Bloomfield Interp
Bloomfield Interp
Bloomfield Interp
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=jhup.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
New Literary History.
http://www.jstor.org
Allegory as Interpretation
MortonW. Bloomfield
I
OFTHEbasic functionsof allegoryis to make literarydocu-
ONE ments relevant. Historically, the allegorical method as the
West knows it was developed in Alexandria to interpret
"properly" Homer, and somewhat later there and in Palestine to in-
terpret "properly" the Old Testament, so that it could be seen as the
foreshadowing and prediction of Christ or the future kingdom of God.
Allegory in this sense is the seeing of the significance of a literary work
beyond its meaning. The only stable element in a literary work is its
words, which, if we know the language in which it is written, have a
meaning. The significance of that meaning is what may be called
allegory. The problem of interpretation is the problem of allegory-
whether historical or ahistorical. Historical allegorical interpretation
attempts to read the significance of a literary work in terms of its
original or assumed original significance. This sophisticated approach
is essentially modern and was first developed in the Renaissance and
flowered in the last two centuries. Historical interpretation may also
be used for the purpose of modern interpretations. One can argue
that the work must be established in its own mode first, before we
can interpret it properly for our own time. Ahistorical interpretation,
on the other hand, is interested in the "universal" (i.e., contemporary)
significance of a work which may be psychological, ethical, structural,
mythic, religious, or several of these. It is the oldest type of allegorical
interpretation.
In this view of the matter, allegory is that which is established by
interpretation, or the interpretative process itself.1 Allegory, in this
i I'm rather close to Northrop Frye in some ways. He writes, for instance, "It is
not often realized that all commentary is allegorical interpretation, an attaching
of ideas to the structure of poetic imagery." Anatomy of Criticism: Four Essays
(Princeton, 1957), p. 89. L. C. Knights prefers to use the term "metaphoric
process" for allegory as interpretation. (See "King Lear as Metaphor," reprinted
in Further Explorations [Palo Alto, I965], p. 169.) I think this is confusing,
for the allegorical process is only metaphoric by a vague analogy.
302 NEW LITERARY HISTORY
kinds of structural analysis are not hermeneutic as such, but subsidiary or com-
plementary to it. See Gerard Genetto, "Structuralisme et critique litt6raire," L'arc,
26 (1965), 40-41. It is hard, however, to imagine how any structural divisioning
can be made without some interpretation of the text.
4 Discussed by Eugenio Donato in "The Two Languages of Criticism," in The
Languages of Criticism and the Sciences of Man, the Structuralist Controversy,
ed. Richard Macksey and Eugenio Donato (Baltimore and London, 1970) pp. 89 ff.,
especially p. 96.
5 "Metacommentary," PMLA, 86 (1971), 9. Yet others are more concerned
with it than ever. One example of this interest is this present issue of NLH. In
1959 Hans Lipps tried to lay down some principles for a hermeneutic logic. See
his Untersuchungen zu einer hermeneutischen Logik, Philosophische Abhandlungen,
No. 7 (Frankfurt am Main, 1959).
304 NEW LITERARY HISTORY
II
When we, however,define allegoryin its broadestsense as significance,
we must make room for a number of distinctionswithin this general
I5 This is the picture presented in, say, R. W. C. Hanson, Allegory and Event
(London, 1959). Hanson, like Auerbach, approves of typology but frowns on
allegory.
I6 See Pierre Benoit, "La pl6nitude de sens des livres saints," RB, 67 (I96o),
161-96.
17 See, e.g. Harry Austryn Wolfson, Faith, Trinity, Incarnation, The Philosophy
of the Church Fathers, 3rd ed. rev. (Cambridge, 1970), I, 24 f. especially 39 ff.
x8 Exedgse me'die'vale, Les quatre sens de l'Ecriture, Th6ologie, 41, 42, 59
(1959-63).
ALLEGORY AS INTERPRETATION 309
easy to detach the allegory of the Roman de la Rose from this work.
It is not easy to detach the allegory from Chaucer's Parlement of
Foules. Furthermore, the theme of the Roman de la Rose (RR)
dominates it in a more involved way than the theme of the Parlement
of Foules dominates that little work. We may say that RR is an allegory
(in the narrower sense of the word) and the Parlement of Foules is not.
However, if we are committed to a theory of interpretation that
claims, for instance, that all medieval literary works exist to promote
the lessons of Chritsianity or that they contain the four levels of Biblical
interpretation which are traditionally found, at least at some periods
in the Middle Ages, then we may find a special allegory in all medieval
literature.
The Frye-Fletcher definitions must be used with caution, inasmuch
as, without common sense and a close reliance on the text, one may
lack the criteria of corrigibility. As C. S. Lewis says, "No story can be
devised by the wit of man which cannot be interpreted allegorically by
the wit of some other man .... Therefore the mere fact that you can
allegorize the work before you is of itself no proof that it is an alle-
gory." 21 Now, works can certainly have a plethora of significations,
but they cannot have an infinity of significations if we are concerned
with the historical situation. If we are not, then any work can mean
many things-but the historical truth acts as a sobering force. It is not
satisfying to feel that anything can mean anything.
III
21 "On Criticism" printed in Of Other Worlds, Essays and Stories, ed. Walter
Hooper (London, 1966), pp. 57-58, (a talk given to the Cambridge University
English Club, on 24 November 1955). Cf. the story told by Giraldus Cambrensis
(Opera, Rolls Series, I, pp. 409-10) about the allegorizing of the author. "The
archbishop listened diligently to that part which concerned the birds, thir natures,
and the allegories assigned to them.... He inquired whether I had some evidence
from the writings of the Saints and commentators for assigning such allegories. I
answered that actually there was no authority there except that which came from
divine Grace. The good man replied, 'I do not marvel at that, for surely these are
in the same spirit.' "
312 NEW LITERARY HISTORY
shall argue that the surface of a literary work is not simple to determine
and contains at least two, and possibly more, levels. When we are
talking about the literal level, we are already talking about a very com-
plex phenomenon. I hope, in fact, to argue paradoxically that the
most profound aspect of a literary work is its surface such as it is; as
we explore it, it vanishes too.
The achievement of great literary works obviously lies in their being
put together in the way they are. It is the manipulation of words in a
certain order which is the accomplishment. Words are sound or
written symbols which tend to lose their own being in their referenti-
ability, one might say, except for the small number of grammatical
words which exist in order to indicate primarily grammatical relations.
The vast numbers of words in any language are referential or lexical-
moving out of their sentence or word contexts to refer to ideas, things,
movements, etc. The literary artist, in whatever form, will not forget
the symbolic role of his words. He will appreciate their being-ness.
In so far as he "foregrounds" his words, he is an artist. He makes the
referential words lose some of their referentiability so that we can
appreciate them as words. For this alone, which creates the very basis
of the verbal art, we must be grateful for the literal sense. The literal
sense makes the work exist as art.
Now this is all very obvious, but it needs stating because those who
treat art purely referentially or didactically tend to ignore or minimize
the literal sense. With the large number of searchers after archetypes
and moral messages today, "the allegorical berserk" as Arthur Freeman
puts it,22to remind the reader of the magic and power of the literal is,
I think, valuable. Archetypes and moral messages do exist, of course;
but pan-allegorism is another matter.
The literal level, in one sense, is a series of noises and/or marks on
paper, as is all language. Because these noises and marks carry distinc-
tive and contrastive features in terms of a system of meaning exhibited
in recursive syntactic rules, we can interpret them as meaningful noises
or marks-meaningful in the English (or what have you) language
system. They cannot be conceived with any sense as a literal level
without carrying some meaning. The literal level, in a literal sense, is
gibberish. Once the semantic element is introduced, and it must be if
these noises are to be more than a foreign language or the chattering
of a squirrel, then we have to bring in some meaning immediately. If
in spite of this meaning to which native speakers are attuned from early
the line between the literal and the spiritual level, let alone three
spiritual levels. Robert Hollander in a recent book would find the
four-fold "meaning" everywhere in the Divine Comedy.24 It is encour-
aging to learn from him that, owing to the obtuseness of early com-
mentators on the Divine Comedy, as well as to other factors, no one
until Mr. Hollander came along has been able to understand Dante's
method. He confuses (to me, at least) typology with the four-fold
method, although-as may be seen above-I am willing to admit that
distinctions here are hard to make. But there are obviously some dif-
ferences, including the fact that typology is very text oriented, in a way
the four-fold meaning is not. It is hard to see how a poem like the
Divine Comedy, which is almost completely concerned with anagogy
(eschatology) (the highest spirtual level) on the literal level,25 can
contain four-fold meanings above this literal level. Pietro Alighieri,
the son of Dante, finds seven senses in the work, the first four of which
are literal26-superficial, historical, apologetic, and metaphorical.
These four are not very clearly distinguished, but they do point to an
awareness of complexity of the literal. Some Biblical commentators in
our own time have also referred to the possibility of a double literal
sense.27
The problem of the allegorical level, or allegory as interpretation,
lies essentially in the literal level. Meaning in many senses is intertwined
with the literal level. Furthermore, the over-all signification sometimes
is necessary in order to get the "meaning." These levels and their
divisions are a very complicated matter. In fact, the basic role of
hermeneutics is to distinguish the literal-meaning level from the signifi-
cation level, in order finally to bring them together again if necessary.
We have here something like the movement from whole to part, and
part to whole, in the understanding process.28 The problem is especially
acute in works which are conscious allegories and which reflect
thought and belief systems like Christianity. The literal-meaning level
HARVARD UNIVERSITY