
have allowed the author’s most explicit communication with his own
narratee, without the involvement of the narrator.
Finally, there are three mythological narratives embedded at
roughly the same point in each of the first three books: Daphnis’ narra-
tive to Chloe about an unnamed girl who was transformed into a dove
(1.27.2–4); Lamon’s narrative of the story of Syrinx to a rustic gather-
ing (2.34.1–3); and Daphnis’ narration of the story of Echo to Chloe
j. morgan – longus 521
1997: 2238–2241; for fuller discussion of their interpretation Morgan 2004: 171–172, 195–
198, 213–216.
35 The characters of the first myth are unnamed mortals, but within the narrative
is a reference to the story of Pan and Pitys, a story of erotic violence analogous to the
other two but appropriately displaced at this point in the protagonists’ development.
522 part nine – chapter thirty-nine
comes at the point where they have learned the name of Love but not
the mechanics of sex; the violence and emphasis on virginity in the
story of Echo correspond to a stage in the story where Chloe is in
real danger of losing her virginity, while the high blood quotient of
the story echoes the warning Daphnis has just received from Lycae-
nion about the bleeding that first intercourse will cause Chloe. There
is also evidence of characterization through prose style. Lamon’s nar-
rative is marked by asyndeton, within and between sentences, and by
paratactic brevity, but over his head, as it were, is woven a prose poetry
full of assonance and symmetry, reinforcing the competitively intertex-
tual relationship with the classics of Hellenistic pastoral poetry already
signed in Lamon’s statement that he learned the story from a Sicilian
goatherd (alluding to Theocritus). Daphnis too narrates in an artificially
naïve style.
All three of these narratives are designated explicitly as muthoi, just
as the story of the novel is described as a muthos made out of Chloe
by Love. They are all received with pleasure by their narratees, just as
the novel will bring pleasure to its readers. These things are the mark
of fiction. Nevertheless they serve a vital educative function, counter-
pointing the protagonists’ affective development, just as the prologue
of the novel promises its narratee preparatory education about Love.
The series of aetiological metamorphoses of young heroines into objects
of immortal beauty and pleasure is thus really completed by Chloe’s
transformation into muthos and novel. The series of myths stakes the
author’s claim for his own work, self-referentially mythic, uniquely
combining pleasure and utility.
chapter fourty
HELIODORUS
J. Morgan
Introduction
1 The verb suntassō and its cognates are a standard term for literary composition,
generally of an historical or factual kind, the central notion being that of compilation,
not invention.
2 Translations are from Morgan 1989a, occasionally adapted.
524 part nine – chapter fourty
tive, with Calasiris as external narratee, of how he was given the infant
girl by an Ethiopian ambassador in Egypt (2.29.2–33.4). This narra-
tive is set immediately after Calasiris has given a public display of his
Egyptian wisdom; its ‘argument’ function is to persuade him to break
down Chariclea’s resistance to marriage. Within Charicles’ narrative is
embedded a fourth-level narrative, with Charicles as external narratee,
by the Ethiopian ambassador as internal narrator, covering his rearing
of the infant Chariclea after her exposure by her parents (2.31.1–5), and
designed to persuade Charicles to take on the care of the child. At this
point the primary narratee is reading a narrative within a narrative
within a narrative within a narrative. Later in the secondary narrative
is another important tertiary narrative (4.8.1–8), a message in Ethiopian
script left beside the exposed child,3 passed by the ambassador to Char-
icles and unread until Calasiris gains access to it, ostensibly to help
him fulfil his promise to Charicles, but in reality because he is seeking
to confirm his suspicions about Chariclea’s true identity. The internal
narrator of this message is Chariclea’s mother, Persinna, the queen of
Ethiopia, and its internal narratee is the exposed child herself, intended
to read the message at some unspecified future time; in fact Chari-
clea only becomes an actual narratee when Calasiris reads the message
to her slightly later.4 Within a page or two, four levels of narratee—
Calasiris, Chariclea, Cnemon, and the primary narratee—share the
revelation that the heroine is an Ethiopian princess. The message has
a vital function within the secondary narrative, motivating Chariclea to
head for the land of her birth; it also has an effect within the primary
narrative, as Cnemon’s knowledge that his companions are bound for
Ethiopia contributes to his decision to return to Athens.
Calasiris’ second session is set at a party in Nausicles’ house after he
is reunited with Chariclea, and is elicited from him as entertainment.
He tells his whole story for Nausicles’ benefit, but the primary narrator
occludes the part already familiar to the primary narratee. Still as
internal narrator, Calasiris relates events subsequent to the protagonists’
departure from Delphi culminating with the scene with which the
primary narrative began (5.17.1–33.3). In this section there is only one
3 The text, of course, presents it in Greek, as it does all non-Greek speech. At this
juncture Calasiris says nothing about translating it, but later (4.11.4) he tells Cnemon
that he translated it for the benefit of Chariclea.
4 4.11.4; by this point, of course, Calasiris already knows the text of the message,
5 The first, and still the fullest, analysis of the novel’s ‘dramatic’ presentation is Hefti
1950.
6 As is shown by the analepses discussed below, and a smaller number of explicit
7 For more detailed discussion see Bühler 1976; Morgan 1991: 86–90.
528 part nine – chapter fourty
8 8.9.9–11.9. On this example and the strategy in general see Morgan 1994b.
9 Other examples: with oimai (‘I think’) at 1.8.1; 6.5.1; 8.8.2; 10.6.5; with tacha or isōs
(‘perhaps’) at 2.20.2; 9.11.6, 19.5; with hōs eoike (‘so it seems’) or similar at 6.14.6; 7.5.2;
8.10.1; 10.6.5, 28.3.
j. morgan – heliodorus 529
happened, the channel grew deeper without anyone being aware of the
fact; alternatively one might ascribe the event to divine intervention.
(9.8.2)10
In a work of fiction such uncertainty is itself fictitious. Heliodorus’
narrator is constructed to have—or to feign to have—a relationship
with the material of the story quite different from that of a creating or
controlling author.11 The limitations placed on him make an important
contribution to the effect of the novel as a whole.
However, although the narrator’s subtraction of himself and his om-
niscience from the narrative is an important innovation, it is a stance
that can be abandoned when convenient. For example, between the two
sections of Calasiris’ narrative a complicated intrigue works itself out:
Cnemon is deluded into believing that a woman captured by Nausicles
is Thisbe, whom he knows to be dead, when in fact it is Chariclea.
The situation is set up in a typical scene of direct speech in which the
primary narrator’s only contribution is a recurrent ‘he said’. However,
at the climax the narrator intervenes heavily to explain:
In fact, however, a supernatural power, whose habit it is in general to
make mock of all human life and use it as its plaything, was evidently
playing with Cnemon and refusing to allow him great happiness without
also making him feel some pain. In a short while Cnemon was going to
experience joy, which heaven therefore was now combining with sorrow,
perhaps simply giving another demonstration of its habitual malice—
though possibly human nature cannot admit of pure joy without a taint
of sadness. Thus it was that that day Cnemon was turning away in
fear from that which he wanted above all else, and that that which was
sweetest to him of all things caused him such terror. For the woman he
had heard lamenting was not Thisbe, but Chariclea! (5.4.1–2)
There follows an extended and omniscient analepsis filling in events
between Cnemon’s separation from the protagonists and Chariclea’s
appearance in Nausicles’ house (5.4.3–9.2). This is completely at vari-
ance with the narrator’s normal protocols: the imposition of limits to
his knowledge is replaced by an omniscience extending to the divine
plane of action, and allowing a precise and explicit prolepsis. The inter-
vention of the primary narrator could easily have been avoided: Chari-
clea could have narrated her experiences to Cnemon the next morning,
Morgan 1982.
530 part nine – chapter fourty
12 Other cultural sententiae belonging to the primary narrator at 1.4.3; 5.7.3; 7.26.10;
8.9.4.
j. morgan – heliodorus 531
and the novel as a whole seems to propose a renegotiation of Hellenic identity, even
re-centring the world on Ethiopia—which seems to serve as a cipher for the other sun-
kingdom of Syrian Emesa, Heliodorus’ home city.
14 Other erotic and psychological sententiae at 1.4.3; 2.6.4, 15.2; 5.7.3; 6.7.8, 12.2; 7.7.5;
1990 and Montes Cala 1992. Apart from their metaliterary nature, they establish a
set of intertextual parameters within which the text can signify; they form the basis
of a fine study by Paulsen (1992). These theatrical metaphors are not confined to
the primary narrator; they sit naturally enough in the mouths of Greek characters
(Charicles at 2.29.4; Chariclea at 2.8.3; 5.6.3–4; 6.8.5; Cnemon 1.8.7; 2.11.2, 23.5, 24.4;
3.1.1; Nausicles 5.12.2; Theagenes 2.7.3; 5.6.4); but rather oddly with Egyptians and
Ethiopians (Calasiris 4.5.3; Hydaspes 10.12.2; Sisimithres 10.39.2).
532 part nine – chapter fourty
by this miracle of theatrical art … all were agreed that the high point of
the drama was its romantic side. (7.6.4–5; 7.7.4; 7.7.7; 7.8.2)16
Finally, we must add a few words about the primary narrator’s prose
style, whose exuberant floridity both characterizes him as narrator
and directs his narratee’s responses. Frequent wordplays inscribe the
narrator’s reactions to his material. To take just a few examples: after
describing how bandits living on rafts protect their babies by tethering
them by the ankle, the narrator ends with a bon mot for his narratee to
savour:
A strange way to keep children in hand, to tie them by the feet!
(1.5.4)
The wordplay highlights the paradox and the irony, but also the textual
pleasure of both narrator and narratee, drawing attention precisely
16 Other notable examples from the primary narrator include 5.11.2 (a ‘theatrical
narrative into reality, and should be distinguished from extended description of objects
within the narrative.
18 Achilles Tatius contains more and longer digressions, but, of course, they belong
philosophers and theologians’) and includes one of the narrator’s conscious omissions
(more logical as this is not invented material).
j. morgan – heliodorus 533
The narrator does not simply narrate: he draws attention to the act of
narration, inviting a response not just to the story but to his telling of it.
A different effect is achieved in the first paragraph of the whole
novel where the description of the scene on the beach is disrupted
by a grammatical anacolouthon, as if the shock of seeing the bodies
disturbs the narrator’s syntax. But as the device is the narrator’s, it is
designed to convey the shock of the thieves through whose eyes the
scene is described. Even at a point where cognitively he has subtracted
himself, the narrator remains as self-advertising manipulative presence.
Secondary narrators
20 Similar wordplay at, for example, 1.1.6; 5.4.5; 7.12.1; 8.1.5, 9.8, 14.2; 9.11.5, 19.3,
22.2.
534 part nine – chapter fourty
you just like Proteus of Pharus, not that you take on false and shifting
forms as he did, but you are forever trying to lead me in the wrong
direction. (2.24.4)
And when Calasiris makes a new start, he apologizes for his apparent
deviousness:
First I shall tell you briefly about myself. This is not, as you think, a
sophist’s trick to avoid telling the story, but the logical way to present my
narrative and an indispensable preliminary. (2.24.5)
At the heart of his narrative lies an apparent contradiction that calls
his reliability as narrator into serious question.21 At the beginning of
his narrative, Calasiris says he will pass over his travels after depar-
ture from Egypt, since they are irrelevant to Cnemon’s enquiry about
Theagenes and Chariclea. He picks up his story with his arrival at Del-
phi, which he chose as an appropriate destination for a priest. There
his help is enlisted by Charicles, the priest of Apollo, to break down
his foster-daughter’s resistance to marriage; Charicles tells him that she
was entrusted to him by an Ethiopian who had raised her after she
was exposed as an infant. Having committed himself to assist, Calasiris
receives an oracle prophesying a journey to the ‘Black Land of the
Sun’, and, after observing the protagonists fall in love, experiences a
vision of Apollo and Artemis telling him to take the lovers to Egypt.
Perplexed as to what the gods want and how to carry out their instruc-
tions, he decides he must see the message from Chariclea’s mother.
But, having read the message and told Chariclea of its contents, he also
tells her that he visited Ethiopia before coming to Delphi, was com-
missioned by Persinna to find her daughter, and came to Delphi in the
knowledge that she was there.
At the very least this exposes Calasiris to the charge of withholding
important information from his narratee, much as the primary narra-
tor does. More importantly, unless a way can be found to reconcile the
two accounts, either the contradiction derives from authorial incompe-
tence, or the primary narratee is intended to understand one of them
as deliberately deceptive. If Calasiris knew all along that Persinna’s
daughter was at Delphi, his aporia about Chariclea’s identity and fail-
ure to understand some pretty transparent divine messages is difficult
21 This has drawn the attention of many scholars. The first full analysis was that
of Hefti 1950; more recently Winkler 1982 has been hugely influential in arguing that
the contradiction can be resolved; see also Futre Pinheiro 1991, Fuchs 1993: 174–188;
Baumbach 1997 argues that Calasiris is lying when he says he went to Ethiopia.
j. morgan – heliodorus 535
up residence in him’ (in other words he has a drink or two), and envisages the narration
as a dramatic event.
536 part nine – chapter fourty
‘It is not surprising,’ interrupted Cnemon, ‘that those who were there
watching should have felt the suspense; even now my heart goes out
to Theagenes. So, I beg you, make haste and tell me whether he was
proclaimed the victor.’ (4.3.4)26
He derives such pleasure from the narrative that he becomes immune
to weariness,27 and he only agrees to the adjournment of the narrative
when external interruptions cannot be ignored (5.1.4). His pleasure is
inextricably linked with the romantic nature of the story:
I cannot agree with Homer, father, when he says that there is satiety of
all things, including love. In my estimation, one can never have a surfeit
of love, whether one is engaged in its pleasures or listening to tales of
it. And if the story being told is the love of Theagenes and Chariclea,
who could be so insensitive, so steely-hearted, that he would not be
spellbound by the tale, even if it lasted a whole year? (4.4.3)
But while he is sometimes impatient, he also sometimes retards the
narrative to elicit a larger dose of enargeia. He wants the illusion of being
present, and compels Calasiris to paint a word-picture of the Delphic
procession and even give a verbatim rendition of the processional hymn:
You have not yet described them so that I can see them for myself. Your
story has me in its power, body and soul, and I cannot wait to have the
pageant pass before my very eyes. Yet you hurry past without a second
thought. I feel like the proverbial guest who has turned up too late for the
feast! You have rung the curtain up and brought it down again all in one
phrase … you are trying to cheat me of the best part of the story by not
giving me all the details of the hymn. It is as if you had only provided me
with a view of the procession, without my being able to hear anything.
(3.1.1; 3.2.3)
Some of his interventions voice his delight in vivid and accurate de-
scription, as with Calasiris’ description of Delphi (2.26.1–2) or of the
protagonists:
Your description portrayed them so vividly (enargōs), so exactly as I know
them from my own experience, that they seemed to be before my eyes.
(3.4.7)
narration, at the point where the Ethiopian ambassador departs before telling Char-
icles the truth about Chariclea’s origins. He expresses his disappointment and seeks
Calasiris’ reassurance that the truth will be told in due course.
27 At 3.4.4 dialogue between Calasiris and Cnemon marks the passing of time; at
28 Cf. 3.10.3 ‘there is no point in boring you with all the details …’, a bait to which
My words were followed by a short silence, but the look in her eyes was
enough to tell me that her mind was a turmoil of shifting emotions.
(4.6.1)30
Nevertheless, he sometimes conceals from his narratee thoughts and
knowledge that he had at the time of the action, and which are thus
perfectly narratable. At 3.18.3 he says that he dissembled to Charicles,
acknowledging that he is now concealing his true thoughts also from his
narratee. A little later (4.5.1) he tells Cnemon that he had already begun
to form suspicions about Chariclea’s parentage, but does not reveal
what they were or how they formed him. This reticence heightens the
dramatic effect of the revelation about Chariclea’s birth when Calasiris
reads the message from her mother.
Calasiris shares some features of the primary narrator. He too uses
normative sententiae both to explain the action and create an affec-
tive community with his narratee. Because he is Egyptian, but mostly
because of the subject matter of his narrative, his generalizations tend
to concern erotic psychology rather than Hellenic identity:
The mind of a person in love is rather like that of a drunkard: volatile
and completely unstable, since in both cases the soul is riding on a tide of
emotional fluidity, which is why lovers are prone to heavy drinking and
drunkards to falling in love. (3.10.5)31
Like the primary narrator he is aphoristic and stylistically self-con-
scious:
The following day was the last of the Pythian tournament, but for the
young couple another tournament was still at its height, one presided
over and refereed, it seems to me, by Love, who was determined to use
these two contestants, in the only match he had arranged, to prove that
his particular tournament is the greatest of all. (4.1.1)
As a very Hellenized Egyptian, he can quote Homer directly (3.4.1),
compare Theagenes explicitly to the Homeric Achilles (4.3.1) and al-
lude to other Greek literary texts.32
However, Calasiris narrates as Egyptian wise man. This persona is
established right at the start of his narrative:
inferences (3.5.4–7).
31 Cf. 3.10; 4.1.2, 3.2, 4.4.; non-erotic sententiae at 2.24.7; 3.4.8; 5.25.2, 3.
32 Calasiris’ narrative includes consciously intended allusions to both the Iliad and
After [my wife’s] release from this life, I lived untroubled for some time,
complacently proud of the two sons she had borne me; but before many
years had passed the pre-ordained celestial cycle of the stars turned the
wheel of our fortunes; the eye of Cronus lit upon my house and brought
a change for the worse. My science had given me warning of this, but not
the ability to escape it, for while it is possible to foresee the immutable
dispensations of fate, it is not permitted to evade them. (2.24.6)
Encyclopedic digressions on matters such as the Nile floods (2.28),
Homer’s Egyptian background, and the nature of the gods’ appearance
(3.13) confirm and renew it. It is his wisdom that enables him to
form suspicions about Chariclea’s true identity before, as it were, the
correct time to narrate them to someone less wise than he. However,
his holiness produces a potential mismatch with his narratee. Briefly
put, the story Cnemon wishes to hear is not necessarily the one that
Calasiris wishes to tell. Cnemon’s ‘interest in incidental spectacle’ leads
Calasiris to call him a ‘true Athenian’ (3.1.2) and in the exchange
about divine epiphanies in Homer,33 Cnemon cheerfully classes himself
among ‘the ignorant majority’ who fail to read beyond the surface of
the text (3.12.3). The climax of Calasiris’ narrative is the moment when
he reads Persinna’s message to her daughter; for him it is a moment
of religious epiphany, and there is latent in the whole of Calasiris’
narrative the sense that for him this is more of a religious story than
a romantic one, both in the way he understands and in the way he tells
it:
On reading this, Cnemon, I perceived the hand of the gods and mar-
velled at the subtlety of their governance. I was filled with a mixture of
pleasure and sadness, and had the peculiar experience of being moved
simultaneously to joy and tears. My heart was thankful that the mystery
had been explained, that the riddle of the oracle had been solved, but it
was sorely troubled about the course the future might take and filled with
pity for the life of man, whose instability and insecurity, whose constant
changes of direction were made all too manifest in the story of Chari-
clea. (4.9.1)34
33 The secondary narratee takes this stuff seriously, but the primary narratee surely
does not, the exegesis of Iliad 13.71–72 at 3.12–13 being comically forced. The question
of whether Calasiris himself takes it seriously is left open, but the primary narratee is, I
think, intended to see that Calasiris is having fun at Cnemon’s expense, just as, within
his narrative, he acts and speaks duplicitously to a number of other characters. But as
this is a digression from his narrative, it does not invalidate the principle that the facts
of his narration are to be taken as true.
34 This is argued in more detail in Winkler 1982; one does not need to accept the
35 This and other approaches to Cnemon’s narrative are discussed in Morgan 1989b.
36 Cf. 2.11.1, where he fears that Thisbe has come to make him ‘the victim of another
Attic tragedy, but in an Egyptian setting’.
37 Paulsen 1992: 85–102 is excellent on this point. Even Cnemon’s name marks him
different from the one which the primary narratee is invited to take by
the novel’s system of dramatic imagery and allusion.
Although they interrupt him less than he will interrupt Calasiris,
Cnemon engages constantly with his narratees, addressing them in the
second person plural, omitting boring details (1.9.4), worrying about
their need for sleep (1.14.2). Exclamations display his emotional invest-
ment in re-enacting past experience:
With these words I stepped forward to dispatch the pair of them. But—o
gods!—it was my father who slid from the bed and fell at my feet.
(1.12.3)
38 Note that Cnemon can tell the same story for radically different purposes; in
neither is he successful.
39 The theme of this paragraph is treated at greater length by Morgan 1989b.
542 part nine – chapter fourty
and Chariclea, between the world of the secondary narrative and the
direction of the primary narrative, represents the novel’s most profound
statement of values.
Among other embedded narratives, we must note Chariclea’s lying
account of her origins in response to Thyamis’ proposal of marriage
(1.21–22). This has an ‘argument’ function, to buy time by getting him
to agree to a postponement, and to safeguard the protagonists’ posi-
tion by convincing him that she and Theagenes are brother and sister.
Chariclea is (supposedly) an internal narrator, and Thyamis is (truly) an
internal narratee, since his discovery of the couple on the beach forms
the last detail of the narrative. It is this appeal to the narratee’s own
knowledge that lends the whole narrative its credibility for him. Chari-
clea’s performance of the narrative is scripted with unusual precision:
For a while she stood with her eyes fixed on the ground, repeatedly
shaking her head, apparently gathering her thoughts to say something.
Eventually she looked Thyamis full in the face. Her beauty dazzled him
even more now, for her reflections had brought a special blush to her
cheeks and there was fire in her eyes. With Cnemon interpreting she said
… (1.21)
Her body language, including the tears with which she concludes, is
integral to her persuasion. The effect of this narrative on the primary
narratee is interesting. At this early stage, he probably realizes that
Theagenes and Chariclea are the protagonists, and suspects that, by the
rules of the genre, they are lovers; but as yet no firm information has
been forthcoming. The primary narratee thus cannot judge the truth
or otherwise of Chariclea’s narrative; its apparently solid detail must
prompt at least a reconsideration as to whether the generic assumptions
really will apply in this novel. It is only a few chapters later that the
mendacity of the narrative is definitively established, as so often without
the intervention of the primary narrator.
Conclusion
1 Admittedly, in the case of historians this is not really a matter of choice. As soon as
tion between overt and covert (e.g. Appian and Herodian). Similarly, in
the course of his narrative the secondary narrator Clitophon (Achilles
Tatius) displays a transition from restricted knowledge to omniscience.
That the choice of narrator is relatively independent of the genre
can also be deduced from the fact that several a priori non-narrative
genres such as drama, oratory, and choral lyric nevertheless tend to
incorporate narrative, sometimes extensively.
Consequently, one of the more striking insights gained by the exer-
cise undertaken in this volume is that, from a narratological point of
view, lines can be drawn between various authors and texts which dif-
fer considerably from those normally drawn on the basis of a generic
approach. To give only a few examples: the narrator and narrative style
in Herodotus are not only strongly indebted to Homer, but also dis-
play features of the contemporaneous scientific, epideictic genre. The
narrator in Apollonius of Rhodes, who has thus far been brought into
connection with Homer and drama, reveals upon closer narratological
examination a surprisingly Herodotean outlook. More in general, the
influence exercised by the Herodotean narrative style is much greater
than is generally acknowledged: not only Xenophon (in his historio-
graphical and biographical works) and Plutarch are indebted to him,
but also Aristides, Dio Chrysostom, and Lucian.
This said, it is nevertheless possible to point to a few tendencies. His-
toriography, biography, and choral lyric tend to have external narrators
(they recount stories from the past) who are overt (they want to teach
a lesson); forensic oratory and drama have narrators who are internal
(they are to a greater or lesser extent—and in the case of oratory even
critically—involved in the events) and overt (they want, indeed need, to
persuade their addressees).
Narrators
2 From a modern perspective it is perhaps surprising that the corpus under con-
sideration does not contain a single example of a text with primary internal narration
from beginning to end, in the style of Moby Dick or A la recherche du temps perdu. The
closest ancient parallel seems to be Augustus’ Res Gestae. This type of narrative can be
found in pre-Greek literature (e.g. Hittite).
548 part nine – epilogue
Narratees
3 As a minor caveat one should perhaps take into account that even modern
authors, who clearly write for readers, frequently present their narrators as telling a
story.
550 part nine – epilogue
are privileged in that they have a multiple perspective: they both hear
the paradigmatic story and witness the reaction of the characters, who
may or may not get the message. By and large, the points made about
embedded narratives also apply to narrative texts in general. The genre
which comes closest to being written primarily with a view to entertain-
ment is perhaps the novel; the other narrative genres and texts show a
stronger tendency to inform or even instruct the audience in one way
or another.
Taking a final, bird’s eye view of the history of narrators, narratees, and
narratives in ancient Greek literature, it is clear that we are not dealing
with a development in the sense of a steadily increasing refinement and
expansion of what was initially a modest set of simple instruments. The
history of Greek literature begins with a ‘big bang’, in that the first texts
we have, the Homeric epics, display much of the narratorial repertoire
and handle it in a virtuoso manner, while at its end the relatively simple
Chariton and the extremely sophisticated Heliodorus exist side by side.
Nevertheless—and though being aware of the teleological fallacy—
it is possible to see certain trends in the course of the centuries. On
the formal level, there seems to be a tendency towards experimen-
tation with the number of narrative levels (e.g. Plato’s Symposium and
Lycophron’s Cassandra with four narrative levels each). A similar devel-
opment may be seen when the distinction between the different narra-
tive voices is deliberately blurred, for example, when the primary nar-
rator usurps a character’s story (Apollonius of Rhodes and Jason) or
interferes in the stories of secondary or reported narrators (Herodotus,
Thucydides). This whole question must also be seen in connection
with the boundaries of narrative. Clear demarcation (e.g. Homer, tragic
messengers, and the orators) contrasts with blurred demarcation (e.g.
Pindar and Aristophanes), while Cassandra again forms an experimen-
tal extreme. Aristophanes’ case also shows the development of heavily
punctuated narrative taking the place of uninterrupted narrative.
On the conceptual level, there seems to be an increased problema-
tization of the narrator’s omniscience and thus his narrative author-
ity. While almost taken for granted by early Greek poets as part of
the Muses’ inspiration, omniscience becomes qualified and modified by
historiography and other types of scientific writing, in which narrators
de jong & nünlist – narrators, narratees, and narratives 553
Dunn, F.M., Tragedy’s End: Closure and Innovation in Euripidean Drama (New York/
Oxford 1997).
Dzielska, M., Apollonius of Tyana in Legend and History, trans. P. Pienkowski
(Roma 1986).
Easterling, P.E., ‘Philoctetes and Modern Criticism’, ICS 3 (1978) 27–39.
———, Knox, B.M.W. (eds.), The Cambridge History of Classical Literature. Vol. 1:
Greek Literature (Cambridge 1985).
Ebert, T., ‘Una nuova interpretazione del Fedone platonico’, in G. Casertano
(ed.), La struttura del dialogo platonico (Napoli 2000) 51–73.
Eckstein, A.M., Moral Vision in the Histories of Polybius (Berkeley 1995).
Edwards, M.J., ‘Damis the epicurean’, CQ 41 (1991) 563–566.
Edwards, M., The Attic Orators (London 1994).
———, Andocides (Warminster 1995).
———, Lysias. Five Speeches (London 1999).
Edwards, M., Usher, S., Antiphon and Lysias (Warminster 1985).
Elsner, J., ‘From the Pyramids to Pausanias and Piglet: Monuments, Travel
and Writing’, in S. Goldhill, R. Osborne (eds.), Art and Text in Ancient Greek
Culture (Cambridge 1994) 224–254.
———, ‘Hagiographic Geography: Travel and Allegory in the Life of Apollonius
of Tyana’, JHS 117 (1997) 22–37.
———,‘Describing Self in theLanguage of Other:Pseudo (?) Lucian at theTem-
ple of Hierapolis’, in S. Goldhill (ed.), Being Greek under Rome: Cultural Identity,
the Second Sophistic and the Development of Empire (Cambridge 2001) 123–153.
Erbse, H., Studien zum Prolog der euripideischen Tragödie (Berlin/New York 1984).
———, Studien zum Verständnis Herodots (Berlin/New York 1992).
Erskine, A., Troy Between Greece and Rome: Local Tradition and Imperial Power
(Oxford 2001).
Fantham, E., Ovid. Fasti Book IV (Cambridge 1998).
Fantuzzi, M., ‘Theocritus and the “Demythologizing” of poetry’, in M. De-
pew, D. Obbink (eds.), Matrices of Genre. Authors, Canons, and Society (Cam-
bridge Mass./London 2000) 135–151.
———, Hunter, R., Muse e modelli. La poesia ellenistica da Alessandro Magno ad
Augusto (Roma/Bari 2002).
Feeney, D.C., The Gods in Epic: Poets and Critics of the Classical Tradition (Oxford
1991).
Finkelberg, M., ‘A Creative Oral Poet and the Muse’, AJPh 111 (1990) 293–303.
Fisher, N.R.E., Aeschines. Against Timarchos (Oxford 2001).
Flinterman, J.-J., Power, Paideia & Pythagoreanism: Greek Identity, Conceptions of the
Relationship between Philosophers and Monarchs and Political Ideas in Philostratus’ Life
of Apollonius (Amsterdam 1995).
Flory, S., ‘Who read Herodotus’ Histories?’, AJPh 101 (1980) 12–28.
———, ‘Thucydides’ Hypotheses about the Peloponnesian War’, TAPhA 118
(1988) 43–56.
Flower, M.A., Theopompus of Chios: History and Rhetoric in the Fourth Century BC
(Oxford 1994).
Fludernik, M., ‘Introduction: Second-Person Narrative and Related Issues’,
Style 28 (1994a) 281–328.
bibliography 561
———, ‘Continuous History and Xenophon Hellenica 1–2.3.10’, AJPh 112 (1991)
201–228.
———, The Framing of Socrates (Stuttgart 1998).
———, ‘Short Stories in Herodotus’ Histories’, in E.J. Bakker, I.J.F. de Jong, H.
van Wees (eds.), A Companion to Herodotus (Leiden 2002) 291–317.
———, ‘Interventions and Citations in Xenophon, Hellenica and Anabasis’, CQ
53.1 (2003) 111–123.
———, Review of Christopher Nadon, Xenophon’s Prince, AncPhil (forthcoming).
Green, P., Alexander to Actium (Berkeley/London 1990).
Gribble, D., ‘Narrator Interventions in Thucydides’, JHS 118 (1998) 41–67.
———, Alcibiades and Athens. A Study in Literary Presentation (Oxford 1999).
Griffin, J., Homer on Life and Death (Oxford 1980).
———, ‘Homeric Words and Speakers’, JHS 106 (1986) 36–57.
Griffith, M., Aeschylus: Prometheus Bound (Cambridge 1983a).
———, ‘Personality in Hesiod’, CA 2 (1983b) 37–65.
van Groningen, B.A., La composition littéraire archaïque grecque: procédés et réalisations
(Amsterdam 1958).
Grossardt, P., Die Trugreden in der Odyssee und ihre Rezeption in der antiken Literatur
(Bern 1998).
Groten, F.J., ‘Herodotus’ Use of Variant Versions’, Phoenix 17 (1963) 79–87.
Gutzwiller, K., ‘The Evidence for Theocritean Poetry Books’, in M.A. Har-
der, R.F. Regtuit, G.C. Wakker (eds.), Theocritus (Groningen 1996) 119–
148.
Hägg, T, ‘Die Ephesiaka des Xenophon Ephesios—Original oder Epitome?’,
C&M 27 (1966) 118–161.
———, Narrative Technique in Ancient Greek Romances (Stockholm 1971).
———, The Novel in Antiquity (Oxford 1983)
Hahn, I., Németh, G., ‘Appian und Rom’, ANRW 2.34.1 (1993) 364–402.
Halfmann, H., Die Senatoren aus dem östlichen Teil des Imperium Romanum bis zum
Ende des 2. Jh. n. Chr. (Göttingen 1979).
Hall, E., Aeschylus: Persians. Edited with an Introduction, Translation, and Commentary
(Warminster 1996).
Halperin, D.M., ‘Plato and the Erotics of Narrativity’, in J.C. Klagge, N.D.
Smith (eds.), Methods of Interpreting Plato and his Dialogues (Oxford 1992) 93–
129.
Hamilton, R., ‘Bacchae 47–52: Dionysus’ Plan’, TAPhA 104 (1974) 139–149.
———, ‘Prologue, Prophecy, and Plot in Four Plays of Euripides’, AJPh 99
(1978) 277–302.
Hammond, N.G.L., ‘The Speeches in Arrian’s Indica and Anabasis’, CQ 49
(1999) 238–253.
Hamon, P., Du descriptif (Paris 1993).
Hanson, V.D., review of J.P. Hallett, T. Van Nortwick (eds.), Compromising
Traditions: The Personal Voice in Classical Scholarship (London 1997), Arion 6
(1998/99) 131–168.
Harder, M.A., ‘Callimachus and the Muses’, Prometheus 14 (1988) 1–14.
———, ‘Untrodden Paths: Where Do They Lead?’ HSPh 93 (1990) 287–309.
———, ‘Insubstantial Voices’, CQ 42 (1992) 384–394.
564 bibliography
Hubbard, T.K., The Mask of Comedy: Aristophanes and the Intertextual Parabasis
(Ithaca N.Y./London 1991).
Hulton, A.O., ‘The Prologues of Sophocles’, G&R 16 (1969) 49–59.
Hunter, R.L., A study of Daphnis and Chloe (Cambridge 1983).
———, The Argonautica of Apollonius: Literary Studies (Cambridge 1993a).
——— (tr.), Apollonius of Rhodes, Jason and the Golden Fleece (The Argonautica) (Oxford
1993b).
———, Theocritus and the Archaeology of Greek Poetry (Cambridge 1996).
———, ‘The Aithiopika of Heliodorus: Beyond Interpretation?’, in R. Hunter
(ed.), Studies in Heliodorus (Cambridge 1998a) 40–59.
———, ‘Before and after Epic: Theocritus (?), Idyll 25’, in M.A. Harder, R.F.
Regtuit, G.C. Wakker (eds.), Genre in Hellenistic Poetry (Groningen 1998b) 115–
132.
———, Theocritus: A Selection (Cambridge 1999).
———, ‘The Poetics of Narrative in the Argonautica’, in T.D. Papanghelis,
A. Rengakos (eds.), A Companion to Apollonius Rhodius (Leiden 2001) 93–
125.
———, ‘The Sense of an Author: Theocritus and [Theocritus]’, in R. Gibson,
C. Kraus (eds.), The Classical Commentary (Leiden 2002) 89–108.
———, ‘Reflecting on Writing and Culture: Theocritus and the Style of Cul-
tural Change’, in H. Yunis (ed.), Written Texts and the Rise of Literate Culture in
Ancient Greece (Cambridge 2003) 213–234.
Hutchinson, G.O., Aeschylus: Septem Contra Thebas (Oxford 1985).
———, Hellenistic Poetry (Oxford 1988).
Ibendorff, E., Untersuchungen zur darstellerischen Persönlichkeit des Polybios (Rostock
1930).
Imbert, C., ‘Stoic Logic and Alexandrian Poetics’, in M. Schofield et al. (eds.),
Doubts and Dogmatism: Studies in Hellenistic Epistemology (Oxford 1980) 182–216.
Imhof, M., Bemerkungen zu den Prologen der sophokleischen und euripideischen Tragödien
(Winterthur 1937).
Immerwahr, H.R., ‘Thucydides’, in Easterling–Knox 1985, 441–456.
Jackson, S., ‘Apollonius and the Emperors’, Hermathena 137 (1984) 25–32.
Jaeger, W., Paideia, vol. 1 (Berlin [1933] 1954).
Janko, R., ‘The Structure of the Homeric Hymns: A Study in Genre’, Hermes
109 (1981) 9–24.
———, Homer, Hesiod and the Hymns. Diachronic Development in Epic Diction (Cam-
bridge 1982).
Jens, W. (ed.), Die Bauformen der griechischen Tragödie (München 1971).
Johnson, W.A., ‘Oral Performance and the Composition of Herodotus’ Histo-
ries’, GRBS 35 (1994) 229–254.
Jones, C.P., ‘Towards a Chronology of Plutarch’s Works’, JRS 56 (1966) 61–74
(reprinted in Scardigli 1995: 95–123).
———, ‘Sura and Senecio’, JRS 60 (1970) 98–104.
———, Plutarch and Rome (Oxford 1971).
———, Culture and Society in Lucian (Cambridge Mass. 1986).
de Jong, I.J.F., Narrators and Focalizers. The Presentation of the Story in the Iliad
(Amsterdam 1987).
566 bibliography
———, ‘Homeric Words and Speakers: an Addendum’, JHS 108 (1988) 188–
189.
———, Narrative in Drama: the Art of the Euripidean Messenger-Speech (Leiden 1991a).
———, ‘Tijdsaspecten in Pindarus’ Pythische vier’, Lampas 24 (1991b) 199–210.
———, ‘The Subjective Style in Odysseus’ Wanderings’, CQ 42 (1992) 1–11.
———, ‘gar Introducing Embedded Narratives’, in A. Rijksbaron (ed.), New
Approaches to Greek Particles (Amsterdam 1997) 175–185.
———, ‘Aspects narratologiques des “Histoires” d’Hérodote’, Lalies 19 (1999)
217–275.
———, A Narratological Commentary on the Odyssey (Cambridge 2001).
———, ‘Narrative Unity and Units’, in E.J. Bakker, I.J.F. de Jong, H. van Wees
(eds.), A Companion to Herodotus (Leiden 2002) 245–266.
Jörgensen, O., ‘Das Auftreten der Götter in den Büchern i–m der Odyssee’,
Hermes 39 (1904) 357–382.
Kacandes, I., ‘Narrative Apostrophe: Reading, Rhetoric, Resistance in Michel
Butor’s La Modification and Julio Cortazar’s Graffiti’, Style 28 (1994) 329–349.
Kahn, C., ‘Aeschines on Socratic Eros’, in P. Vander Waerdt (ed.), The Socratic
Movement (Ithaca N.Y. 1994) 87–106.
Kahn, C.H., Plato and the Socratic Dialogue (Cambridge 1996).
Kaimio, M., The Chorus of Greek Drama within the Light of the Person and Number
Used (Helsinki 1970).
Käppel, L., ‘Die Rolle des Chores in der Orestie des Aischylos: Vom epischen
Erzähler über das lyrische Ich zur dramatis persona’, in P. Riemer, B. Zim-
mermann (eds.), Der Chor im antiken und modernen Drama (Stuttgart 1998) 61–
88.
Katsouris, A.G., Prologos: dramatikê tekhnê [in Greek] (Ioannina 1997).
Katz, J.T., Volk, K., ‘“Mere Bellies”?: A New Look at Theogony 26–28’, JHS
120 (2000) 122–131.
Kayser, W., ‘Wer erzählt den Roman?’, in Die Vortragsreise. Studien zur Literatur
(Bern 1958) 90–101.
Keller, J., Struktur und dramatische Funktion des Botenberichtes bei Aischylos und Sopho-
kles (diss. Tübingen 1959).
Kennedy, G.A. (ed.), The Cambridge History of Literary Criticism, vol. 1: Classical
Criticism (Cambridge 1989).
———, A New History of Classical Rhetoric (Princeton 1994).
Kerkhecker, A., Callimachus’ Book of Iambi (Oxford 1999).
Kindstrand, J.F., Homer in der zweiten Sophistik (Uppsala 1973).
Köhnken, A., ‘Hellenistic Chronology: Theocritus, Callimachus, and Apollo-
nius Rhodius’, in T. Papanghelis, A. Rengakos (eds.), A Companion to Apollo-
nius Rhodius (Leiden 2001) 73–92.
Konstan, D., Sexual Symmetry. Love in the Ancient Novel and Related Genres (Princeton
1994).
Korenjak, M., Publikum und Redner: ihre Interaktion in der sophistischen Rhetorik der
Kaiserzeit (München 2000).
Koskenniemi, E., Der philostrateische Apollonios (Helsinki 1991).
Kosmetatou, E., ‘Lycophron’s “Alexandra” Reconsidered: The Attalid Con-
nection’, Hermes 128 (2000) 32–53.
bibliography 567
Kraus, C.S., ‘Logos men est’ archaios: Stories and Story-Telling in Sophocles’
Trachiniae’, TAPhA 121 (1991) 75–98.
Krentz, P., Xenophon Hellenika I–II.3.10 (Warminster 1989).
———, Xenophon Hellenika II.3.11-IV.2.8 (Warminster 1995).
Kurke, L., ‘Charting the Poles of History: Herodotos and Thoukydides’, in
O. Taplin (ed.), Literature in the Greek and Roman Worlds: A New Perspective
(Oxford 2000) 133–155.
Kurz, A., Le corpus Theocriteum et Homère. Un problème d’authenticité (Idylle 25)
(Bern/Frankfurt 1982).
Laird, A., Powers of Expression, Expressions of Power: Speech Presentation in Latin
Literature (Oxford 1999).
Lamb, W.R.M., Lysias (Cambridge Mass./London 1930).
Lane, M., ‘Socrates and Plato’, in C. Rowe, M. Schofield (eds.), The Cambridge
History of Greek and Roman Political Thought (Cambridge 2000) 155–163.
Lannoy, L. de, ‘Le problème des Philostrate (état de la question)’, ANRW
2.34.3 (1997) 2362–449.
Lardinois, A., ‘Modern Paroemiology and the Use of Gnomai in Homer’s
Iliad’, CPh 92 (1997) 213–234.
Lateiner, D., ‘Pathos in Thucydides’, Antichthon 11 (1977) 42–51.
———, The Historical Method of Herodotus (Toronto 1989).
Leeman, A.D., Orationis ratio. The Stylistic Theories and Practice of the Roman Orators,
Historians and Philosophers (Amsterdam 1963).
Van der Leest, J., ‘Appian’s References to his Own Time’, AHB 3 (1989) 131–
133.
Lefkowitz, M.R., First-Person Fictions: Pindar’s Poetic ‘I’ (Oxford 1991).
Lehmann, G.A., ‘The “Ancient” Greek History in Polybios’ Historiae: Tenden-
cies and Political Objectives’, SCI 10 (1989–1990) 66–77.
Leidl, Chr., Appians Darstellung des 2. Punischen Krieges in Spanien (Iberike c.1–38
§§ 1–158). Text und Kommentar (München 1996).
Lesky, A., Geschichte der griechischen Literatur (Bern [1957] 1971).
Lewis, J., Speaking of Gods: Representing Oracles in the Roman Greek World, PhD thesis
(Exeter forthcoming).
Lightfoot, J.L., Lucian: On the Syrian Goddess (Oxford 2003).
Lintott, A.W., ‘Cassius Dio and the History of the Late Roman Republic’,
ANRW 2.34.3 (1997) 2497–523.
Lloyd, M., The Agon in Euripides (Oxford 1992).
Lloyd-Jones, H., Parsons, P.J., Supplementum Hellenisticum (Berlin/New York
1983).
Long, T., Repetition and Variation in the Short Stories of Herodotus (Frankfurt a. Main
1987).
Loraux, N., ‘Thucydide a écrit la guerre du Péloponnèse’, Metis 1 (1986) 139–
161.
Louden, B., ‘Pivotal Contrafactuals in Homeric Epic’, ClAnt 12 (1993) 181–198.
Lowe, N.J., ‘Tragic and Homeric Ironies: Response to Rosenmeyer’, in M.S.
Silk (ed.), Tragedy and the Tragic: Greek Theatre and Beyond (Oxford 1996) 520–
533.
———, The Classical Plot and the Invention of Western Narrative (Cambridge 2000).
568 bibliography
et al. (eds.), Ethics and Rhetoric: Classical Essays for Donald Russell on his Seventy-
Fifth Birthday (Oxford 1995) 163–175.
———, ‘Plato in Dio’, in S. Swain (ed.), Dio Chrysostom: Politics, Letters, and
Philosophy (Oxford 2000) 213–239.
Tuplin, C., The Failings of Empire (Stuttgart 1993).
Usher, S., Isocrates: Panegyricus, To Nicocles (Warminster 1990).
———, Demosthenes On the Crown (Warminster 1993).
———, Greek Oratory. Tradition and Originality (Oxford 1999).
Van Hook, L., Isocrates, vol. 3 (Cambridge Mass./London 1945).
Varcoe, G., The Intrusive Narrator. Fielding, Thackeray and the English Novel (diss.
Uppsala 1972).
van der Veen, J.E., The Significant and the Insignificant. Five Studies in Herodotus’
View of History (Amsterdam 1996).
Velardi, R., ‘Scrittura e tradizione dei dialoghi in Platone’, in G. Casertano
(ed.), La struttura del dialogo platonico (Napoli 2000) 108–139.
Vercruysse, M., ‘A la recherche du mensonge et de la vérité: La fonction des
passages méthodologiques chez Polybe’, in H. Verdin, G. Schepens, E. de
Keyser (eds.), Purposes of History: Studies in Greek Historiography from the Fourth to
the Second Centuries BC (Leuven 1990) 17–38.
Verdenius, W.J., Commentaries on Pindar, Volume I: O. 3, 7, 12, 14 (Leiden 1987).
Verity, A., Hunter, R., Theocritus, Idylls (Oxford 2002).
Vince, C.A., Vince, J.H., Demosthenes, vol. 2 (Cambridge Mass./London 1926).
Vince, J.H., Demosthenes, vols. 1 and 3 (Cambridge Mass./London 1930–1935).
Wakker, G.C., ‘Emphasis and Affirmation. Some Aspects of mēn in Tragedy’, in
A. Rijksbaron (ed.), New Approaches to Greek Particles (Amsterdam 1997) 209–
231.
Walbank, F.W., ‘The Geography of Polybius’, C&M 9 (1948) 155–182.
———, A Historical Commentary on Polybius, 3 vols. (Oxford 1957–1979).
———, ‘Polemic in Polybius’, JRS 52 (1962) 1–12.
———, Polybius (Berkeley 1972).
———, ‘Athenaeus and Polybius’, in D. Braund, J. Wilkins (eds.), Athenaeus and
his World: Reading Greek Culture in the Roman Empire (Exeter 2000) 161–170.
Walker, A.D., ‘Enargeia and the Spectator in Greek Historiography’, TAPhA 123
(1993) 353–377.
Walsh, G.B., The Varieties of Enchantment: Early Greek Views of the Nature and
Function of Poetry (Chapel Hill 1984).
Wardman, A.E., Plutarch’s Lives (London 1974).
Wellek, R., ‘The Fall of Literary History’, in R. Kosselleck, W.-D. Stempel
(eds.), Geschichte—Ereignis—Erzählung (München 1973) 427–440.
West, M.L., Hesiod. Theogony (Oxford 1966).
———, ‘Cynaethus’ Hymn to Apollo’, CQ 25 (1975) 161–170.
———, Hesiod. Works and Days (Oxford 1978).
———, ‘An Unrecognized Injunctive Usage in Greek’, Glotta 67 (1989) 135–138.
———, Aeschyli Tragoediae (Stuttgart 1990).
———, The East Face of Helicon. West Asiatic Elements in Greek Poetry and Myth
(Oxford 1997).
West, S.R., ‘Notes on the Text of Lycophron’, CQ 33 (1983) 114–135.
bibliography 577
Coordination of Primary and 28, 36, 39, 41, 72, 95, 96, 102,
Secondary Narratives, 23, 24, 120, 205, 366, 439, 458, 489,
60, 74, 124, 126, 228, 230–232, 490, 494, 545, 546, 547
521, 525; (see also ‘Blending of Dramatized, 2, 132, 546, 548, 549
Narrative Voices’) External, XVII, 1–3, 5, 6, 9, 14,
Dialogical, 235, 236, 243, 249, 19, 20, 22, 27, 35, 43, 63, 65,
250, 255, 256, 264, 265, 267, 68, 72, 84, 85, 88, 89, 93, 95,
276, 286, 287, 297, 298, 301– 101, 107, 116, 149, 170, 173, 176,
304, 305 189, 218, 219, 235, 236, 239,
Functions of Secondary Narra- 244–246, 249, 258–260, 288,
tive, 10 (general) 298, 319, 329, 339, 340, 342,
explanatory, 10, 58, 143, 235, 360, 385, 392, 424, 458, 465,
243, 304, 305, 521, 540, 551 466, 468, 470, 479, 489, 496,
predictive, 10 497, 506, 523, 524, 527, 545–
thematic, 10, 491, 502, 541 548, 549
persuasive, 10, 21, 39, 108, 126, Internal, XVII, 1, 3, 5, 6, 9, 19,
243, 304, 506, 525, 551 25, 31, 32, 34, 35, 67, 68, 85,
distractive, 10, 70, 248, 540, 88, 90–93, 101, 108, 116, 148,
551 149, 173, 189, 191, 201, 226–
Secondary (also: Embedded), 228, 236, 238, 239, 244, 245,
XI, XV, XVI, XVII, XVIII, 258, 261, 265, 288, 289, 298,
7, 8, 10, 18–21, 23, 29, 32, 33, 310, 318, 319, 320, 321, 322,
57, 67, 71, 74, 83, 93, 108, 119, 326, 330, 333, 334, 338, 339,
123, 124, 126, 143, 149, 160– 344, 345, 347, 352, 360, 361,
162, 173, 226, 227, 243, 254, 379, 380, 382, 386, 387, 446,
269, 280, 281, 297, 314, 357, 451, 454, 459, 460, 462, 463,
361, 365, 367–371, 374–376, 465–468, 470, 493, 494, 496,
382, 384, 385, 400, 403, 404, 497, 506, 507, 524–527, 532,
431, 432, 441, 454, 455, 459, 533, 540–542, 545–548, 549
461, 462, 466, 467, 469–472, Overt, XVII, 2, 13, 25, 29, 31,
486, 487, 490, 491, 494, 497, 34, 41, 43, 61, 63–68, 71, 80,
502, 503, 507, 510, 518–520, 84, 85, 102, 110, 120, 132, 148–
523–526, 530, 535, 540–542, 151, 156, 163–165, 173–175, 178,
546–549, 551, 552; (see also 183, 185, 187, 190, 198, 203,
‘Narrator, Secondary’ and 206, 210, 216, 217, 219, 250,
‘Tertiary’) 262, 308, 310, 319–322, 330,
Monological, 235, 236, 255, 267, 334, 338–340, 344, 345, 347,
282, 287, 297–300, 302, 305 350, 351, 353, 361, 364, 381,
Punctuated, 93, 235, 237, 243, 387, 396, 423, 424, 436, 439,
250, 267, 277, 281, 282, 291, 442, 479, 481, 533, 545–547,
293, 297, 300–303, 305, 318, 548
330, 339, 344, 347, 369, 552 Own Time of, References to, 13,
Narrator, passim 30, 33, 36, 56, 65, 68, 101, 102,
Alter ego of, 22, 58–60, 113, 114, 134, 157, 184, 197, 382, 391,
164, 198, 451, 463, 468–472, 392, 394, 398, 405, 406, 547
548 Primary, XV, XVII, 2, 4, 5, 7, 8,
Covert, XVII, 2, 15, 17, 24, 26, 10, 13, 19, 21, 23, 24, 36, 60,
582 thematic index
63, 65, 67–69, 71, 72, 74, 75, 427, 431, 432, 454, 459, 461,
83, 85, 88–92, 95, 109, 110, 112, 462, 520, 524
115, 123, 125, 129, 132, 143, 144, Narratorial Devices,
149, 161, 163, 165, 173, 183, Anonymous Interlocutor, 5, 53,
198, 203, 205, 210, 216, 218, 110, 120, 137, 139, 167, 174, 184,
219, 223–228, 230, 232, 249, 196, 208, 375, 376, 381, 386,
276, 299, 308, 314, 317, 318, 394, 399, 415, 446, 550
327–330, 336, 359–361, 377, Anonymous Spokesmen, 14,
380, 382, 383, 385, 392, 394, 28, 50, 56, 65, 67, 109, 114,
400, 401, 403, 424, 426–430, 141, 144–146, 168, 193, 206,
433–435, 441, 451–456, 459, 221, 249, 379, 391, 395, 426,
462, 463, 465, 467–469, 472, 439, 453; (see also ‘Narrators,
473, 479, 486, 487, 489–496, Reported’)
501, 506–508, 510, 511, 514, Anonymous Witness, 5, 22, 53,
516, 518, 519, 523, 525–532, 73, 74, 110, 137, 144, 173, 184,
534, 538, 540–543, 545–549, 387, 445, 550
552 ‘aporia’ motif, 16, 21, 65, 67, 87,
Reported, 69, 107–109, 123, 143, 92, 301, 348, 442–445, 447, 482
327, 328, 330, 335, 346, 383, Apostrophe, 3, 16, 27, 31, 33,
385, 427, 428, 431, 434, 439, 35, 45, 48, 64–68, 72, 74,
487, 548, 552; (see also ‘Nar- 85, 88, 216, 263, 264, 272,
ratorial Devices, Anonymous 285, 311, 318, 322, 353, 547,
Spokesmen’) 549
Secondary, XVII, 2, 4, 6, 8, 10, gar-clause, 22, 110, 173, 183, 196,
18–21, 23, 24, 39, 57, 58, 60, 208, 217, 238, 242, 248, 253,
63, 65, 66, 68, 69, 71, 73, 257, 302, 319, 321, 326, 327,
77, 83, 85, 88, 90, 107, 108, 329, 330, 333, 337, 340, 343,
123, 128, 132, 143, 160, 173, 349, 437, 483, 550
183, 198, 209, 218, 223, 226– Generalization, 118, 134, 135, 139,
230, 232, 238, 244, 255, 267, 174, 192, 213, 217, 258, 350,
269, 288, 297, 300, 301, 308, 398, 483, 484, 490, 496, 500,
326, 329, 331, 335, 351, 360, 501, 511, 512, 530, 531, 538,
361, 366, 368, 379, 382–384, 547
386, 388, 399, 400, 403, 426, Gnome, 14, 16, 29, 53, 68, 90,
441, 455, 458, 459, 461, 463, 105, 136, 196, 208, 214, 217,
467–473, 494, 497, 502, 506, 547
507, 524, 532, 533, 545–549, ‘If not’-situation, 28, 37, 38, 41,
552 54, 118, 138, 173, 184, 196, 208,
Self-conscious, XVII, 2, 25, 35, 209, 515, 547
43, 61, 63, 80, 87, 92, 165, 240, Indefinite Second Person, 22, 54,
251, 254, 299, 300, 409, 425, 74, 96, 110, 158, 399, 493, 495,
442, 444, 445, 502; (see also 496, 550
‘Metanarrative Comments’) Muse invocation, 13–15, 18, 27,
Suppressed Primary, 8, 63, 83, 28, 31, 43, 46–48, 50, 56, 58,
254, 358, 467–469, 547 64, 68, 95, 101, 366, 443, 553
Tertiary, XVII, 2, 66, 69, 71, 89, Negation, Presentation Through,
300, 308, 365, 366, 383, 403, 5, 22, 28, 37, 41, 54, 111, 118,
thematic index 583
100. OPHUIJSEN, J.M. VAN. Hephaistion on Metre. Translation and Commentary. 1987. ISBN
90 04 08452 5
101. VERDENIUS, W.J. Commentaries on Pindar. Vol. II. Olympian Odes 1, 10, 11, Nemean 11,
Isthmian 2. 1988. ISBN 90 04 08535 1
102. LUSCHNIG, C.A.E. Time holds the Mirror. A Study of Knowledge in Euripides’ ‘Hippolytus’. 1988.
ISBN 90 04 08601 3
103. MARCOVICH, M. Alcestis Barcinonensis. Text and Commentary. 1988.
ISBN 90 04 08600 5
104. HOLT, F.L. Alexander the Great and Bactria. The Formation of a Greek Frontier in Cen-tral
Asia. Repr. 1993. ISBN 90 04 08612 9
105. BILLERBECK, M. Seneca’s Tragödien; sprachliche und stilistische Untersuchungen. Mit Anhängen
zur Sprache des Hercules Oetaeus und der Octavia. 1988. ISBN 90 04 08631 5
106. ARENDS, J.F.M.Die Einheit der Polis. Eine Studie über Platons Staat.1988.ISBN 90 04 08785 0
107. BOTER, G.J. The Textual Tradition of Plato’s Republic. 1988. ISBN 90 04 08787 7
108. WHEELER, E.L. Stratagem and the Vocabulary of Military Trickery.1988.ISBN 90 04 08831 8
109. BUCKLER, J. Philip II and the Sacred War. 1989. ISBN 90 04 09095 9
110. FULLERTON, M.D. The Archaistic Style in Roman Statuary. 1990.ISBN 90 04 09146 7
111. ROTHWELL, K.S. Politics and Persuasion in Aristophanes’ ‘Ecclesiazusae’. 1990.
ISBN 90 04 09185 8
112. CALDER, W.M. & A. DEMANDT. Eduard Meyer. Leben und Leistung eines
Universalhistorikers. 1990. ISBN 90 04 09131 9
113. CHAMBERS, M.H. Georg Busolt. His Career in His Letters. 1990. ISBN 90 04 09225 0
114. CASWELL, C.P. A Study of ‘Thumos’ in Early Greek Epic. 1990. ISBN 90 04 09260 9
115. EINGARTNER, J. Isis und ihre Dienerinnen in der Kunst der Römischen Kaiserzeit. 1991.
ISBN 90 04 09312 5
116. JONG, I. DE. Narrative in Drama. The Art of the Euripidean Messenger-Speech. 1991.
ISBN 90 04 09406 7
117. BOYCE, B.T. The Language of the Freedmen in Petronius’ Cena Trimalchionis. 1991.
ISBN 90 04 09431 8
118. RÜTTEN, Th. Demokrit — lachender Philosoph und sanguinischer Melancholiker. 1992.
ISBN 90 04 09523 3
119. KARAVITES, P. (with the collaboration of Th. Wren). Promise-Giving and Treaty-Making.
Homer and the Near East. 1992. ISBN 90 04 09567 5
120. SANTORO L’HOIR, F. The Rhetoric of Gender Terms. ‘Man’, ‘Woman’ and the portrayal of
character in Latin prose. 1992. ISBN 90 04 09512 8
121. WALLINGA, H.T. Ships and Sea-Power before the Great Persian War. The Ancestry of the
Ancient Trireme. 1993. ISBN 90 04 09650 7
122. FARRON, S. Vergil’s Æneid: A Poem of Grief and Love. 1993. ISBN 90 04 09661 2
123. LÉTOUBLON, F. Les lieux communs du roman. Stéréotypes grecs d’aventure et d’amour.
1993. ISBN 90 04 09724 4
124. KUNTZ, M. Narrative Setting and Dramatic Poetry. 1993. ISBN 90 04 09784 8
125. THEOPHRASTUS. Metaphysics. With an Introduction, Translation and Commentary by
Marlein van Raalte. 1993. ISBN 90 04 09786 4
126. THIERMANN, P. Die Orationes Homeri des Leonardo Bruni Aretino. Kritische Edition der
lateinischen und kastilianischen Übersetzung mit Prolegomena und Kommentar. 1993.
ISBN 90 04 09719 8
127. LEVENE, D.S. Religion in Livy. 1993. ISBN 90 04 09617 5
128. PORTER, J.R. Studies in Euripides’ Orestes. 1993. ISBN 90 04 09662 0
129. SICKING, C.M.J. & J.M. VAN OPHUIJSEN. Two Studies in Attic Particle Usage. Lysias and
Plato. 1993. ISBN 90 04 09867 4
130. JONG, I.J.F. DE, & J.P. SULLIVAN (eds.). Modern Critical Theory and Classical Literature.
1994. ISBN 90 04 09571 3
131. YAMAGATA, N. Homeric Morality. 1994. ISBN 90 04 09872 0
132. KOVACS, D. Euripidea. 1994. ISBN 90 04 09926 3
133. SUSSMAN, L.A. The Declamations of Calpurnius Flaccus. Text, Translation, and Com-
mentary. 1994. ISBN 90 04 09983 2
134. SMOLENAARS, J.J.L. Statius : Thebaid VII. A Commentary.1994.ISBN 90 04 10029 6
135. SMALL, D.B. (ed.). Methods in the Mediterranean. Historical and Archaeological Views on
Texts and Archaeology. 1995. ISBN 90 04 09581 0
136. DOMINIK, W.J. The Mythic Voice of Statius. Power and Politics in the Thebaid. 1994.
ISBN 90 04 09972 7
137. SLINGS, S.R. Plato’s Apology of Socrates. A Literary and Philosophical Study with a Running
Commentary. Edited and Completed from the Papers of the Late E. De Strycker, s.j. 1994.
ISBN 90 04 10103 9
138. FRANK, M. Seneca’s Phoenissae. Introduction and Commentary. 1995.
ISBN 90 04 09776 7
139. MALKIN, I. & Z.W. RUBINSOHN (eds.). Leaders and Masses in the Roman World. Studies in
Honor of Zvi Yavetz. 1995. ISBN 90 04 09917 4
140. SEGAL, A. Theatres in Roman Palestine and Provincia Arabia. 1995. ISBN 90 04 10145 4
141. CAMPBELL, M. A Commentary on Apollonius Rhodius Argonautica III 1-471. 1994.
ISBN 90 04 10158 6
142. DeFOREST, M.M. Apollonius’ Argonautica: A Callimachean Epic. 1994.
ISBN 90 04 10017 2
143. WATSON, P.A. Ancient Stepmothers. Myth, Misogyny and Reality. 1995.
ISBN 90 04 10176 4
144. SULLIVAN, S.D. Psychological and Ethical Ideas. What Early Greeks Say. 1995.
ISBN 90 04 10185 3
145. CARGILL, J. Athenian Settlements of the Fourth Century B.C. 1995. ISBN 90 04 09991 3
146. PANAYOTAKIS, C. Theatrum Arbitri. Theatrical Elements in the Satyrica of Petronius.
1995. ISBN 90 04 10229 9
147. GARRISON, E.P. Groaning Tears. Ethical and Dramatic Aspects of Suicide in Greek
Tragedy. 1995. 90 04 10241 8
148. OLSON, S.D. Blood and Iron. Stories and Storytelling in Homer’s Odyssey. 1995.
ISBN 90 04 10251 5
149. VINOGRADOV, J.G.& S.D. KRYZICKIJ (eds.). Olbia. Eine altgriechische Stadt im
Nordwestlichen Schwarzmeerraum. 1995. ISBN 90 04 09677 9
150. MAURER, K. Interpolation in Thucydides. 1995. ISBN 90 04 10300 7
151. HORSFALL, N. (ed.) A Companion to the Study of Virgil. 1995 ISBN 90 04 09559 4
152. KNIGHT, V.H. The Renewal of Epic. Responses to Homer in the Argonautica of Apollo-nius.
1995. ISBN 90 04 10386 4
153. LUSCHNIG, C.A.E. The Gorgon’s Severed Head. Studies of Alcestis, Electra, and Phoenissae.
1995. ISBN 90 04 10382 1
154. NAVARRO ANTOLÍN, F. (ed.). Lygdamus. Corpus Tibullianum III. 1-6: Lygdami
elegiarum liber. Translated by J.J. Zoltowski. 1996. ISBN 90 04 10210 8
155. MATTHEWS, V. J. Antimachus of Colophon. Text and Commentary. 1996.
ISBN 90 04 10468 2
156. TREISTER, M.Y. The Role of Metals in Ancient Greek History. 1996. ISBN 90 04 10473 9
157. WORTHINGTON, I. (ed.). Voice into Text. Orality and Literacy in Ancient Greece. 1996.
ISBN 90 04 10431 3
158. WIJSMAN, H. J.W. Valerius Flaccus, Argonautica, Book V. A Commentary. 1996.
ISBN 90 04 10506 9
159. SCHMELING, G. (ed.). The Novel in the Ancient World. 1996. ISBN 90 04 09630 2
160. SICKING, C.M. J. & P. STORK. Two Studies in the Semantics of the Verb in Classical Greek.
1996. ISBN 90 04 10460 7
161. KOVACS, D. Euripidea Altera. 1996. ISBN 90 04 10624 3
162. GERA, D. Warrior Women. The Anonymous Tractatus De Mulieribus. 1997.
ISBN 90 04 10665 0
163. MORRIS, I. & B. POWELL (eds.). A New Companion to Homer. 1997. ISBN 90 04 09989 1
164. ORLIN, E.M. Temples, Religion and Politics in the Roman Republic. 1997.ISBN 90 04 10708 8
165. ALBRECHT, M. VON. A History of Roman Literature. From Livius Andronicus to Boethius
with Special Regard to Its Influence on World Literature. 2 Vols.Revised by G.Schmeling
and by the Author. Vol. 1: Translated with the Assistance of F. and K. Newman, Vol. 2:
Translated with the Assitance of R.R. Caston and F.R. Schwartz. 1997.
ISBN 90 04 10709 6 (Vol. 1), ISBN 90 04 10711 8 (Vol. 2), ISBN 90 04 10712 6 (Set)
166. DIJK, J.G.M. VAN. A‰noi, LÒgoi, MÇuyoi. Fables in Archaic, Classical, and Hellenistic
Greek Literature. With a Study of the Theory and Terminology of the Genre. 1997. ISBN
90 04 10747 9
167. MAEHLER, H. (Hrsg.). Die Lieder des Bakchylides. Zweiter Teil: Die Dithyramben und
Fragmente. Text, Übersetzung und Kommentar. 1997. ISBN 90 04 10671 5
168. DILTS, M. & G.A. KENNEDY (eds.). Two Greek Rhetorical Treatises from the Roman Empire.
Introduction, Text, and Translation of the Arts of Rhetoric Attributed to Anonymous
Seguerianus and to Apsines of Gadara. 1997. ISBN 90 04 10728 2
169. GÜNTHER, H.-C. Quaestiones Propertianae. 1997. ISBN 90 04 10793 2
170. HEINZE, T. (Hrsg.). P. Ovidius Naso. Der XII. Heroidenbrief: Medea an Jason. Einleitung, Text
und Kommentar. Mit einer Beilage: Die Fragmente der Tragödie Medea. 1997. ISBN 90
04 10800 9
171. BAKKER, E. J. (ed.). Grammar as Interpretation. Greek Literature in its Linguistic Contexts.
1997. ISBN 90 04 10730 4
172. GRAINGER, J.D. A Seleukid Prosopography and Gazetteer. 1997. ISBN 90 04 10799 1
173. GERBER, D.E. (ed.). A Companion to the Greek Lyric Poets. 1997. ISBN 90 04 09944 1
174. SANDY, G. The Greek World of Apuleius. Apuleius and the Second Sophistic. 1997.
ISBN 90 04 10821 1
175. ROSSUM-STEENBEEK, M. VAN. Greek Readers’ Digests? Studies on a Selection of
Subliterary Papyri. 1998. ISBN 90 04 10953 6
176. McMAHON, J.M. Paralysin Cave. Impotence, Perception, and Text in the Satyrica of
Petronius. 1998. ISBN 90 04 10825 4
177. ISAAC, B. The Near East under Roman Rule. Selected Papers. 1998.
ISBN 90 04 10736 3
178. KEEN, A.G. Dynastic Lycia. A Political History of the Lycians and Their Relations with
Foreign Powers, c. 545-362 B.C. 1998. ISBN 90 04 10956 0
179. GEORGIADOU, A. & D.H.J. LARMOUR. Lucian’s Science Fiction Novel True Histories.
Interpretation and Commentary. 1998. ISBN 90 04 10667 7
180. GÜNTHER, H.-C. Ein neuer metrischer Traktat und das Studium der pindarischen Metrik in der
Philologie der Paläologenzeit. 1998. ISBN 90 04 11008 9
181. HUNT, T.J. A Textual History of Cicero’s Academici Libri. 1998. ISBN 90 04 10970 6
182. HAMEL, D. Athenian Generals. Military Authority in the Classical Period. 1998.
ISBN 90 04 10900 5
183. WHITBY, M. (ed.).The Propaganda of Power.The Role of Panegyric in Late Antiquity. 1998.
ISBN 90 04 10571 9
184. SCHRIER, O.J. The Poetics of Aristotle and the Tractatus Coislinianus. A Bibliography from
about 900 till 1996. 1998. ISBN 90 04 11132 8
185. SICKING, C.M.J. Distant Companions. Selected Papers. 1998. ISBN 90 04 11054 2
186. SCHRIJVERS, P.H. Lucrèce et les Sciences de la Vie. 1999. ISBN 90 04 10230 2
187. BILLERBECK M. (Hrsg.). Seneca. Hercules Furens. Einleitung, Text, Übersetzung
und Kommentar. 1999. ISBN 90 04 11245 6
188. MACKAY, E.A. (ed.). Signs of Orality. The Oral Tradition and Its Influence in the
Greek and Roman World. 1999. ISBN 90 04 11273 1
189. ALBRECHT, M. VON. Roman Epic. An Interpretative Introduction. 1999.
ISBN 90 04 11292 8
190. HOUT, M.P.J. VAN DEN. A Commentary on the Letters of M. Cornelius Fronto. 1999.
ISBN 90 04 10957 9
191. KRAUS, C. SHUTTLEWORTH. (ed.). The Limits of Historiography. Genre and
Narrative in Ancient Historical Texts. 1999. ISBN 90 04 10670 7
192. LOMAS, K. & T. CORNELL. Cities and Urbanisation in Ancient Italy.
ISBN 90 04 10808 4 In preparation
193. TSETSKHLADZE, G.R. (ed.). History of Greek Colonization and Settlement Overseas.
2 vols. ISBN 90 04 09843 7 In preparation
194. WOOD, S.E. Imperial Women. A Study in Public Images, 40 B.C. - A.D. 68. 1999.
ISBN 90 04 11281 2
195. OPHUIJSEN, J.M. VAN & P. STORK. Linguistics into Interpretation. Speeches of War
in Herodotus VII 5 & 8-18. 1999. ISBN 90 04 11455 6
196. TSETSKHLADZE, G.R. (ed.). Ancient Greeks West and East. 1999.
ISBN 90 04 11190 5
197. PFEIJFFER, I.L. Three Aeginetan Odes of Pindar. A Commentary on Nemean V, Nemean
III, & Pythian VIII. 1999. ISBN 90 04 11381 9
198. HORSFALL, N. Virgil, Aeneid 7. A Commentary. 2000. ISBN 90 04 10842 4
199. IRBY-MASSIE, G.L. Military Religion in Roman Britain. 1999.
ISBN 90 04 10848 3
200. GRAINGER, J.D. The League of the Aitolians. 1999. ISBN 90 04 10911 0
201. ADRADOS, F.R. History of the Graeco-Roman Fable. I: Introduction and from the
Origins to the Hellenistic Age. Translated by L.A. Ray. Revised and Updated by the
Author and Gert-Jan van Dijk. 1999. ISBN 90 04 11454 8
202. GRAINGER, J.D. Aitolian Prosopographical Studies. 2000. ISBN 90 04 11350 9
203. SOLOMON, J. Ptolemy Harmonics. Translation and Commentary. 2000.
ISBN 90 04 115919
204. WIJSMAN, H.J.W. Valerius Flaccus, Argonautica, Book VI. A Commentary. 2000.
ISBN 90 04 11718 0
205. MADER, G. Josephus and the Politics of Historiography. Apologetic and Impression
Management in the Bellum Judaicum. 2000. ISBN 90 04 11446 7
206. NAUTA, R.R. Poetry for Patrons. Literary Communication in the Age of Domitian.
2000. ISBN 90 04 10885 8
207. ADRADOS, F.R. History of the Graeco-Roman Fable. II: The Fable during the Roman
Empire and in the Middle Ages. Translated by L.A. Ray. Revised and Updated by
the Author and Gert-Jan van Dijk. 2000. ISBN 90 04 11583 8
208. JAMES, A. & K. LEE. A Commentary on Quintus of Smyrna, Posthomerica V. 2000.
ISBN 90 04 11594 3
209. DERDERIAN, K. Leaving Words to Remember. Greek Mourning and the Advent of
Literacy. 2001. ISBN 90 04 11750 4
210. SHORROCK, R. The Challenge of Epic. Allusive Engagement in the Dionysiaca of
Nonnus. 2001. ISBN 90 04 11795 4
211. SCHEIDEL, W. (ed.). Debating Roman Demography. 2001. ISBN 90 04 11525 0
212. KEULEN, A. J. L. Annaeus Seneca Troades. Introduction, Text and Commentary.
2001. ISBN 90 04 12004 1
213. MORTON, J. The Role of the Physical Environment in Ancient Greek Seafaring. 2001.
ISBN 90 04 11717 2
214. GRAHAM, A. J. Collected Papers on Greek Colonization. 2001. ISBN 90 04 11634 6
215. GROSSARDT, P. Die Erzählung von Meleagros. Zur literarischen Entwicklung der
kalydonischen Kultlegende. 2001. ISBN 90 04 11952 3
216. ZAFIROPOULOS, C.A. Ethics in Aesop’s Fables: The Augustana Collection. 2001.
ISBN 90 04 11867 5
217. RENGAKOS, A. & T.D. PAPANGHELIS (eds.). A Companion to Apollonius Rhodius.
2001. ISBN 90 04 11752 0
218. WATSON, J. Speaking Volumes. Orality and Literacy in the Greek and Roman World.
2001. ISBN 90 04 12049 1
219. MACLEOD, L. Dolos and Dike in Sophokles’ Elektra. 2001. ISBN 90 04 11898 5
220. MCKINLEY, K.L. Reading the Ovidian Heroine. “Metamorphoses” Commentaries
1100-1618. 2001. ISBN 90 04 11796 2
221. REESON, J. Ovid Heroides 11, 13 and 14. A Commentary. 2001.
ISBN 90 04 12140 4
222. FRIED, M.N. & S. UNGURU. Apollonius of Perga’s Conica: Text, Context, Subtext.
2001. ISBN 90 04 11977 9
223. LIVINGSTONE, N. A Commentary on Isocrates’ Busiris. 2001. ISBN 90 04 12143 9
224. LEVENE, D.S. & D.P. NELIS (eds.). Clio and the Poets. Augustan Poetry and the
Traditions of Ancient Historiography. 2002. ISBN 90 04 11782 2
225. WOOTEN, C.W. The Orator in Action and Theory in Greece and Rome. 2001.
ISBN 90 04 12213 3
226. GALÁN VIOQUE, G. Martial, Book VII. A Commentary. 2001. ISBN 90 04 12338 5
227. LEFÈVRE, E. Die Unfähigkeit, sich zu erkennen: Sophokles’ Tragödien. 2001.
ISBN 90 04 12322 9
228. SCHEIDEL, W. Death on the Nile. Disease and the Demography of Roman Egypt.
2001. ISBN 90 04 12323 7
229. SPANOUDAKIS, K. Philitas of Cos. 2002. ISBN 90 04 12428 4
230. WORTHINGTON, I. & J.M. FOLEY (eds.). Epea and Grammata. Oral and written
Communication in Ancient Greece. 2002. ISBN 90 04 12455 1
231. McKECHNIE, P. (ed.). Thinking Like a Lawyer. Essays on Legal History and General
History for John Crook on his Eightieth Birthday. 2002. ISBN 90 04 12474 8
232. GIBSON, R.K. & C. SHUTTLEWORTH KRAUS (eds.). The Classical Commentary.
Histories, Practices, Theory. 2002. ISBN 90 04 12153 6
233. JONGMAN, W. & M. KLEIJWEGT (eds.). After the Past. Essays in Ancient History in
Honour of H.W. Pleket. 2002. ISBN 90 04 12816 6
234. GORMAN, V.B. & E.W. ROBINSON (eds.). Oikistes. Studies in Constitutions,
Colonies, and Military Power in the Ancient World. Offered in Honor of A.J. Graham.
2002. ISBN 90 04 12579 5
235. HARDER, A., R. REGTUIT, P. STORK & G. WAKKER (eds.). Noch einmal zu....
Kleine Schriften von Stefan Radt zu seinem 75. Geburtstag. 2002. ISBN 90 04 12794 1
236. ADRADOS, F.R. History of the Graeco-Latin Fable. Volume Three: Inventory and
Documentation of the Graeco-Latin Fable. 2002. ISBN 90 04 11891 8
237. SCHADE, G. Stesichoros. Papyrus Oxyrhynchus 2359, 3876, 2619, 2803. 2003.
ISBN 90 04 12832 8
238. ROSEN, R.M. & I. SLUITER (eds.) Andreia. Studies in Manliness and Courage in
Classical Antiquity. 2003. ISBN 90 04 11995 7
239. GRAINGER, J.D. The Roman War of Antiochos the Great. 2002. ISBN 90 04 12840 9
240. KOVACS, D. Euripidea Tertia. 2003. ISBN 90 04 12977 4
241. PANAYOTAKIS, S., M. ZIMMERMAN & W. KEULEN (eds.). The Ancient Novel and
Beyond. 2003. ISBN 90 04 12999 5
242. ZACHARIA, K. Converging Truths. Euripides’ Ion and the Athenian Quest for
Self-Definition. 2003. ISBN 90 0413000 4
243. ALMEIDA, J.A. Justice as an Aspect of the Polis Idea in Solon’s Political Poems. 2003.
ISBN 90 04 13002 0
244. HORSFALL, N. Virgil, Aeneid 11. A Commentary. 2003. ISBN 90 04 12934 0
245. VON ALBRECHT, M. Cicero’s Style. A Synopsis. Followed by Selected Analytic
Studies. 2003. ISBN 90 04 12961 8
246. LOMAS, K. Greek Identity in the Western Mediterranean. Papers in Honour of Brian
Shefton. 2004. ISBN 90 04 13300 3
247. SCHENKEVELD, D.M. A Rhetorical Grammar. C. Iullus Romanus, Introduction
to the Liber de Adverbio. 2004. ISBN 90 04 133662 2
248. MACKIE, C.J. Oral Performance and its Context. 2004. ISBN 90 04 13680 0
249. RADICKE, J. Lucans Poetische Technik. 2004. ISBN 90 04 13745 9
250. DE BLOIS, L., J. BONS, T. KESSELS & D.M. SCHENKEVELD (eds.). The
Statesman in Plutarch’s Works. Volume I: Plutarch’s Statesman and his Aftermath:
Political, Philosophical, and Literary Aspects. ISBN 90 04 13795 5. Volume II: The
Statesman in Plutarch’s Greek and Roman Lives. 2004. ISBN 90 04 13808 0
251. GREEN, S.J. Ovid, Fasti 1. A Commentary. 2004. ISBN 90 04 13985 0
252. VON ALBRECHT, M. Wort und Wandlung. 2004. ISBN 90 04 13988 5
253. KORTEKAAS, G.A.A. The Story of Apollonius, King of Tyre. A Study of Its Greek Origin
and an Edition of the Two Oldest Latin Recensions. 2004. ISBN 90 04 13923 0
254. SLUITER, I. & R.M. ROSEN (eds.). Free Speech in Classical Antiquity. 2004.
ISBN 90 04 13925 7
255. STODDARD, K. The Narrative Voice in the Theogony of Hesiod. 2004.
ISBN 90 04 14002 6
256. FITCH, J.G. Annaeana Tragica. Notes on the Text of Seneca’s Tragedies. 2004.
ISBN 90 04 14003 4
257. DE JONG, I.J.F., R. NÜNLIST & A. BOWIE (eds.). Narrators, Narratees, and Narratives
in Ancient Greek Literature. Studies in Ancient Greek Narrative, Volume One. 2004.
ISBN 90 04 13927 3
258. VAN TRESS, H. Poetic Memory. Allusion in the Poetry of Callimachus and the
Metamorphoses of Ovid. 2004. ISBN 90 04 14157 X