Difference Disability Medieval Islamic World: and in The
Difference Disability Medieval Islamic World: and in The
Difference Disability Medieval Islamic World: and in The
Kristina L. Richardson
Queens College, City University of New York, and is Marie Curie
Postdoctoral Fellow at the Institut für Arabistik und
Islamwissenschaft, University of Münster, Germany.
Blighted Bodies
Jacket image: a detail of an Ottoman miniature painting from 1595
depicting the Martyrdom of Mansur al-Hallaj © CBL T 474.79.
ISBN 978-0-7486-4507-7
Kristina L. Richardson
www.euppublishing.com
DIFFERENCE AND DISABILITY IN THE
MEDIEVAL ISLAMIC WORLD
BLIGHTED BODIES
Kristina L. Richardson
A CIP record for this book is available from the British Library
List of Abbreviations vi
List of Figures vii
Acknowledgements viii
Introduction 1
1 ʿĀhāt in Islamic Thought 22
2 Literary Networks in Mamluk Cairo 36
3 Recollecting and Reconfiguring Afflicted Literary Bodies 72
4 Transgressive Bodies, Transgressive Hadith 96
5 Public Insults and Undoing Shame: Censoring the Blighted Body 110
Bibliography 138
Index 157
vi
vii
viii
ix
Figure I.1 ‘Battle Scene’. (Source: Metropolitan Museum of Art, 1975.360, probably
Egypt, 8th/14th century. Image copyright © The Metropolitan Museum of Art/Art
Resource, New York.)
scene have led Duncan Haldane, for one, to argue for its continuities with
Mamluk art and even to feature one of its illustrations in his book Mamluk
Painting.2 In most 10th/16th-century ʿajāʾib manuscripts, intricately
detailed bodies of monsters and demons, not ordinary human beings, filled
the pages. Ibn Zunbul’s artistic treatment of these extraordinary bodies
is stylised, vivacious and simplified, evoking the minimalist expres-
sion of the 8th/14th-century watercolour. A two-folio watercolour in the
1563 piece depicts Solomon and Alexander building walls to sequester
the hybrid demons and monsters that live at the end of the world. (Fig.
I.2). Such images of monstrous races were common in illustrated ʿajāʾib
manuscripts, such as those of al-Qazwīnī’s ʿAjāʾib. Persis Berlekamp, in
evaluating a 722/1322 copy that is missing several folios, was able to draw
on the rather standardised layouts of these works to conjecture that, after a
folio describing red-haired inhabitants of Ramni island and blind inhabit-
ants of the islands of Zanzibar, another folio was originally interpolated.
She noted: ‘One folio apparently missing. It may have had illustrations
of the following species: the soft-legged people; winged people with
Figure I.2 Ibn Zunbul, Kitāb qānūn al-dunyá wa-ʿajāʾibihā min mashriqihāli-
maghribihā. (Source: Library of the Topkapı Sarayı Museum, Istanbul, Revan 1638,
Egypt or Syria, 1563, fos. 118v–119r.)
ʿĀhāt
In classical Arabic, the term ʿāha denotes a mark that spoils the presumed
wholeness of a thing. In Ibn Manẓūr’s 7th/13th-century dictionary Lisān
al-ʿarab, ʿāha is defined by a single word – āfa, which itself means
‘blight’ or ‘damage’. To contextualise the meaning of ʿāha, Ibn Manẓūr
cited the following hadith: ‘[The Prophet Muḥammad] forbade the selling
of fruits until they were free of the blight or damage (al-ʿāha aw al-āfa)
that afflicts the seed and the fruits and rots them’.8 In this entire entry, Ibn
Manẓūr makes no reference to human or animal bodies, even though, as
early as the 5th/11th century, a hagiographer attributed a warning not to
interact with ‘anyone who has an ʿāha on his body’ to Imām al-Shāfiʿī
(d. 204/820).9
Adapting modern categories of physical difference to past societies can
obscure the particularities of local epistemologies and has clear limitations
for the Islamic Middle Period. For one, classical Arabic vocabularies of
physical difference are rather specialised and reflect views of body that
differ significantly from Western views. The concept of ʿāha does not
correspond directly to the meaning of ‘disability’, a word that conveys
a particular perspective on bodies. For one, the focus lies on the body’s
physical and cognitive limitations, which are determined against the model
of a supposedly fully able body.10 This category of blightedness or being
marked encompasses more hybridity than the modern category of ‘disabil-
ity’, as people of blights were characterised by physical deviance defined
as debility, superability and physiognomic undesirability. (However, in
modern standard Arabic, the term iʿāqa, which literally means hindrance,
obstacle or retardation, signifies ‘disability’.) Disabilities like blindness,
backs, and how body parts (al-jawāriḥ) in these illnesses are described and
what emerges in poetry, anecdotes, parables and traditions.’15 Completed
sometime between 206/821 and 237/851, Kitāb al-burṣān is arranged
topically, from roughly the longest section (lepers) to the shortest (hand-
edness), a structure recalling that of the Qur’ān, whose chapters are also
arranged by decreasing length. Recognising his own proximity to the
subject matter, al-Jāḥiẓ even dedicates a brief section to goggle-eyed
people, though he conspicuously does not mention himself there.16 It is
possible that al-Jāḥiẓ wrote other similarly themed works. In his own
Al-Bayān wa’l-tabyīn, al-Jāḥiẓ refers to works of his titled Kitāb al-ʿurjān
(The Book of the Lame) and Kitāb al-jawāriḥ (The Book of Body Parts),
which he noted mentions ‘leprosy (al-baraṣ), lameness, left-handedness,
hernia, frontal baldness (al-ṣalʿ), hunchbacks, those bald from an illness
(al-qaraʿ), and other types of defects of body parts’.17 Charles Pellat sus-
pects that Kitāb al-jawāriḥ is al-Burṣān under another title.18 Pellat also
names Kitāb dhawī al-ʿāhāt (The Book of Those with Physical Blights)
as one among al-Jāḥiẓ’s corpus of more than 200 works, but offers no
comment about its relation to al-Burṣān.
Modern Historiography
Bodies in Islamicate and Near Eastern scholarship have been approached
from various theoretical positions. More broadly conceived studies on the
body, like Bedhioufi Hafsi and Malek Chebel’s investigations of Muslim
bodies in colonial discourses, Fuad Khuri’s close readings of Islamic
source-texts to understand the contemporary ‘Islamic’ body, and Traki
Zannad-Bouchrara’s investigation of bodies and space have tended to be
presentist in scope and sociological or anthropological in method.19 Hafsi
and Zannad-Bouchrara are both French-educated Tunisian sociologists
who have interrogated the effects of colonial domination on indigenous
notions of the social and ritual bodies in Islamic North Africa. Khuri,
an anthropologist, draws on Islamic foundational texts to discern body
ideology in the contemporary Arab-Islamic world, then reads the body
as a system of semiotic signs. His method of using 1st/7th-century texts
to decode physical gestures, movements and postures for their universal
meanings in a so-called Islamic culture has been critiqued as problem-
atic.20 Chebel, who is also an anthropologist, examines the anatomical
and symbolic dimensions of the body in late 20th-century North Africa.
Looking at vocabularies of the body, reproduction, individual body parts,
death, body language, superstition and magic, he evokes the ways in
which the body was lived, experienced and understood.
General histories on disability are less common, and the only mono-
graph I am aware of, Fareed Haj’s Disability in Antiquity (1970), is rather
dated. This anecdotal survey of disablement caused by disease, armed
conflict and corporal punishment summarises much of this history, but
advances no arguments about it. In spite of the title, the temporal range
is 632 to 1258 CE in the central Islamic lands. More recent encyclopaedic
entries on bodies and disabilities frame methodological issues and present
historiographical information – work that was not done in the seminal
survey publication of Islamicate studies, The Encyclopaedia of Islam (1st
and 2nd edns).21 The Encyclopaedia of the Qur’an includes entries on
specific body parts, illnesses and sense faculties.22 Separate entries on dis-
abilities and the female body appear in the Encyclopedia of Women and
Islamic Cultures, and a brief article on disabilities is included in Medieval
Islamic Civilization: An Encyclopedia.23 Simply the fact of their inclu-
sion in these works signals an important recognition of these topics as
legitimate categories of academic inquiry.
Among historians of Islamicate literatures, only Sadān and Malti-
Douglas have taken up the subject of disabled bodies, with Sadān spe-
cialising in Abbasid literature about physical defects, and Malti-Douglas
concentrating on blindness in the Mamluk period.24 Art historians have
written extensively about figural representation in Islamicate art, though
studies of visual representations of disabled people have yet to be com-
pleted.25 Several scholars of the Qur’an and Islamic law have focused
their research on the disabled body as an analytical category in classical
and contemporary legal sources.26 Ghaly expertly explores a number of
theological principles and theological debates in the classical and post-
classical eras on bodies and disability. In Islamicate historical studies,
research on the body has focused on ritual bodies,27 gendered bodies,28
sexual bodies29 and disabled/marked bodies.30 Two fields that are under-
developed are ethics and archaeology. Leslie Peirce has described what
could be a promising opening into the first field: two 10th/16th-century
Ottoman Turkish works that link morality to specific body parts and even
to certain illnesses.31 Archaeologists of disease and disability have recov-
ered considerable information about many pre-modern societies, though
work on the Middle East could be increased. One intriguing finding was
unearthed during an excavation of an Israeli grave near the presumed site
of Jesus’ baptism. The 3rd/9th-century burial site contained the remains of
thirty-four Nubian men and women, many of whose skeletons showed evi-
dence of ‘tuberculosis, leprosy and facial disfigurement. Those individu-
als, attracted to the site, traveled enormous distances in hope of washing
away their illness.’32 Just as the study of disability offers openings into the
Medieval Historiography
In the introduction of Kitāb al-Burṣān, al-Jāḥiẓ preserved the earliest
known ʿāhāt-themed Arabic writings, all of which were written by al-
Haytham b. ʿAdī (d. 207/822). The first is a mostly unnarrativised list of
noble Muslim men divided into five categories: those who were blind,
one-eyed, cross-eyed, blue- or green-eyed (azraq) or had protruding
teeth.34 Al-Jāḥiẓ discussed Ibn ʿAdī twice in his introduction, first affirm-
ing that though he has known of Ibn ʿAdī’s piece of writing (kitāb) about
lepers, the lame, blind, deaf and cross-eyed, he does not want to use these
same categories in Kitāb al-Burṣān. (It is unclear whether this ‘piece of
writing’ constitutes a longer version of the list of sixty-one men or is an
entirely different, perhaps narrativised, work about people of blights.) In
the second instance, he reproduced a part of Ibn ʿAdī’s list that has not
survived elsewhere – the names of ten lame male ashrāf (noble Muslims),
adding that ‘[Ibn ʿAdī] mentioned no others besides these. However, he
did mention the blind, but those he neglected to mention are more than
those he did mention.’35
This evidence of Ibn ʿAdī’s writing supports a 7th/13th-century
writer’s claims that Ibn ʿAdī incurred people’s hatred in his lifetime
because he revealed their faults and shortcomings (maʿāyib).36 In spite
of a possible backlash from one’s contemporaries, other Abbasid writers,
like al-Jāḥiẓ, expanded on Ibn ʿAdī’s list of ashrāf who were physically
blighted. In Kitāb al-muḥabbar, Abū Jaʿfar Muḥammad b. Ḥabīb’s (d.
245/860) lists of the physically marked ashrāf include some of the same
names as Ibn ʿAdī’s, but also contain additional names and incorporate
anecdotes and poetry. He also adjusted the categories of physical differ-
ence, adding to them leprosy, lameness and thin-beardedness, and omit-
ting blue eyes.37 Another work of Ibn Ḥabīb’s, Kitāb al-munammaq fī
akhbār Quraysh, follows the same structure and uses the same categories
as in Kitāb al-Muḥabbar, but its lists and anecdotes focus exclusively on
members of the Qurayshi tribe.38
Ibn Qutayba (d. 276/889) compiled a list of ahl al-ʿāhāt in his ency-
clopaedic Kitāb al-maʿārif that begins with the following descriptions
of prominent 1st/7th- and 2nd/8th-century Muslim men who possessed
multiple ʿāhāt:
ʿAṭāʾ b. Abī Rabāḥ [d. 114 or 115/733 or 734] was black, one-eyed, paralysed,
flat-nosed and lame. Then he went blind after that. Abān b. ʿUthmān b. ʿAffān
[d. 105/723 or 724] was deaf – extremely deaf – and had leprosy. His body
turned green wherever the leprosy afflicted him, but not on his face. He was
hemiplegic, and it was said in Medina, ‘May God bestow on you Abān’s hemi-
plegia’, as this was his affliction. He was also cross-eyed. Masrūq b. al-Ajdaʿ
[d. 63/682] was hunchbacked and lame because of a wound that he sustained
at Qādisiyya. He was also hemiplegic. Al-Aḥnaf b. Qays was one-eyed, and it
is said that he either lost his eye in Samarqand or because of a pox. He had a
twisted foot and walked on its outer edge. Abū al-Aswad al-Duʾalī [d. 69/688
or 689] was lame, hemiplegic and suffered from halitosis. ʿAmr b. ʿAmr b.
ʿUdas [death date unknown], a horseman of the Banū Dārim, had leprosy and
halitosis. It is said that his children had mouths like dogs. Al-Aqraʿ b. Ḥābis
[death date unknown] was lame and, due to illness, bald (aqraʿ), and for this
reason was called Al-Aqraʿ. ʿUbayda al-Salmanī [d. 72/694] was deaf and
one-eyed.39
10
amputees, those with a mutilated hand, the cross-eyed, the blue-eyed, the
bald (al-ṣalʿ), the thin-bearded, those with protruding teeth, those with
bad breath, the one-eyed and the blind. Poetry and anecdotes about the
profiled men’s physical conditions fill out these sections. In spite of Ibn
Qutayba’s expansion of categories of blight, the temporal limits of the first
century of Islam remain in place. ʿĀhāt remained for many more centuries
useful categories for cataloguing the major actors of the early caliphal
period. In the case of Abān, son of ʿUthmān the third Sunni caliph, hemi-
plegia became his personal disease, a phenomenon reminiscent of diseases
in 20th-century America being named after the researcher who discovered
it (for example, Parkinson’s disease) or renamed after a famous person
afflicted with a known illness (for example, Lou Gehrig’s disease). Here,
the Medinan community appropriated the symbol of Abān’s hemiplegia
as prideful, and Ibn Qutayba reinforced this ‘metaphor of illness’ for his
3rd/9th-century audience. The other lists rather function to define physical
otherness for the nascent Muslim community, all the while demonstrating
that none of these conditions disqualifies a person from being Muslim or
precludes full acceptance in the Muslim community. The normative body
belongs to an Arab male who has dark (not blue or green) eyes, dark (not
light) hair, a hooked (not flat) nose, a full (not thin) beard, and brown (not
black) skin, and who stands at medium height. The archetype of male
beauty was the Prophet Muḥammad, who is described in Qur’ān 33: 21 as
a ‘beautiful model’ (uswa ḥasana).
Ibn Qutayba also wrote about men’s and women’s ʿāhāt in a chapter on
women in ʿUyūn al-akhbār.40 Poetry, hadith and sayings of the Prophet’s
companions fill sections on tallness, shortness, beards, eyes (one-eyed,
bleary-eyed, cross-eyed and blue-eyed), noses, halitosis, leprosy, lame-
ness and hernia. Ibn Qutayba recorded elsewhere his amazement at the
lengths to which people would detail other’s physical faults. ‘In this
majlis, a lot of words flowed about the defects of a dark-skinned slave,
but I didn’t see anyone there who knew the difference between toes that
overlap over neighbouring ones and the ankle bone, [or who knew] a club-
foot from a deformed foot, or dark lips from a white blotch on the inside
of dark lips’.41 Writing in the same period, the poet and caliph who reigned
for a single day, Ibn al-Muʿtazz (d. 296/908), wrote romantic epigrams
about men with ophthalmia and fever.42
Mufīd al-ʿulūm wa-mubīd al-humūm (The Provider of Useful Kinds of
Knowledge and Remover of Sorrows), an encyclopaedia compiled circa
551/1156, features information that its author, Jamāl al-Dīn Muḥammad
b. Aḥmad al-Qazwīnī, judged to be useful information for an educated
reader.43 The work is organised into books. In ‘The Book on Histories’,
11
12
Methodology
Blighted Bodies takes up this literary history in early 9th/15th-century
Cairo, carries it into 9th/15th-century Damascus and culminates in
10th/16th-century Mecca, incorporating throughout the analysis a social,
lived dimension to a close reading of texts. It is meant to highlight texts
that engage sustainedly with ahl al-ʿāhāt and to contextualise them with
the voices of the authors, communities and audiences that created and
responded to these texts, and that sometimes in responding managed to
alter the texts. Although ahl al-ʿāhāt signifies more than just disabled
people, it is through the lens of disability aesthetics that I have chosen
13
Chapter Summaries
The chapter structure of this book developed from my methodological
choices. If aesthetic theory privileges ‘stages of encounters and exchanges’
and disability theory focuses on embodied systems of oppression, then a
history of writers (some blighted) and of their blighted literary and his-
torical subjects finds its richest representation as an amalgam of intercon-
nected personal exchanges. Aside from the first chapter, each chapter
focuses on people and texts connected to people and/or texts featured in
earlier chapters. By exploring a chain of men writing on a shared theme,
one not only sees how mentors and friends shaped their professional
work, but also begins to appreciate the role of emotional bonds in the
history of knowledge production. Chapter 1 explores the theme of ʿāhāt
in religious and juridical sources and examines representations of the
14
15
Notes
1. Esin Atıl, Renaissance of Islam: Art of the Mamluks (Washington, DC:
Smithsonian Press, 1981), p. 254, fn. 36. An 8th/14th-century Shirazi
illustration of two individuals and a shepherd with his flock shares artis-
tic elements with this work. See Kitab-i Samak Ayzar, Bodleian Library,
University of Oxford, MS Ousely 380, 1330–40 CE, fo. 387v.
2. Duncan Haldane, Mamluk Painting (Warminster: Aris and Phillips, 1978),
p. 56.
3. Persis Berlekamp, ‘From Iraq to Fars: Tracking Cultural Transformations
in the 1322 Qazwīnī ʿAjāʾib Manuscript’, in Anna Contadini (ed.), Arab
Painting: Text and Image in Illustrated Arabic Manuscripts (Leiden: Brill,
2010), p. 90.
4. Richard Ettinghausen, Arab Painting (New York: Rizzoli, 1977), p. 182.
5. David James, ‘Arab Painting, 358 A.H./969 A.D.–1112 A.H./1700 A.D.’, Mārg:
A Magazine of the Arts 29.3 (June 1976), p. 46.
6. Rachel Milstein and Bilha Moor, ‘Wonders of a Changing World: Late
Illustrated ʿAjāʾib Manuscripts (Part I)’, JSAI 32 (2006), p. 2.
7. One definition of ‘blight’ is ‘an eruption on the human skin consisting of
minute reddish pimples’, and it has application to an incident that will be
analysed in Chapter 2. However, I am using this term in its more general
sense of ‘any cause of impairment, deterioration or decay’.
8. Muḥammad b. Mukarram Ibn Manẓūr (d. 711/1311 or 1312), Lisān al-ʿarab
(Language of the Arabs) (Beirut: Dār Ṣādir, 1956), 13:520. The entries
for ʿāha in al-Fīrūzābādī’s (d. 815/1412 or 1413) Al-Qāmūs al-muḥīṭ
(Comprehensive Dictionary) and al-Zabīdī’s (d. 1205/1791) dictionary Tāj
al-ʿarūs (Crown of the Bride), a commentary on Al-Qāmūs, very closely
mirror the one in Lisān al-ʿarab. See al-Fīrūzābādī, 2:579 of the 1855
Cairene edition, and al-Zabīdī, 9:401 of the 1888 Egyptian edition.
9. Abū Bakr al-Bayhaqī (d. 458/1065 or 1066), Manāqib al-Shāfiʿī (Excellent
Deeds of al-Shāfiʿī), ed. Aḥmad Saqr (Cairo: Dār al-turāth, 1971), 2:132.
10. Of course, disability scholars take issue with the notion that any body is
16
17
20. Madeline Zilfi, ‘Review of The Body in Islamic Culture’, MESA Bulletin
39.2 (2005), pp. 206–7.
21. According to a 9 November 2006 email from Everett Rowson, EI 3 will
include entries on the body, sexuality and disability.
22. See s.v. ‘Ears’, ‘Eyes’, ‘Face’, ‘Feet’, ‘Hand(s)’, ‘Heart’, ‘Womb’, ‘Insanity’,
‘Plagues’ and ‘Hearing and Deafness’.
23. Encyclopedia of Women and Islamic Cultures, 1st edn, s.v. ‘Disabilities, Arab
States’, ‘Body: Female’, ‘Science, Medicalization and the Female Body’;
Meri and Bacharach (eds), Medieval Islamic Civilization: An Encyclopedia,
1st edn, s.v. ‘Disabilities’.
24. Yūsuf Sadān, Al-Adab al-ʿarabī al-hāzil wa nawādir al-thuqalāʾ: al-ʿāhāt
wa ’al-masāwiʾ al-insāniyya wa makānatuhā fī al-adab al-rāqī (ʿAkkā:
Maktabat wa-Maṭbaʿat al-Sarūjī, 1983); Fedwa Malti-Douglas, ‘Mentalités
and Marginality: Blindness and Mamluk Civilisation’, in C. Issawi et al
(eds), The Islamic World from Classical to Modern Times: Essays in Honour
of Bernard Lewis (Princeton: Darwin Press, 1989), pp. 211–37.
25. See, for example, Rachel Milstein, Miniature Painting in Ottoman Baghdad
(Costa Mesa, CA: Mazda Publishers, 1990); Eva Baer, The Human Figure
in Islamic Art: Inheritances and Islamic Transformations (Costa Mesa, CA:
Mazda Publishers, 2004); Emilie Savage-Smith, ‘Anatomical Illustration
in Arabic Manuscripts’, in Anna Contadini (ed.), Arab Painting: Text
and Image in Illustrated Arabic Manuscripts (Leiden: E. J. Brill, 2010),
pp. 147–60.
26. See Rispler-Chaim, Disability; Mohammed Ghaly, Islam and Disability:
Perspectives in Theory and Jurisprudence (London and New York:
Routledge, 2010) and his ‘Islam en Handicap: theologische perspectieven’,
Theologisch Debat 2.3 (2005), pp. 20–3; Muḥammad b. Maḥmūd Ḥawwā,
Ḥuqūq dhawī al-iḥtiyājāt al-khāṣṣah fī al-sharīʿat al-Islāmiyya (Beirut: Dār
Ibn Ḥazm li’l-ṭibāʿa wa’l-nashr wa’l-tawzīʿ, 2010).
27. See, for example, Brannon Wheeler, ‘Touching the Penis in Islamic Law’,
History of Religions 44.2 (2004), pp. 89–119; Megan Reid, ‘Exemplars
of Excess: Devotional Piety in Medieval Islam, 1200–1450 CE’ (PhD
diss., Princeton University, 2005); Shahzad Bashir, ‘Shah Isma’il and the
Qizilbash: Cannibalism in the Religious History of Early Safavid Iran’,
History of Religions 45.3 (2006), pp. 234–56; Bashir, Sufi Bodies: Religion
and Society in Medieval Islam (New York: Columbia University Press,
2011); Scott Kugle, ‘The Heart of Ritual is the Body: Anatomy of an
Islamic Devotional Manual of the Nineteenth Century’, Journal of Ritual
Studies 17.1 (2003), pp. 42–60; Kugle, Sufis and Saints’ Bodies: Mysticism,
Corporeality, and Sacred Power in Islam (Chapel Hill: University of North
Carolina Press, 2007).
28. See, for example, Leila Ahmed, ‘Arab Culture and Writing Women’s
Bodies’, Feminist Issues 9.1 (1989), pp. 41–55; Paula Sanders, ‘Gendering
the Ungendered Body: Hermaphrodites in Medieval Islamic Law’, in Nikki
18
R. Keddie and Beth Baron (eds), Women in Middle Eastern History: Shifting
Boundaries in Sex and Gender (New Haven: Yale University Press, 1991),
pp. 74–98.
29. See, for example, Abdelwahab Bouhdiba, Sexuality in Islam, trans. Alan
Sheridan (London: Saqi Books, 1998); Ze’ev Maghen, Virtues of the Flesh:
Passion and Purity in Early Islamic Jurisprudence (Leiden: E. J. Brill,
2005); and Dror Ze’evi, Producing Desire: Changing Sexual Discourse in
the Ottoman Middle East, 1500–1900 (Berkeley: University of California
Press, 2006).
30. See, for example, Michael Dols, Majnūn: The Madman in Medieval Islamic
Society (New York: Oxford University Press, 1992); Nicholas Mirzoeff,
‘Framed: The Deaf in the Harem’, in Jennifer Terry and Jacqueline Urla
(eds), Deviant Bodies: Critical Perspectives on Difference in Science and
Popular Culture (Bloomington: Indiana University Press, 1995), pp. 49–77;
Firoozeh Kashani-Sabet, ‘The Historical Study of Disability in Modern
Iran’, Iranian Studies 43.2 (2010), pp. 167–95; Boaz Shoshan, ‘The State
and Madness in Medieval Islam’, IJMES 35 (2003), pp. 329–40; Sara
Scalenghe, The Body Different: Disability in the Middle East, 1500–1800
(Cambridge: Cambridge University Press, forthcoming); M. Miles, ‘Signing
in the Seraglio: Mutes, Dwarfs and Jestures at the Ottoman Court 1500–
1700’, Disability and Society 15 (2000), pp. 115–34; and J. W. Frembgen,
‘Honour, Shame, and Bodily Mutilation: Cutting Off the Nose Among Tribal
Societies in Pakistan’, JRAS 16 (2006), pp. 243–60.
31. Leslie Peirce, Morality Tales: Law and Gender in the Ottoman Court of
Aintab (Berkeley: University of California Press, 2003), p. 178.
32. Orit Shamir and Alisa Baginski, ‘Medieval Mediterranean Textiles,
Basketry, and Cordage Newly Excavated in Israel’, in Yaacov Lev (ed.),
Towns and Material Culture in the Medieval Middle East (Leiden: E. J.
Brill, 2002), p. 152. Also of interest is Piers Mitchell’s publication on
syphilis in Mamluk Palestine: ‘Pre-Columbian Treponemal Disease from
14th-Century AD Safed, Israel, and Implications for the Medieval Eastern
Mediterranean’, American Journal of Physical Anthropology 121.2 (2003),
pp. 117–24.
33. Stephan H. Stephan, ‘Lunacy in Palestinian Folklore’, Journal of the
Palestine Oriental Society 5 (1925), pp. 1–16, esp. pp. 2–3.
34. Azraq can also mean ‘blind’, ‘ill-omened’, or ‘deceitful’, but because
Ibn ʿAdī had already used blindness as a category, and all the categories
were physical features, the definition of ‘blue-eyed’ makes the most sense
here. For discussions of definitions of azraq, see al-Thaʿālibī, The Laṭāʾif
al-maʿarif of Thaʿālibī: The Book of Curious and Entertaining Information,
trans. C. E. Bosworth (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1968), p. 93,
fn. 27, and Geert Jan van Gelder, ‘Kitāb al-Burṣān: Al-Jāḥiẓ on Right- and
Lefthandedness’, in Arnim Heinemann et. al. (eds), Al-Jāḥiẓ: A Muslim
Humanist for Our Time (Beirut: Orient-Institut/Würzburg: Ergon Verlag,
19
2009), p. 239, fn. 4. I am also preparing a monograph about blue and green
eyes in medieval Islamdom.
35. Al-Jāḥiẓ, Kitāb al-burṣān [1968], p. 7.
36. Jamāl al-Dīn Ibn al-Qiftī (d. 646/1248), Inbāh al-ruwāh ʿalá anbāh al-nuḥāh,
ed. Muḥammad Abū al-Faḍl (Cairo: Dār al-kutub al-miṣriyya, 1950), 3:365.
For more on the works of Ibn ʿAdī, see Stefan Leder, Das Korpus al-Haiṯam
ibn ʿAdī (st. 207/822): Herkunft, Überlieferung, Gestalt früher Texte der
aḫbār Literatur (Frankfurt am Main: Klostermann, 1991).
37. Ibn Ḥabīb, Kitāb al-muḥabbar (The Book of the Elaborately Ornamented),
ed. Ilse Lichtenstadter (Beirut: Manshūrāt al-maktab al-tijārī li’l-ṭibāʿa wa’l-
nashr, 1942), pp. 296–305.
38. Ibn Ḥabīb, Kitāb al-munammaq fī akhbār Quraysh (The Book of
Embellishment: Reports on the Quraysh), ed. Khvurshid Aḥmad Fariq
(Beirut: ʿAlam al-kitāb, 1985), pp. 404–6.
39. Ibn Qutayba, Kitāb al-maʿārif (The Book of Knowledge) (Cairo: s.n., 1882),
p. 194; Kitāb al-maʿārif, ed. Tarwat ʿUkāsha (Cairo: Dār al-maʿārif, 1969),
pp. 578–9.
40. Ibn Qutayba, Kitāb ʿuyūn al-akhbār (The Book of Choice Anecdotes)
(Cairo: Dār al-kutub al-miṣriyya, 1925–30), 4:53–69.
41. (Mā raʾytu aḥad an minhum yaʿrif farq mā bayna l-wakaʿi wa’l-kawaʿi wa-lā
al-ḥanafa min al-fadaʿa, wa-lā al-lamā min al-laṭaʿi.) Ibn Qutayba, Ādab
al-kātib (The Qualifications of the Scribe), ed. M. Grünert (Leiden: E. J.
Brill, 1900), p. 9.
42. Al-Badrī, Ghurrat al-ṣabāḥ fī waṣf al-wujūh al-ṣibāḥ, British Library,
London, England, MS 1423 (add. 23,445), 875/1471, fos 156b and 162b.
43. This work has been frequently misattributed to al-Khawārizmī (d. 383/993),
though the author makes reference therein to his 6th/12th-century contem-
poraries. For a discussion of its authorial attribution, see Geert Jan van
Gelder, ‘Mirror for Princes or Vizor for Viziers: The Twelfth-Century
Arabic Popular Encyclopedia Mufīd al-ʿulūm and Its Relationship with the
Anonymous Persian Baḥr al-fawāʾid’, BSOAS 64.3 (2001), pp. 313–15.
44. Jamāl al-Dīn al-Khawārizmī (misattributed), Kitāb mufīd al-ʿulūm wa-mubīd
al-humūm, ed. ʿAbdallāh b. Ibrāhīm al-Anṣārī (Ṣaydā and Beirut: Manshūrat
al-maktabat al-ʿaṣriyya, 1980), pp. 477–81.
45. Aḥmad b. ʿUmar Ibn Rusta, Kitāb al-aʿlāq al-nafīsa (The Book of Precious
Objects), ed. M. J. de Goeje (Leiden: E. J. Brill, 1891), pp. 221–5.
46. Abū al-Ḥasan b. Aḥmad Sarī al-Raffā, Al-Muḥibb wa’l-maḥbūb wa’l-
mashmūm wa’l-mashrūb (The Lover, the Beloved, the Scent and the Drink),
ed. Miṣbāḥ Ghalāwinjī (Damascus: Majmaʿ al-lughat al-ʿarabiyya, 1986),
1:91–124. Cited in Thomas Bauer, Liebe und Liebesdichtung in der ara-
bischen Welt des 9. und 10. Jahrhunderts: eine literatur- und mentalitäts-
geschichtliche Studie des arabischen Gazal (Wiesbaden: Harrassowitz,
1998), pp. 285–7. The Buyid verse is cited in Frédéric Lagrange, ‘The
Obscenity of the Vizier’, in Kathryn Babayan and Afsaneh Najmabadi
20
21
22
23
and wash his hands. Even indirect contact with the body of the Prophet
proved sufficient to cure muteness. The Prophet physically transmitted his
baraka (spiritual wisdom and blessing transmitted from God) through a
bodily fluid to people afflicted with illnesses or blights and thereby cured
them.6 Blighted bodies are always presented to the Prophet as being in
need of fixing or curing. Unlike other Muslim petitioners who visit the
Prophet seeking advice that would restore their spiritual equilibrium,
the spiritual needs of the ahl al-ʿāhāt are apparently fulfilled when their
bodies are ‘normalised’.
Although hadith literature purportedly places Muḥammad in direct
bodily contact with dhawī al-ʿāhāt, perhaps the emphasis on eradicat-
ing their blights stoked fears and misgivings about the people of blights
in the popular Mamluk and early Ottoman imagination. In Al-Maqāṣid
al-ḥasana (Excellent Goals), al-Sakhāwī (d. 902/1497), a Shāfiʿī historian
and hadith specialist, scrutinised proverbs and sayings that held dubious
hadith status in order to determine their authenticity or weakness. One
such hadith reads: ‘Fear the people of blights (Ittaqū dhawī al-ʿāhāt)’.7
Al-Sakhāwī does not know the origins of this saying, but speculates that
it could either be a corruption of al-Shāfi‘ī’s exhortation to ‘Beware the
fair-haired’ or a corruption of the prophetic hadith ‘(There is) no ʿadwā
(no contagious disease is conveyed without Allāh’s permission), . . . nor is
there any Hāmah [protection], nor is there any bad omen in the month of
Safar, and one should run away from the leper as one runs from a lion’.8
The physician and theologian Ibn Qayyim al-Jawziyya (d. 751/1350)
interpreted the Prophet’s command to flee the leper as medically sound
advice, as leprosy was transmitted through shared air and physical contact.
Therefore, the Prophet could not have been advocating the social isolation
of lepers, but was trying to protect non-afflicted individuals.9 Al-Sakhāwī
appears to accept a similar justification of the hadith, arguing that, if the
dubious hadith were indeed a distortion of the Prophet’s words, then
running from lepers in fear is the same as fearing the blighted. This trans-
fer of ideas, he reasons, must have been how the command to fear people
with physical blights gained currency as a bona fide hadith. Whatever
the transmutations that resulted in the diffusion of this false hadith, it is
nonetheless significant that the notion had become popularly accepted in
Mamluk Cairo as Muḥammad’s actual words.
What moral and cultural conditions existed to create a space where
such a command could acquire the status of doctrine? Tobin Siebers has
traced the hysteria surrounding the coding of the eye as treacherous in
various cultures and times, finding that, in times of chaos, people tend to
search out
24
the slightest discrepancy in the group in the hope of recognising the powers
of evil. Immediately a mark or blemish that was considered perfectly natural
becomes a sign of the supernatural. It is viewed as being different, even though
it does not change appearance. In other words, the community not only remarks
but marks the accused.10
25
26
27
hair came to be seen as a physical defect. Fair hair may refer to Persian,
Slavic or Turkish identity.
Al-Shāfiʿī’s attribution of moral deficiencies and behavioural difficul-
ties to the entire category of ahl al-ʿāhāt represents a sweeping judgement
that, on the face of it, contradicts Islamic doctrine that moral failings
inhere in no individual. This seeming disconnect between al-Shāfiʿī’s
pronouncements and Islamic doctrine does not seem to have affected
his theology or jurisprudence. Islam does not admit to the doctrine of
‘original sin’, and many of Muḥammad’s companions were among the
ahl al-ʿāhāt, as shown in the Introduction; but certain Qur’anic verses can
be interpreted in support of al-Shāfiʿī’s ideas. Qur’an 40: 58 reads: ‘And
the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good
and the evildoers’; and, if ‘the blind and the seeing’ refer to the physi-
ologically unsighted and sighted, then al-Shāfiʿī’s interpretation becomes
possible. The sighted and unsighted represent polar opposites in terms of
physical ability, just as the believer and evildoer represent dichotomous
spiritual orientations. Could al-Shāfiʿī have understood this verse to
suggest that moral and physical extremes are related? Neither al-Shāfiʿī
nor his followers and companions offer explanations for the numerous
negative judgements he made regarding a variety of physical attributes,
but such readings of the Qur’an as this one allow for conclusions such as
those at which al-Shāfiʿī arrived. He believed that different characteristics
augured different moral connotations. Perhaps tellingly, Ibn Abī Hātim
al-Rāzī conspicuously omitted al-Shāfiʿī’s disciple al-Rabīʿ b. Sulayman
al-Jīzī (d. 256/870) who may have been lame, from his biography. Other
biographers tried to associate al-Jīzī with Mālik b. Anas.20
The invisible blight of mental illness/demon possession (junūn) was
also construed as a reflection of one’s moral standing. Al-Shāfiʿī defined
majnūn as the opposite of rightly guided (rashīd).21 Al-Shāfiʿī drew links
between physiognomic traits and intelligence, once remarking: ‘I have
only ever seen one smart fat man’.22 Linking weight to intellect appears
to have been a rare connection, as most early Islamic sources were
ambiguous about the topic, leading one modern historian to declare that
‘it remains open to debate if the quality of corpulence implied in early and
classical Islam is a positive or negative attitude’.23 However, in terms of
physical aesthetics, plump women were generally considered desirable.24
In the same chapter on physiognomy, al-Shāfiʿī pronounced that ‘there
is no good in Abyssinia. When Abyssinians are hungry, they steal. When
they have enough to eat, they drink and fornicate.’25 Such negative opin-
ions about Ethiopians were sufficiently widespread in al-Shāfiʿī’s time that
al-Jāḥiẓ, a 3rd/9th-century writer who is thought to have been of African
28
29
30
among Muʿtazilī scholars who disputed whether religious men could legiti-
mately perform miracles or whether all claims to miraculous works after
the Prophet’s death necessarily came from charlatans and false prophets.
Ultimately, they determined that, although the visible blight (ʿāha ẓāhira)
of having one blind eye is al-Dajjāl’s distinguishing physical sign, half-
blindness is not a universal mark of evil. After all, many good-hearted
people share this trait with al-Dajjāl. As such, false and true prophets cannot
be distinguished by particular physiognomic marks. ‘As for prophethood,
the true prophet is he who is called to prophethood, and the false one is he
who lies about his claims to it. These two types are the same in physiog-
nomy (khilqa), form and the human body.’36 The outer surfaces of the body
provide no evidence of the authenticity of one’s claims to prophethood,
which is a novel reading of the outward (ẓāhir) reflecting the (bāṭin).
Muḥammad was said to have a singular marking on his body that
marked him as a prophet. Though no sources describe it as a blight, hagi-
ographers depict it as something that arose through an angelic intervention
that split his body open. Ibn Isḥāq (d. between 150/767 and 153/770), the
Prophet’s earliest biographer, reported that Muḥammad had his belly split
open by two angels, corroborating God’s statement in Qur’an 94: 1: ‘Have
We not opened up your heart and lifted from you the burden that had
weighed so heavily upon your back?’ Al-Ṭabarī, al-Qasṭallānī and other
later authors have also transmitted this story with slight variations. Related
in Muḥammad’s voice, it unfolds as follows:
One day while I was in a wide plain in Mecca, two angels appeared to me. One
of them fell to the earth, and the other hovered between the earth and sky. One
asked the other, ‘Is this the one?’, to which he replied, ‘This is he’. Then
the first angel commanded the second one to rip open my belly and take out
the heart. The angel cleansed the heart of Satan’s influence, then performed the
ritual cleansing on both the heart and belly. Next, the first angel commanded
the second angel to sew me back up, and the seal (khātim) of prophethood
appeared between my shoulder blades just after this incident.37
Once the cleansing was complete and his torso sewn up, the seal mate-
rialised on his body, symbolising the unification or completion of the
Abrahamic prophetic tradition. For Muslims, Islam represents a seamless
continuation of Judaism and Christianity, not a reactionary belief system
against them. In Qur’an 33: 40, Muḥammad is described as the seal of the
prophets (khātim [or khātam] al-nabiyyīn); and hadiths and literature on
shamāʾil (physical and abstract characteristics of Muḥammad) elaborate
on this characterisation. In a tradition narrated by ʿAlī b. Abī Ṭālib, he
is the final messenger of God who bears on his body the seal or mark
31
Conclusion
The interrelatedness of body aesthetics, piety and physical difference
emerged in the Islamic source-texts and in biographical and hagiographi-
cal writings about Imām al-Shāfiʿī. In the predominantly Shāfiʿī envi-
ronments of Mamluk and Ottoman Arab territories, such a focus carried
weight in these milieus. Imām al-Shāfiʿī’s suggestion that ‘anyone with
an ʿāha on his body’ is prone to certain negative behaviours reinforced
existing associations between physical difference and moral behaviour in
the 2nd/8th and 3rd/9th centuries. Such notions certainly cropped up in
religious, literary and historical works of the late Mamluk era. Competing
representations of and reactions to physical difference (such as praise
for the pious, one-eyed Companion of the Prophet Abū Sufyān and con-
demnation of the one-eyed antichrist al-Dajjāl) circulated in juridical
and religious sources, exposing the capacities of Mamluk subjects for
tolerance and anxiety towards a single form of difference. In spite of this
dichotomous range of moral associations with blighted people, numerous
sources of Shāfiʿī jurisprudence reveal negative depictions of individuals
with marked bodies, informing social and theological conceptions of the
body and difference in the Arab world.
Notes
1. For blindness, see Qur’an 5: 71; 6: 154; 11: 28; 22: 46; 27: 66; 28: 66; 41: 17,
44; 47: 23 and so on. For muteness, 2: 17–18; 2: 171; 16: 76; 6: 39; 8: 22; 17:
97. For lameness, 24: 61 and 48: 17. For leprosy, 3: 49 and 5: 110. For blue
eyes, 20: 102. A more detailed analysis of disability terminology and sym-
bolism in the Qur’an can be found in Maysaa S. Bazna and Tarek A. Hatab,
‘Disability in the Qur’an: The Islamic Alternative to Defining, Viewing,
and Relating to Disability’, Journal of Religion, Disability and Health 9.1
(2005), pp. 5–27.
2. Qur’an 48: 17; 35: 19; 40: 58. Sometimes when blindness is evoked in the
32
33
2006), p. 5. Because none of the scholars in this study belonged to the Mālikī
or Ḥanafī schools, my analysis will focus on the Shāfiʿī and Ḥanbalī schools.
15. Muḥammad b. Idrīs al-Shāfiʿī, Dīwān al-Imām al-Shāfiʿī, ed. Imīl Badīʿ
Yaʿqūb (Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 1991), p. 115. Al-Badrī cites another
version of this poem, the second verse of which reads ‘When my beloved was
cured, he visited me, / And his gaze upon me cured me’. See his Ghurrat, fo.
162b.
16. Carole Hillenbrand, ‘Aspects of al-Ghazali’s Views on Beauty’, in Alma
Giese and J. Bürgel (eds), Gott ist schön und Er liebt die Schönheit:
Festschrift für Annemarie Schimmel zum 7. April 1992 (Bern and New York:
Peter Lang, 1994), p. 256.
17. Ibn Abī Uṣaybiʿa, Kitāb ʿuyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbaʾ (Choicest
News about the Classes of Physicians), ed. Umruʾ al-Qays b. al-Ṭaḥḥān
(Egypt: Maṭbaʿat al-wahbiyya, 1882), p. 2. Michael Cooperson trans-
lates ʿilm al-abdān as ‘knowledge of bodily ailments’ in Classical Arabic
Biography: The Heirs of the Prophet in the Age of al-Maʾmūn (New York:
Cambridge University Press, 2000), p. 16.
18. Al-Bayhaqī, Manāqib, 2:132. Similar versions of this story are recorded in
Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī (d. 327/938), Ādāb al-Shāfiʿī (Manners of al-Shāfiʿī),
ed. ʿAbd al-Ghānī ʿAbd al-Khāliq (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1953),
pp. 131–2, and Fakhr al-Dīn al-Rāzī (d. 606/1210), Manāqib al-Shāfiʿī
(Egypt: Al-Maktabat al-ʿalāmiyya, 1862), p. 121. Al-Sakhāwī listed more
than thirty authors, including Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī, who penned works
in the manāqib al-Shāfiʿī genre. See his Al-Jawāhir waʾl-durar fī tarjama
Shaykh al-Islām Ibn Ḥajar (Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 1999), 3:1,258–9.
Al-Rūmī, in his own hadith collection, transmitted a variant of the warning
against those who diminish creation: ‘Every defect is cursed’. See Mihran
Afshārī and Mahdī Madāyanī, Chahārdeh risāleh dar bāb-e futuvvat-o aṣnaf
(Tehran: Chashmah, 2002), p. 89. I am grateful to Kathryn Babayan of the
University of Michigan for this last reference.
19. Al-Bayhaqī, Manāqib, pp. 132–3.
20. R. Kevin Jacques, ‘The Other Rabīʿ: Biographical Traditions and the
Development of Early Shāfiʿī Authority’, Islamic Law and Society 14.2
(2007), pp. 152–3.
21. Dols, Majnūn, p. 436.
22. Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī, Ādāb, p. 132. The editor identifies this man as one
Muḥammad b. al-Ḥasan.
23. John Nawas, ‘A Profile of the ʿmawālī ulamaʾ’, in Monique Bernards and
John Nawas (eds), Patronate and Patronage in Early and Classical Islam
(Leiden: E. J. Brill, 2005), p. 472, fn. 15.
24. Doris Behrens-Abouseif, Beauty in Arabic Culture (Princeton: Markus
Wiener, 1999), pp. 56–65.
25. Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī, Ādāb, p. 135.
26. Ethnic tensions may have been exacerbated by the rebellion of African slaves
34
working the Basran marshlands, which lasted from 259/869 to 265/882. For
more on this rebellion, see Alexandre Popovic, The Revolt of African
Slaves in Iraq in the 3rd/9th Century (Princeton: Markus Wiener, 1998).
For a review of medieval and early modern Arabic- and Turkish-language
refutations of anti-Ethiopian prejudice, see Baki Tezcan, ‘Dispelling the
Darkness: The Politics of “Race” in the Early Seventeenth-Century Ottoman
Empire in the Light of the Life and Work of Mullah Ali’, International
Journal of Turkish Studies 13.1 (2007), pp. 85–95. The Iraq War has raised
popular interest in the contemporary situation of Africans in Iraq, for which
see Theola Labbé, ‘A Legacy Hidden in Plain Sight’, Washington Post, 11
January 2004, p. A01; and Ann M. Simmons, ‘Back to Africa, from Iraq’,
Los Angeles Times, 14 January 2004, pp. A1 and A14.
27. Al-Bayhaqī, Manāqib, p. 135.
28. Al-Ibshīhī, Mustaṭraf, p. 644.
29. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat al-ẓirāf fī al-mawʾiẓa bi dhawī
al-ʿāhāt min al-ashrāf (Charming Anecdotes: An Admonition of
Descendants of the Prophet with ʿĀhāt), Chester Beatty Library, Dublin,
Ireland, AH950/1543 CE, MS 3838, fo. 5a.
30. Wijdan Ali, ‘From the Literal to the Spiritual: The Development of the
Prophet Muḥammad’s Portrayal from 13th-Century Ilkhanid Miniatures to
17th-Century Ottoman Art’, Electronic Journal of Oriental Studies 4 (2001),
pp. 1–24; Raya Y. Shani, ‘Noah’s Ark and the Ship of Faith in Persian
Painting: From the Fourteenth to the Sixteenth-Century’, JSAI 27 (2002), pp.
127–203; Oleg Grabar and Mika Natif, ‘The Story of Portraits of the Prophet
Muḥammad’, SI 96 (2004), pp. 19–38 + 4 plates.
31. Hidayet Hosain, ‘Translation of Ash-Shamaʾil of Tirmizi’, Islamic Culture 7
(July 1933), p. 398.
32. Ibid., pp. 398, 400.
33. Ibid., p. 401.
34. Al-Qasṭallānī, Al-Mawāhib, 2:25.
35. Annemarie Schimmel, And Muhammad Is His Messenger: The Veneration
of the Prophet in Islamic Piety (Chapel Hill: University of North Carolina
Press, 1985), p. 115.
36. Muʿāfá b. Zakariyyā al-Jarīrī, Al-Jalīs al-ṣāliḥ al-kāfī wa’l-anīs al-nāṣiḥ
al-shāfī, ed. Muḥammad Mursī Khawlī (Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1987),
3:316.
37. Ibn Hishām, The Life of Muḥammad: A Translation of Isḥāq’s Sīrat Rasūl
Allāh, trans. A. Guillaume (Lahore and Karachi: Oxford University Press,
1967), p. 72; al-Qasṭallānī, Al-Mawāhib, 1:166.
38. Muḥammad b. ʿĪsā al-Tirmidhī, Al-Shamāʾil al-muḥammadiyya, ed.
Muḥammad ʿAwwāma (Medina: s.n., 2001), p. 88.
39. Chase F. Robinson, ‘Neck-Sealing in Early Islam’, JESHO 48.3 (2005),
p. 402, fn. 2; Yohanan Friedmann, ‘Finality of Prophethood in Sunnī Islām’,
JSAI 7 (1986), pp. 180ff.
35
36
37
stirring up so much dirt and sand that women walking in the streets were
nearly blinded. Sound ophthalmic health was a rare physical condition in
Mamluk Cairo. The soundness of one’s body and one’s health emerges
as salient preoccupations in travel writing and in the chronicles of native
Egyptians, reflecting to some degree the visibility of illness and the
centrality of human bodies in reconstructing cityscapes for an audience.
A fierce plague also struck Egypt in this month and lasted three full
months, claiming close to 300 victims daily.6 It would have been perceived
as a minor miracle that al-Ḥijāzī’s mother survived the plague to give birth
to her son on 27 Shaʿbān 790/20 August 1388.7 Pregnant women and
young children were considered particularly susceptible to the ravages of
the plague. Al-Maqrīzī attested that, when the plague first struck Cairo in
this year, scholars read portions of religious texts in the city’s mosques in
order to request God’s mercy; and, at one such public reading in al-Azhar,
the audience was composed entirely of children and orphans.8
Plague viruses spread quickly and frequently through the urban centres
of the Mamluk sultanate, usually with devastating effect, though the effects
were less severe than in rural areas. Still, in cities, the disposal of masses
of human remains in a timely manner sometimes proved difficult, thereby
posing threats to public health and sanitation. Were a city’s water supply
to become polluted, the entire urban population would be exposed to the
contagion. Even survivors of earlier plague epidemics did not necessarily
escape unscathed. Children and the elderly were easy victims, though the
virus afflicted all segments of society. Entire families were destroyed or
weakened by the plague, and the plague-afflicted person was a ubiquitous
figure. Those individuals infected with the plague virus may have suffered
from swollen necks, armpits and groins, but were most readily identified
by the characteristic pustules that erupted on their bodies and, if they
survived, could permanently mar their skin or disfigure body parts. The
image of plague affliction was apparently so ubiquitous and recognisable
in 8th/14th-century Mamluk lands that al-Ṣafadī, who himself died of the
plague in Damascus in 764/1363, wrote at least one epigram about a male
beloved who had contracted the plague:
Plague boils (damāmil) broke out on my beloved’s leg,
But far be it for adversity to overshadow his grace.
So I said to our critics, ‘There is nothing new in this, for have you ever seen
The dawn unaccompanied by the bright gleam of morning?’9
38
bodies. And their beauty seems as natural as a sunrise. Just as dawn and
morning are inseparable phases of the day, the beauty of the beloved is
inseparable from grace and thus impervious to blights.
39
40
complex. When al-Ḥijāzī was only seven days old, his father carried
him to holy sites in the city, seeking blessings for his infant son.22 What
little more is known of his early life has been mostly related by friends
and associates. He was born on Yellow Lane (Al-Darb al-aṣfar), a side
street that linked al-Baybarsiyya to Bayn al-Qaṣrayn Street (Shāriʿ Bayn
al-Qaṣrayn), a major thoroughfare reserved for royal processions and
public ceremonies. Amirs and royal women who wanted to construct
visible religious institutions tended to build on streets feeding into Bayn
al-Qaṣrayn Street.23 In 684/1285, Tidhkārbāy Khātūn, the daughter of
Baybars I, built Ribāṭ al-Baghdādiyya, a women’s religious convent,
on Yellow Lane.24 This ribāṭ dominated the street architecturally until
706/1307 or 1308, when the Mamluk amir Baybars al-Jāshankirī (later
known as Baybars II when he became sultan) began construction on the
Baybarsiyya compound. It was finally completed in 709/1310 during his
year-long reign as sultan. The Baybarsiyya was constructed on Festival
Gate Street (Shāriʿ Bāb al-ʿĪd) on the site of the Fatimid palace of
the viziers and consisted of a Sufi lodge, hospice, mausoleum for the
founder and a minaret, and it benefited from considerable funding and
support.25 This institution would remain a significant one in the lives
of Shihāb al-Dīn and his father, Shams al-Dīn Muḥammad al-Ḥijāzī, a
Qur’an-reciter renowned for ‘the tenderness of his voice and the beauty
of his inflections’.26 Shihāb al-Dīn later became a Qur’an-reciter at
the Baybarsiyya and was recognised as ‘one of the notables in Qur’an
recitation’.27 There, he also delved into the Sufi way of life, eventually
receiving the Sufi cloak from Shihāb al-Dīn al-Nāṣiḥ (d. 804/1402), a
respected Sufi shaykh in Cairo, and learning dhikr from al-Ḥāfī.28 Shihāb
al-Dīn b. Ḥajar al-ʿAsqalānī (773–852/1372–1449), who is most often
recognised for his scholarly contributions to Islamic studies and his posi-
tion as the Shāfiʿī chief justice of Egypt, was intermittently nāẓir (direc-
tor) and grand shaykh of the Baybarsiyya from 813/1410 until his death
thirty-nine years later. At some point during his tenure there, al-Ḥijāzī
heard hadith from this master. They cultivated a close teacher–student
relationship that developed into a friendship based in part on their shared
interests in writing poetry, composing riddles and exchanging personal
letters. Teachers and students often described their relationships in
terms of love, physical attachment and friendship. Although ‘lecturing,
reading, writing, reproducing texts, debating, discipleship, and scholarly
friendship seem so widespread as to be marginal to the interests of social
historians’, analysing friendship invites access to how certain ideas were
communicated. The history of sentiment possesses the potential to make
everyday experience accessible to the historian.29
41
The friendship of these two men endured until Ibn Ḥajar’s death
in 852/1449 following a two-month illness. On this solemn occasion,
al-Ḥijāzī wrote a lengthy, touching eulogy for him, the last of many
expressions of love, sympathy and warmth for his friend and teacher.30
Al-Sakhāwī said that, of the many poets who eulogised Ibn Ḥajar, al-Ḥijāzī
presented the best tribute.31 A crowd of thousands gathered in the rain to
watch the funeral cortege carry Ibn Ḥajar’s bier through the streets of
Cairo to the Qarāfa cemetery, south-east of the city.32 Various scholars and
political dignitaries, including Sultan al-Ẓāhir Jaqmaq (r. 842–57/1438–
53), numbered among the elite processioners. After witnessing this event,
the poet Shihāb al-Dīn al-Manṣūrī (d. 887/1482) honoured Ibn Ḥajar with
this couplet: ‘Clouds wept rain on the chief judge, / Demolishing the pillar
strengthened by the stone [ḥajar]’.33 Before this final illness, Ibn Ḥajar
had suffered other setbacks to his health, about which his friends wrote
poems. After he had been cured of ophthalmia (ramad), an ocular inflam-
mation thought to be caused by sand blowing into the eye, al-Ḥijāzī wrote
two verses for him during his convalescence:
You are not embarrassed by ophthalmia and you are not afraid
Of an envious person holding grains of sand.
May God protect you from the enemy’s sand.
Yes, may He turn you from the evil of the eye.34
The date of composition is not mentioned, but Ibn Ḥajar must have suf-
fered from ophthalmia at least twice. The poet al-Shihāb b. Ṣāliḥ also
wrote two poems for Ibn Ḥajar about his ophthalmia, and in the second
one, he mentions that he is writing about a reoccurrence of the affliction.
Ibn Ḥajar’s illness must not have progressed to blindness in either or
both of his eyes, as al-Sakhāwī described him as a man ‘sound of hearing
and sight’.35 Otherwise, he may have been asked to relinquish his post as
supervisor, as Amir Baybars al-Jāshankirī stipulated in the pious endow-
ment deed (waqfiyya) that ‘anyone whose body or clothing contradicted
the perfect and sacred Islamic law’ could not serve as administrator.36
Leonor Fernandes interprets this clause as a restriction on people with
disabilities or blights, among other groups, from assuming these high
positions.37 This stipulation is also curious given the fact that Baybars
deposed al-Nāṣir Muḥammad, a popular sultan whose lameness figured as
a large part of his public image. A song of political support for al-Nāṣir
Muḥammad included the line ‘Bring us the lame one!’ – a reference to the
Egyptian people’s beloved leader. The two men’s contest for the sultanate
was fierce, especially after it was revealed that al-Nāṣir Muḥammad had
plotted to overthrow his rivals in 708/1308, just as Baybars was beginning
42
43
44
al-Ḥijāzī’s, praised his prodigious memory and related the following story
about his quest to memorise increasingly more.51
He continued to be foremost in intelligence and skilful in memorisation until
he started taking anacardium nut (ḥabb al-balādhur). He took so much that his
health became irregular. He said, ‘Thereupon, I was only able to memorise with
enormous strain. This happened to me the year after a burning broke out on my
body. More than 100 boils (miʾah dummal) reddened and stayed on my body,
and every little one afflicted me.’52
Balādhur
According to the medieval medical model of the body, memory loss arises
from an excess of coldness or moisture of the brain. To restore memory,
one could ingest substances, like balādhur, with dry and hot qualities.
Balādhur is a nut that has been used in the Middle East as a memory-
enhancing substance since at least the 3rd/9th century.54 (It appears that
Galen and Hippocrates were unaware of this drug.) Between its outer wall
and its pericarp lies an amber-coloured, inky, sticky, pungent sap that
when mixed with honey or another sweet substance was used to treat a
predominantly cold humour, languor following an illness, forgetfulness
and a diminished ability to memorise. Smoking anacardium was even said
to cure haemorrhoids.55 Because the nut itself possessed a hot quality,
medieval pharmacologists cautioned young people and others with pre-
dominantly hot humours to avoid the drug, since it heats the blood and
could lead to tuberculoid and lepromatous leprosy (baraṣ and judhām),
itching (saḥj), hearing the voice of the devil (waswās), stupidity (ḥumq),
rotting flesh (ʿafn) and even early death. Today, anacardium is known as
‘marking nut’ because its sap is used to stain linens and paper, and it can
also mark bodies as a tattooing ink. The anacardium extract is so abrasive
that it is equally effective in removing tattoos.56
The Bundahishn, a 3rd/9th-century Zoroastrian creation myth, men-
tioned balātur in Pahlavi, and a commentary on an Avestan text referenced
the contradictory medicinal properties of anacardium nut, warning that
‘sometimes in curing by poison [it] kill[s] the man’.57 The 3rd/9th-century
45
46
47
all kinds of balādhur lost their mind and went crazy, or got sick and died
before their time and were not remembered any more’.72
In the Middle Ages, dementia was so widely recognised as a side-
effect of taking balādhur that some people manipulated public goodwill
through deception. Al-Bayhaqī (d. early 4th/10th century) described a
band of 3rd/9th-century beggars who, in a manipulative display, rubbed
clay all over their bodies and feigned eating balādhur, so as to appear
insane.73 The Syrian author al-Jawbarī (d. after 619/1222) speculated that
Jewish physicians provided duplicitous women with balādhur so that they
would administer it to their husbands to render them passive, lethargic and
confused.74
Praise unto God. May He take me into account in whatever He wills. There is
no strength except through God. ‘Truly, the steadfast will be paid their reward
without measure’ [Qur’an 13: 39] . . .
I have spent ten nights without being refreshed by sleep, and I have had
nothing to eat. So here, in this holy month I am fasting both night and day.
The fire of this boil has covered up my heart’s good fortune as though it were a
salamander/phoenix [samandal]. And why should it not be this way since it too
is alive inside the fire?
Night grew long, and through it a boil afflicted me.
It kept me from falling asleep, and I could not bear it.
It felt as though knowing the time were a temptation, so here I am
Keeping an eye on the night stars, waiting for the dawn.77
48
49
nearly suffocating from a headlong fall into a melon when he was just a
boy, nearly drowning in an enormous water jug at the Baybarsiyya when
he was a man, and having a new suit of clothes become progressively
dirtier from blood splattered during a slaughter, the sticky juice of water-
melon rinds and various other substances while walking through Cairo
one day. After finishing these tales, al-Ḥijāzī confided in his friend: ‘ “A
lot of people think that I fabricate many of the things that happen to me”,
but he swore by God that all of it had happened to him and that he had not
contrived any of it’.82 The improbability of al-Ḥijāzī’s experiences and
stories gave his contemporaries reason to doubt their veracity; and certain
elements of this letter suggest that it was not composed spontaneously
during his period of deep suffering, but were deliberately composed later.
Portions are written in rhymed prose (sajʿ), and metred verses are inter-
spersed throughout the prose. Though it is unlikely that this letter, which
was reproduced by al-Suyūṭī, is an authentic, verbatim rendering of the
original, the circumstances detailed within it have been substantiated by
such reputable sources as al-Sakhāwī, al-Suyūṭī and al-Asyūṭī.
The recipient of this letter, al-Asyūṭī, replied to his friend with a
sympathetic message. After an ornate rhetorical address, he reminded
al-Ḥijāzī of the Prophet’s affirmation that ‘there is no type of illness or
pain that afflicts a believer without it becoming a penance for his sins’.83
These brief remarks are the only portion of the text addressed directly to
al-Ḥijāzī. Following this section, al-Asyūṭī characterised the letter as ‘an
honoured composition that contained a complaint about the pain of boils
[that] has reached me from our lord, a man who holds the reins of explica-
tion and is pointed at with the fingertips [a gesture suggesting a person’s
fame]’. The letter itself is described as more than simply a complaint
letter, for al-Ḥijāzī has ‘expressed a story about the body using dissimi-
larity and substitutions (bi’l-taghayyur wa’l-abdāl), giving insight on the
particularities of illness (ḥurūf al-iʿtilāl) after he had lost all remembrance
of good health’.84 Al-Asyūṭī recognised the spiritual significance of his
friend’s ordeal, but is quite clear in describing it as khabar al-jism, ‘a story
about the body’.
Since patient histories from Mamluk Cairo have not been recovered,
and Arabic auto-narratives of illness are a rare genre, this letter represents
a rare instance of individual self-expression of physical suffering. While
al-Ḥijāzī’s letter is not a formal narrative of symptoms and complaint, his
prose and poetry offer a view of one man’s construction of his ill body and
his fury at the circumstances.
Here, a portrait of illness is so starkly rendered that al-Asyūṭī wonders
who could possibly read al-Ḥijāzī’s words unmoved, and marvels at his
50
51
52
story across the various editions and manuscripts and has concluded that
the final recension is actually from early 9th/15th-century Cairo, placing
its completion just at the apex of al-Ḥijāzī’s literary career.97
Along with representing the heights of Cairo’s literary culture, al-Ḥijāzī
was also a dedicated observer of current events. On occasion, histori-
ans cited verses that he had composed as social commentaries, as will
be seen.98 But he has also been recognised for the meticulous records
he assembled of the Nile’s water levels between the years 1/622 and
874/1470 and for his detailed descriptions of the Nile and the Nilometer,
which had pre-Islamic origins.99
Al-Ḥijāzī’s status as a writer was sufficiently strong that sometime
between 815/1412 or 1413 and 852/1449 he was named one of the seven
best poets living in Cairo. Because all seven poets were named Shihāb
al-Dīn, an honorific meaning ‘shooting star of the faith’, they were known
collectively as the ‘Seven Shihābs’, meaning ‘Seven Shooting Stars’.100
Al-Ḥijāzī composed twin collections of romantic epigrams: Al-Kunnas
al-jawārī fī al-ḥisān min al-jawārī (Retrograde Running Stars [Q 81:
16]: On Beautiful Young Women), a compendium of muʾannathāt, or
love poetry addressed to women; and Jannat al-wildān fī al-ḥisān min
al-ghilmān (The Paradise of Youths: On Beautiful Young Men), an
anthology of mudhakkarāt, or love poetry addressed to men. The latter
work represents one of many contemporary books on this same subject.101
Al-Ṣafadī’s Al-Ḥusn al-ṣarīḥ has already been mentioned, but ʿUmar
b. al-Wardī’s Al-Kalām ʿalá miʾat ghulām (Musings on One Hundred
Young Men), Muḥammad al-Nawājī’s Marātiʿ al-ghizlān fī al-ḥisān min
al-ghilmān (Pastures of Gazelles: On Beautiful Young Men) and Aḥmad
b. al-Mullā’s (d. 1003/1594 or 1595) ʿUqūd al-jumān fī waṣf nubdha min
al-ghilmān (Pearl Necklaces: A Description of a Few Young Men) are
additional poetry collections on male beauties. Al-Nawājī’s work served
as a model for al-Ḥijāzī’s complementary collections Al-Kunnas al-jawārī
and Jannat al-wildān.102 These two anthologies, like his Kitāb rawḍ
al-ādāb, feature epigrams to bakers, hunters, flautists and other men and
women of professions.103 His Kunnas al-jawārī includes epigrams about
women who are bald (qurʿāʾ), mentally ill, blind or deaf, who cast harmful
spells with their eyes and who have the speech impediment of switching
the letters ( ﻙa ‘k’ sound) and ( ءa glottal stop). His Jannat al-wildān
contains epigrams about men who are mentally ill, deaf, blind, one-eyed,
ophthalmic (armad) or feverish (maḥmūm) or who have the power to kill
others with a glance, and those who confuse the letters ( ﺱa soft ‘s’ sound)
with ( ﺙa soft ‘th’ sound) and ( ﺭan ‘r’ sound) with ( ﻉa voiced pharyngeal
fricative).104
53
Similarly, in portraying love for a mentally ill man, it is the afflicted one
who maintains control of the courtship. The speaker is ‘shackled by his
love’, and when he ‘recite[s] poetry for him sweetly, he plunged me into
his mind’.106 In a reversal of the archetype of the lover ill from the fervour
of his love, here it is the beloved who suffers from a mental illness as a
result of a jinn’s obsession with her.
Another theme in these poems is that of the person with the blighted
body being shielded from hearing, seeing or understanding the pain that
people with unmarked bodies encounter. In these epigrams, al-Ḥijāzī
employs the standard motif of two lovers weathering the mockery, gossip
and/or reproach of their detractors. Of a deaf man, he writes:
My reproachers have found fault with a beloved who has become
Deaf. I said, ‘Speak censure.
It can cause no harm, because he
Is deaf and cannot hear the slanderers’ words.’107
54
55
Rosy cheeks were a widely recognised mark of beauty for men and women
in Mamluk Cairo, but an accentuation of this feature through illness
probably marks a departure from archetypal representations of beauty.
In all these verses, the symbols of beauty, seduction and sexual attrac-
tiveness are inverted, representing an antinomian approach to body nor-
matives. Al-Ḥijāzī has advanced an alternative vision of devotion, dignity
and desirability here, departing from predominant writings of sexual
culture that valorised ideal standards of beauty. There exists a well-estab-
lished Arab literary tradition of praising the undesirable and demeaning
the beautiful – an exercise known as taghayyur.114 A mark of a writer’s
technical agility and skill was his ability to evoke unexpected emotions
on mundane topics. Al-Thaʿālibī compiled an anthology on this subject
called Ṭaḥsīn al-qabīḥ wa-taqbīḥ al-ḥasan (Beautifying the Ugly and
Uglifying the Beautiful). Geert Jan van Gelder has found antecedents of
this tradition in ancient Greek practices, and considers poems of the type
that al-Ḥijāzī wrote representative of taghayyur. He attributes al-Jāḥiẓ’s
essay on blacks and whites to his interest in this technique;115 and, while
this may be part of al-Jāḥiẓ’s motivation, it cannot account for all of it.
Al-Jāḥiẓ’s subjectivity, the zeitgeist of the medieval Middle East and
evidence of black discontent at the time (for example, black slave revolts
in lower Iraq) are elided in this evaluation, but bringing in a historical per-
spective illuminates how al-Jāḥiẓ’s epistle is relevant to period concerns.
Likewise, identifying aspects of al-Ḥijāzī’s life makes his writings on
blighted and disabled bodies more than just a literary exercise. As skilful
as he is at taghayyur, he is even more skilful at de-stigmatising the gaze of
unblighted people towards blighted ones and acknowledging the sexuality
and desirability of marked people.
Friendships
The eldest of the seven Shihābs was the esteemed Shihāb al-Dīn b. Ḥajar
al-ʿAsqalānī, who is largely remembered today for his theological and
legal writings and activities. Aside from being popularly known for his
poetry, Ibn Ḥajar himself appears to have been rather proud of his work,
even though he reportedly stopped composing poems by 816/1413 or
1414.116 ‘The importance that Ibn Ḥajar assigned to his own poetic pro-
duction is shown by the fact that he himself composed three different
recensions of his Dīwān,117 a work that includes verses about the Prophet,
panegyrics to caliphs, princes and other elites, and love poems. The fol-
lowing love poem is even dedicated to a one-eyed male youth, whose
afflicted eye is as dark as an eclipsed sun:
56
57
One time our shaykh [Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī] was sitting with al-Shihāb b.
Taqī, al-Shihāb al-Shayrajī [sic], al-Shihāb al-Rīshī, al-Shihāb al-Ḥijāzī, and
another al-Shihāb. So along with the subject of this biography, there were seven
people. Al-Ḥijāzī said, ‘O Mawlānā, you (m. pl.) have named your comets
“The Seven Planets”, who are gathered here today’. Then our shaykh said sud-
denly, ‘Whoever comes among the comets will be consumed in the fire’. How
excellent is the speaker! Whoever claims knowledge of what he does not know
lies about what he knows. What do you think of someone who is unbearable to
everyone?124
Although two of the members of ‘The Seven Shooting Stars’ were also
named as part of ‘The Seven Planets’, the groups were distinct from
each other through their different collective foci. The former group
shared literary interests, and the latter centred their religious lives around
the Baybarsiyya. Al-Shihāb al-Rīshī was an astronomer (muwaqqit) at
al-Muʾayyad mosque sometime after 812/1410. Al-Shihāb b. Yaʿqūb was
Ibn Ḥajar’s naqīb (deputy) and was frequently in his teacher’s company.125
Al-Ḥijāzī told al-Sakhāwī that one day he was reciting the Qur’an to a
large group while standing by a window at the Baybarsiyya, as was his
duty. This position was a respected one at the Baybarsiyya, and recit-
ers earned thirty dirhams monthly. The institution’s endowment deed
stipulated that the Qur’an be read before one of the five lower windows
in the vestibule of the mausoleum, all of which faced al-Darb al-Aṣfar.
One window had even been brought from one of the Abbasid palaces
in Baghdad, a forceful reminder of the intersections of royal power and
religious life in Mamluk Cairo.126 Suddenly, Ibn Ḥajar and al-Shihāb b.
Yaʿqūb came by, just as the group was reciting Qur’an 4: 6: ‘He will
teach you the interpretation of sayings, and make His favour complete to
you and the children of Yaʿqūb’. Ibn Ḥajar took notice of this recitation
58
and met with al-Ḥijāzī afterwards to ask whether the recitation had been
deliberate or accidental. Al-Ḥijāzī swore to him that it was accidental, and
Ibn Ḥajar was encouraged by this omen.127 Whether al-Shihāb b. Yaʿqūb
had been appointed naqīb before or after this event is unclear, but evi-
dently these three men all had some ties to the Baybarsiyya. Of course,
this was not necessarily an exclusive affiliation. Later in his life, al-Ḥijāzī
spent most days at majālis at the Qarāsunquriyya madrasa, an institution
next door to the Baybarsiyya that even shared with it a nearly contiguous
façade, and in the evenings he would retire to the home of his friend Qāḍī
Muwaffaq al-Dīn (d. 877/1472 or 1473) at Birkat al-Raṭl.128 The length of
time that al-Ḥijāzī spent at al-Qarāsunquriyya is unknown, as the available
sources are sparsely distributed, but al-Ḥijāzī’s affiliation with this par-
ticular madrasa extended over decades. Al-Biqāʿī had a conversation with
al-Ḥijāzī on 14 Dhū al-Qaʿda 837/22 June 1434, at the Qarāsunquriyya,
and he also once remarked that al-Ḥijāzī was a resident there in Jumādā I
864/February 1460.129
As for the six eminent poets whom he called friends, his affection for
them is most obviously evidenced in his poetry and letters. He composed
two verses after a fire raged in Būlāq in 862/1457 destroying more than
300 housing units:
The fire broke out just before the death of his fellow poet Shihāb al-Dīn
b. Mubārak Shāh al-Dimashqī; so, if he composed these verses after his
friend’s death, the sorrow expressed in the poem could have had double
resonances.
As for these friends showing support and love for one another, we have
the example of al-Manṣūrī dedicating two verses to al-Ḥijāzī upon hearing
of what would be his final illness:
59
Notes
1. Ibn Ḥibbān (d. 354/965) related a weak hadith on the authority of ʿĀʾisha
that the Prophet declared blue eyes a sign of good luck.
2. ʿAbd al-Raḥmān al-Thaʿālibī, Al-Jawāhir al-ḥisān fī tafsīr al-Qurʾān
(Exquisite Jewels: On Quran’ic Exegesis), ed. ʿAmmār al-Ṭālbanī (Algiers:
Al-Muʾassasat al-waṭaniyya li’l-kitāb, 1985), 3:61.
3. Burhān al-Dīn Ibrāhīm b. ʿUmar al-Biqāʿī, Naẓm al-durar fī tanāsub al-āyāt
wa-suwar (Pearl Necklace: On the Link between Qurʾanic Verses and
Chapters) (Hyderabad: Maṭbaʿa majlis dāʾirat al-maʿārif al-ʿuthmāniyya,
2006) 5:45.
4. Andreas Tietze, Muṣṭafā ʿĀlī’s Description of Cairo of 1599: Text,
Transliteration, Translation, Notes (Vienna: Verlag der Österreichischen
Akademie der Wissenschaften, 1975), p. 42.
5. Al-Suyūṭī was the only biographer to have recorded al-Ḥijāzī’s great-
60
grandfather’s name as Ḥusayn, rather than Ḥasan. See Jalāl al-Dīn al-Suyūṭī,
Naẓm al-ʿiqyān fī aʿyān al-aʿyān, ed. Philip K. Hitti (New York: Syrian-
American Press, 1927), p. 63.
6. Aḥmad b. ʿAlī Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī, Inbāʾ al-ghumr bi-anbāʾ al-ʿumr,
ed. Ḥasan al-Ḥabashī (Cairo: s.n., 1969), 1:350.
7. Of al-Ḥijāzī’s dozens of biographers, Ibn Khalīl (d. 920/1514) is the only
one to give his birth year as 795/1392. See his Nayl al-amal fī dhayl al-
duwal, ed. ʿUmar ʿAbd al-Salām Tadmurī (Ṣaydā/Beirut: Al-Maktabat
al-ʿaṣriyya, 2002), 6:438.
8. Taqī al-Dīn Aḥmad al-Maqrīzī, Kitāb al-sulūk li-maʿrifat duwal al-mulūk
(The Guide to the Knowledge of Royal Dynasties), ed. Muḥammad Muṣṭafá
Ziyāda and Saʿīd ʿAbd al-Fattāḥ al-ʿAshūr (Cairo: Lajnat al-taʾlīf wa’l-
tarjama wa’l-nashr, 1934), 3:577.
9. Al-Badrī, Ghurrat, fo. 158b. Because of the popularity of intercrural sex
between men in this period, men’s thighs often served as a focus of erotic
interest in male homoerotic literature.
10. It is worth noting that ‘the 11th-century geographer al-Bakri . . . reported
that the people in northern Morocco did not allow the physically defec-
tive to dwell in their country because it corrupted their progeny’. Cited in
Shoshan, ‘The State’, p. 336.
11. Rukn al-Dīn Baybars al-Manṣūrī al-Dawādar, Zubdat al-fikra fī taʾrīkh al-
hijra, ed. Donald S. Richards (Beirut: Al-Sharikat al-muttaḥida li’l-tawzīʿ,
1998), p. 106; Badr al-Dīn Maḥmūd al-ʿAynī, ʿIqd al-jumān fī taʾrīkh ahl
al-zamān, ed. Muḥammad Muḥammad Amīn (Cairo: Hayʾat al-miṣriyya
al-ʿāmma li’l-kitāb, 1987), 1:428. The accounts by these authors are identi-
cal, suggesting an earlier common source or al-ʿAynī’s direct borrowing of
Baybars al-Manṣūrī’s words.
Susan M. Schweik has investigated a similar phenomenon in United
States history in her The Ugly Laws: Disability in Public (New York:
New York University Press, 2009). In the 19th and 20th centuries, laws
were passed in urban centres such as Chicago, Philadelphia and New York
that forced disabled mendicants off the streets because of their supposed
unsightliness.
12. Al-Maqrīzī, Kitāb al-sulūk [repr. 1956], 2:322–3.
13. Ibid., 3:772; Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥīm Ibn al-Furāt, Tāʾrīkh Ibn
al-Furāt, ed. Constantine Zurayq (Beirut: Al-Maṭbaʿa al-amīrkāniyya,
1936–), 9:310–11; Muḥammad b. Aḥmad al-Ḥanafī Ibn Iyās, Badāʾiʿ
al-zuhūr fī waqāʾīʿ al-duhūr, ed. Muḥammad Muṣṭafá (Cairo: s.n., 1960),
1.2:454; Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī, Inbāʾ [1969], 3:121. In reading these
same passages, Adam Sabra has understood jadhmāʾ, which can mean
‘amputees’, to indicate ‘thieves whose hands had been amputated in pun-
ishment’. See his Poverty and Charity in Medieval Islam: Mamluk Egypt,
1250–1517 (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), p. 60. On the
meaning of jadhmāʾ as ‘lepers’, see EI 2, s.v. ‘Djudhām’.
61
62
63
64
65
66
67
was rife with diacritical and orthographic errors, of three of al-Ḥijāzī’s short
treatises. In addition to the two that ʿAkkāwī edited, there was another enti-
tled Qalāʾid al-nuḥūr min jawāhir al-buḥūr. See Rajāb ʿAkkāwī, ‘ʿAmalnā
fī risālatayn’, in Shihāb al-Dīn al-Ḥijāzī, Al-Kunnas al-jawārī fī al-ḥisān
min al-jawārī, wa-bi-dhaylihi, Jannat al-wuldān fī al-ḥisān min al-ghilmān,
ed. Rajāb ʿAkkāwī (Beirut: Dār al-ḥarf al-ʿarabī, 1998), p. 18.
102. Thomas Bauer, ‘Mamluk Literature: Misunderstandings and New
Approaches’, MSR 9.2 (2005), p. 123.
103. For more on the types of workers featured in Kitāb rawḍ al-ādāb, see
Joseph Sadan, ‘Kings and Craftsmen, a Pattern of Contrasts: On the History
of a Medieval Arabic Humoristic Form (Part I)’, SI 56 (1982), p. 33. Cf. also
the shahrangiz poetic genre in Persian, Turkish and Urdu literatures, which
praises male beauties of various crafts and professions.
104. Ibn Sūdūn al-Bashbughāwī (810–68/1407–64)’s play ‘Narrative of the
Baghdadi Hunchback’ spoofs a similar phenomenon, the tendency in
Baghdadi Arabic to replace ﺭwith ﻍ. See Arnoud Vrolijk, Bringing a Laugh
to a Scowling Face: a study and critical edition of the “Nuzhat al-nufūs
wa-muḍḥik al-ʿabūs” by ʿAlī Ibn Sūdūn al-Bashbughāwī (Cairo 810/1407
– Damascus 868/1464) (Leiden: Research School CNWS, School of Asian,
African, and Amerindian Studies, 1998), p. 141 of the English commentary
and pp. ۱٥۸–۱٥٥ of the Arabic edition.
105. Al-Ḥijāzī, Kunnas, p. 29.
106. Ibid., p. 125.
107. Ibid., p. 125.
108. Ibid., p. 30.
109. Ibid., pp. 30–1.
110. The scholar Maḥmūd b. al-Baylūnī (d. 1599) remarked to his biographer
al-Ghazzī that his being hard-of-hearing was a gift from God, as it permit-
ted him to ignore idle gossip and to listen only to recitations of the Qur’an.
See Sara Scalenghe, ‘Being Different: Intersexuality, Blindness, Deafness,
and Madness in Ottoman Syria’, PhD dissertation, Georgetown University,
2006, pp. 168–9.
111. A similar sentiment is found in this Egyptian short-story excerpt: ‘Ali can
talk himself into believing that it is a hundred times better to be blind than
sighted. It is better to be blind because a blind man can love through his
ears. His hearing is sharpened and he packs his memory with smells and
delicate sounds . . . A blind man – in Ali’s analysis – has only the injuries
he might incur bumping into an iron railing, tripping over a stone or brick,
or a careless movement from the razor to worry about. The injuries of a
sighted man, on the other hand, consist in the consciousness of his own
feebleness every time he looks at the stone or hole that tripped him despite
being in perfect physical health.’ From Ashraf Abdelshafy, ‘Imagination of
the Blind’, Banipal 25 (Spring 2006), pp. 105–6.
112. Al-Ḥijāzī, Kunnas, p. 31.
68
69
70
71
72
Historical Context
Although al-Badrī enjoyed a strong reputation as an author of liter-
ary and historical works, his biography was not as widely recorded as
al-Ḥijāzī’s, so, in a departure from Chapter 2, this chapter will be con-
structed less as a close entanglement of biography and a particular histori-
cal moment and more as an investigation of the shared intellectual life of
this particular teacher and student through a close reading of al-Badrī’s
anthologies.
Situating the anthology Ghurrat al-ṣabāḥ in the context of al-Badrī’s
professional and personal biographies illuminates several influences for
its composition. Al-Badrī was born in Rabīʿ I 847/1443 in Damascus and
grew up there. Al-Badrī visited Cairo many times with his father, but did
not stay there long enough to set up a home. He moved between the two
cities, working intermittently in Egypt and Syria as a copyist and a pro-
fessional witness. The instability and lack of prestige in his professional
73
74
75
76
77
78
79
al-maṣūn, but inverted the imagery about Ibn Qalāqis.27 Writing nearly
twenty-one years after al-Ḥijāzī had completed his endorsement, al-Badrī
concluded the lengthy work thus: ‘Let us content ourselves, in this book
of ours, with Ibn Qalāqis’s words that made heads bow to him. According
to what the pen has recorded [that is, historical records], people pointed
to him with their fingertips [indicating that he was a famous, remarkable
man].’28 Al-Ḥijāzī deeply admired Ibn Qalāqis’s poetry and included
numerous samples of his verse in his anthology Rawḍ al-ādāb.29 Al-Badrī,
too, felt an attachment to Ibn Qalāqis and paid homage to him and, by
extension, to al-Ḥijāzī’s mentorship.
Following the endorsements and al-Badrī’s foreword comes the anthol-
ogy itself, Ghurrat al-ṣabāḥ, which is arranged in seventeen thematic
chapters:30
1. Men’s names
2. Adjectives deriving from the names of locations, religions etc.
3. Clothes and jewellery
4. Political elites
5. Soldiers
6. Archers and hunters
7. Public officials
8. Merchants and jewellers
9. Labourers and porters
10. Petty merchants and those who eke out a living
11. Sellers of fruits and flowers
12. Artisans and merchants
13. Laudable physical attributes
14. Afflicted limbs and body parts
15. Miscellanea
16. Beauty moles
17. Beard down.
Chapter 14, titled ‘Those with Afflicted Limbs and Body Parts’, com-
prises twenty-five folios and approximately 160 poems, ranging in length
from one to four lines. The title words focus attention to the body part
bearing the blight, thereby constructing bodily organs and limbs as aes-
thetic subjects; and each epigram stunningly reconfigures each afflicted
part as beautiful. How does writing the body in parts alter the boundaries
of the discursive body, and what critical work is done in aestheticising
body parts?
Among the earliest poets featured are Imām al-Shāfiʿī (d. 204/820) and
ʿAlī b. al-Jahm (d. 249/863), who appear alongside some of al-Badrī’s
contemporaries, like al-Ḥijāzī. Additionally, the authors come from all
80
over the Arabic-speaking world. In fact, the three authors just mentioned
hail from Baghdad, Basra and Cairo respectively. Some of them had
afflicted and missing body parts themselves. In 812/1409, the Mamluk
sultan al-Nāṣir Faraj accused the Damascene poet Aḥmad b. Yūsuf
al-Zuʿayfarīnī (d. 830/1426) of treason and ordered the removal of a
portion of his tongue and all of the fingers of his right hand. Al-Maʿarrī,
who only has one poem featured in this chapter, was blinded at the age of
four after suffering complications from smallpox.31
The Mamluk era ushered in a flood of literature related to blighted
bodies, distinguished from Abbasid lists, anecdotes and occasional poetry
by its inclusion in new genres. Al-Ṣafadī’s Nakt al-himyān ʿalá nukat
al-ʿumyān consists of 313 biographical entries about prominent blind
men, and his much later Al-Shuʿūr bi’l-ʿūr consists of entries about one-
eyed men and women. According to al-Sakhāwī, al-Ṣafadī wrote as yet
unrecovered histories about weak-sighted and hunchbacked people.32 One
of al-Ṣafadī’s poems that al-Badrī included in his collection is emblematic
of the most pervasive literary impulse in Ghurrat al-ṣabāḥ – a reconfigu-
ration of normative body aesthetics and an inversion of the standard trope
in love poetry of a healthy beloved and the lover whose intense affections
make him ill. Al-Ṣafadī wrote:
As for the lame man, I could not free myself from his love.
How much the reproachers censured me for it and aggravated the situation.
So I answered their reproaches, ‘What is the shame in the matter?
Rather, this angel’s very beauty is that he is lame.’33
81
82
front teeth to ‘stringed pearls’, claims to be wasting away from his affec-
tion for him and is ultimately moved to ‘cry in solitude over an orphan’.
The death of ill bodies creates new focus on young, isolated, vital bodies.
Throughout this anthology, the reassembly of poems about bodies and
their body parts comes together to create a hybrid corpus of work and a
composite human body that is the sum of its individual diseased parts. The
technique is reminiscent of that of ancient Greek sculptors who chose
the best parts of various models in order to produce an image so beautiful that
it could not exist in nature: They would take the form from one, the small of
the back from another, the face from a third, and so on. In this way a sculpted
or painted body was a kind of compendium, a collection of parts which, taken
together, created an ideal impression.38
83
84
Stutterer Unattributed
155b Stutterer Sarī al-Dīn ʿAbd al-Barr b. al-Shiḥna
al-Ḥanafī (d. 921/1515)
Lisp (althaʿ) Sarī al-Dīn ʿAbd al-Barr b. al-Shiḥna
al-Ḥanafī (d. 921/1515)
Lisp Shihāb al-Dīn al-Ḥijāzī, direct
transmission (d. 875/1471); see also
Kunnas, p. 126
Lisp Ibrāhīm al-Miʿmār (d. 749/1348)
Lisp Zayn al-Dīn b. al-Wardī (d. 749/1349)
Lisp Daftarkhwān (d. 7th/13th century)
Lisp Al-Qayyim al-Fākhūrī
156a Lisp Zayn al-Dīn b. al-Wardī (d. 749/1349)
Lameness Unattributed
Lameness Abū al-Barakāt al-Andalusī
Lameness Ṣalāḥ al-Dīn al-Ṣafadī (d. 764/1363)
Lameness Ibn Dāniyāl (d. 710/1310)
Ophthalmia Unattributed
156b Ophthalmia Ibn al-Muʿtazz (d. 296/908)
Ophthalmia Ibn Dāniyāl (d. 710/1310)
Ophthalmia Ibn al-ʿAṭṭār (d. 777/1375)
Ophthalmia Jamāl al-Dīn al-Nabulusī
Eye reddened from Shihāb al-Dīn al-Ḥijāzī, direct
ophthalmia transmission (d. 875/1471); see also
Kunnas, p. 130
Eye reddened from Al-Armawī
ophthalmia
Who complains about his eye Unattributed
157a Veiny eyes from ophthalmia Unattributed
Swollen eye Majd al-Dīn b. Makānis (d. 822/1419)
Broken tooth Muḥibb al-Dīn al-Zuraʿī
Freckle-faced Ibn ʿArabī (d. 656/1258)
Freckle-faced Al-Nāṣir b. al-Naqīb (d. c. 687/1288)
Freckle-faced Zayn al-Dīn b. Labbaykum
Halitosis Ibn ʿArabī (d. 656/1258)
157b Measles Al-Sirāj ʿUmar al-Warrāq (d. 695/1296)
Measles Majd al-Dīn b. Makānis (d. 822/1419)
Leprosy (bahaq) Shihāb al-Dīn b. Yusuf al-Zuʿayfarīnī
(d. 830/1426)
Mange Unattributed
Itching skin eruption Ibn al-ʿAṭṭār (d. 777/1375)
85
86
87
88
Al-Durr al-maṣūn
Al-Badrī’s choice of the eye as the subject of the anthology al-Durr
al-maṣūn may reflect the pre-eminence of the field of ophthalmology in
the medieval Islamicate world; the medical advancements achieved in this
time surpassed the knowledge of neighbouring civilisations in both scope
and depth. Arabs were renowned for their pre-eminence and expertise in
the sciences of the eye, so al-Badrī had a wealth of information at his dis-
posal and recourse to earlier works in the field when he began composing
his own work. His massive anthology about the eye has been characterised
as ‘a synthesis of ophthalmological observations and poetry emulating
al-Ṣafadī’s Ṣarf al-ʿayn’.46 Al-Ṣafadī’s large anthology comprises materi-
als on Islamic jurisprudence, Arabic language, literature and alphabeti-
cally arranged selections of poetry, and al-Badrī’s collection comprises
much more than just eye-related medical information and verse. Historical
anecdotes, prophetic hadith, Qur’anic scripture, fables, legal debates,
letter magic, aphorisms and literary references to eyes round out Al-Durr
al-maṣūn. Compiled between 893/1487 and 894/1488, towards the end of
his life, the sum of the influence of al-Badrī’s mentors is prominent in this
text. A veiled reference to al-Ṣafadī appears in the opening pages of the
book: ‘I named this work Siḥr al-ʿuyūn because the essence of a thing is its
name, and by my life, it is known to literary critics and arbiters of refined
literary taste who understand what there is of utility, double entendre, elo-
quence and harmony in this name’.47 The reference to utility and double
entendre mirrors the language of the title of al-Ṣafadī’s treatise on double
89
entendre and its uses as a poetic device – another subtle reference to the
value that al-Badrī assigned to al-Ṣafadī and the School of Licit Magic.
If chapter 14 of Ghurrat al-ṣabāḥ represents a uniquely ordered selec-
tion of homoerotic poetry praising blighted bodies, then al-Durr al-maṣūn
is its counterpart rooted in historically normative practices of writing
about eyes, blighted or otherwise. Blights among the ashrāf are explored
in traditional fashion as lists of names or partially narrativised lists. Here,
al-Badrī explores etymologies, definitions and grammatical variations of
blight-related terms. All in all, it is an expansive exploration of eyes from
many perspectives – that of medical workers, jurists, religious scholars,
men and women of letters, practitioners and believers of magic, and histo-
rians. Due to the range of viewpoints incorporated into this work, popular
and elite registers of voices find representation in his compendium.
The first chapter of al-Durr centres on ‘the power of vision’, or the
agency of the eye. Magical tables, incantations and diagrams of the
magical properties of the eye concretise popular beliefs about the eye’s
ability to influence the physical world. The chapter closes with a story of
violence against Zarqāʾ al-Yamāma, a blue-eyed woman from the central
Arabian region of al-Yamāma, who could see three days into the future
and used her ability to protect her clan from surprise attacks. Interestingly,
her rare ability is constructed not as supernatural foresight but rather as
the result of vision so acute that ‘she could spot a white hair in milk’.48
One day, she claimed to see trees approaching their settlement to attack,
and the people of al-Yamāma roundly denounced her as feeble-minded
and insane. She was also accused of lying, then was seized and had her
eyes gouged out. It turned out that the enemy horsemen had covered them-
selves and their riding animals with leaves to disguise their advance and,
as a result, successfully ambushed the settlement and handily defeated the
settlers.
This story raises a number of questions about the nature of the Blue-
Eyed Woman’s ability. The pairing of sharply piercing sight with clair-
voyance may be a hyperbolic statement or an indication of how sight was
configured. Relatedly, common Arab lore credited blind individuals with
greater ‘vision of the heart’ or the ability to discern feelings and to access
piety with greater ease. Figurative conceptions of sight (through time and
space, and with organs other than the eyes) bespeak a view of the body that
rejects neat compartmentalisations and boundaries of physical abilities.
The heart can see, and the eye can discern the future. Zarqāʾ al-Yamāma’s
eyes had agency and possessed abilities that belonged solely to the eyes.
The blue colour of her eyes only heightened the ‘otherness’ of her abilities.
A reinforced sense of her difference contributed to the violent reactions of
90
91
Notes
1. Abdelfattah Kilito, The Author and His Doubles: Essays on Classical Arabic
Culture, trans. Michael Cooperson (Syracuse: Syracuse University Press,
2001), p. 2.
2. Thomas Bauer, ‘Literarische Anthologien der Mamlūkenzeit’, in Stephan
Conermann and Anja Pistor-Hatam (eds), Die Mamluken. Studien zu ihrer
Geschichte und Kultur. Zum Gedenken an Ulrich Haarmann (1942–1999)
(Schenefeld: EB-Verlag, 2003), pp. 73–9. For more on Mamluk anthologies,
see chapter 4 (‘An Anthology as a Mirror of Literary Tastes’) of Vrolijk’s
Bringing a Laugh to a Scowling Face.
3. Albert Hourani, A History of the Arab Peoples (Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1991), p. 200.
4. Brockelmann incorrectly listed his death date as 909/1503 in GAL 2:132 and
GAL Supplement 2:163. Al-Sakhāwī, one of al-Badrī’s teachers, rendered
his full name Abū Bakr b. ʿAbdallāh b. Muḥammad b. Aḥmad b. ʿAbdallāh
Taqī al-Dīn b. al-Jamāl al-Dimashqī al-Qāhirī al-Shāfiʿī al-Shāʿir al-Wafāʾī,
noting additionally that he was known as Ibn al-Badrī and that his kunya was
Abū al-Tuqā (Al-Sakhāwī, Al-Ḍawʿ, 11:41). For additional notes on various
versions of this author’s name, see Charles Rieu and W. Cureton (eds),
Catalogus codicum manuscriptorum orientalium qui in Museo Britannico
asservantur Pars secunda, codices arabicos amplectens (London: British
Museum, 1846–71), pp. 478–9.
5. Although I am unaware of contemporary Arabic anthologies of disability
poetry, the genre is gaining prominence in the contemporary USA. See, for
instance, Jennifer Bartlett et al. (eds), Beauty is a Verb: The New Poetry
of Disability (El Paso, TX: Cinco Puntos, 2011), and the recently founded
Wordgathering: A Journal of Disability Poetry.
6. For more on Kitāb rāḥat al-arwāḥ, see Rosenthal, Herb, pp. 13–15;
Indalecio Lozano Cámara, ‘Un Fragmento del Kitāb rāḥat al-arwāḥ fī
al-hašiš wa al-rāḥ’, Miscelanea de Estudios Arabes y Hebraicos 38 (1989–
90), pp. 163–83; and idem, ‘Un Nuevo Fragmento del Kitāb rāḥat al-arwāḥ
fī l-hašiš wa-l-rāḥ de Taqī al-Dīn al-Badrī’, BEO 49 (1997), pp. 235–48;
Fabio Zanello, Hashish e Islam: tradizione e consumo, visioni e prescrizioni
nella poesia, nella letteratura e nelle leggi (Rome: Cooper and Castelvecchi,
2003). Zanello’s study derives mostly from Rosenthal’s work, rather than
from primary sources. Even though much of the material is borrowed, the
study includes many inaccuracies. Zanello states, for instance, that al-Badrī
is ‘presumably Egyptian’, (p. 42, fn. 17).
92
93
94
those written by Ibn Nubātah or Muḥyī al-Dīn ʿAbd al-Ẓāhir, would not
have suggested physical aberration, as beauty norms were shifting in this
period. According to Aḥmad Ṣādiq al-Jammāl, ‘We know that Arabic lit-
erature is filled with descriptions of young boys, women and large eyes, but
customs changed here [in early Mamluk Egypt] as poets started compos-
ing love poems about close-set eyes . . . We see that the ethnic heritage of
the Mamluks left its traces in Egyptian poetry’ through the celebration of
hallmarks of Turkish beauty (close-set eyes) and through the use of Turkish
words. See al-Jammāl, Al-Adab, pp. 46–7.
41. The copyist rendered the title Al-Murqiṣ wa’l-muṭrib, but this title by Ibn
Saʿīd (d. after 683/1284) has also been transmitted as ʿUnwān al-murqiṣāt
wa’l-muṭribāt and Al-murqiṣāt wa’l-muṭribāt.
42. In this series of poems about skin incisions, the beloved is doing the cutting.
43. Muqaʿṭāl was the collective noun form of two types of leprosy, baraṣ and
judhām. See Michael Dols, ‘Leprosy in Medieval Arabic Medicine’, Journal
of the History of Medicine and Allied Sciences 34.3 (July 1979), p. 321. The
German scholar G. J. Wetzstein postulates that this euphemism for leprosy
derived from an assumption that lepers were punished (qatala) by God: see
‘Aus einem briefe des Herrn Consul Wetzstein an Prof. Fleischer’, ZDMG 23
(1869), pp. 310–11.
44. ‘Muqri’s often exhibited a physical handicap associated with their profes-
sion: blindness. Not all muqri’s were without sight, but individuals who had
suffered the misfortune and who had retentive powers were often encour-
aged to find their vocation in the recitation of scripture.’ See Carl F. Petry,
The Civilian Elite of Cairo in the Later Middle Ages (Princeton: Princeton
University Press, 1981), p. 263.
45. On this author, see Brockelmann, GAL vol. 2, 15 no. 3a; Supplement vol. 2,
7 no. 3a.
46. Andras Hamori and Thomas Bauer, ‘Anthologies’, in EI 3, ed. Gudrun
Krämer et al. (Leiden: E. J. Brill, 2008). Brill Online, University of Michigan-
Ann Arbor. <http://www.encislam.brill.nl.proxy.lib.umich.edu/subscriber/
entry?entry=ei3_COM-0031>. Last accessed on 13 March 2008. Bauer also
briefly describes Al-Durr al-maṣūn in his ‘Literarische Anthologien der
Mamlukenzeit’, p. 119.
47. Al-Badrī, Al-Durr, 1:15.
48. Ibid., 1:59. On Zarqāʾ al-Yamāma, see Sahar Amer, ‘Medieval Arab
Lesbians and Lesbian-Like Women’, Journal of the History of Sexuality 18.2
(2009), pp. 218–19.
49. Al-Badrī, Al-Durr, 1:159.
50. Ibid., 2:9.
95
Anthony Grafton argues that ‘to the inexpert, footnotes look like deep root
systems, solid and fixed; to the connoisseur, however, they reveal them-
selves as anthills, swarming with constructive and combative activity’.1
The classical Arabic equivalent of the footnote was the isnād, or chain
of transmitters that preceded texts of Arabic literary anecdotes, histori-
cal reports and excerpted speech in medieval texts. The isnād functioned
essentially to authenticate narratives and speech through oral testimo-
nies of learned figures, rather than through reference to written records.
Although manuscript production was robust in the Islamicate Middle
Ages, ‘a book could not adequately substitute for the authority of learned
gifted personalities’, who embodied knowledge and transmitted it through
personal contact.2 The isnād, like the footnote, often carried subtle signifi-
cations, so that, before such knowledgeable audiences as hadith specialists
or historians, the isnād could entertain, subtly polemicise, discredit, taint
or authenticate a report.
The Shāfiʿī historian ʿAbd al-Karīm al-Rāfiʿī (d. 623/1226) certainly
understood the potential for entertainment in a well-crafted isnād. Among
the various hadith he compiled, one report is gamely introduced as follows:
Abū Dharr [d. 32/652] heard from Abū al-Ḥasan Muḥammad b. ʿUbayd Allāh
b. Sulūqā, who said: ‘[A hadith] was related to me by the stooped man, who
narrated from the cold-sufferer, who narrated from the ill man, who narrated
from the hemiplegic man, who narrated from the gap-toothed man, who nar-
rated from the hunchbacked man, who narrated from the deaf man, who nar-
rated from the blind man [al-ḍarīr], who narrated from the bleary-eyed man,
who narrated from the one-eyed man, who narrated from the lame man, who
narrated from the blind man [al-ʿamá], who said: “The Prophet performed
ablution by washing only once” ’.
96
97
and Sufi associations. Notably, the important Sufi figure Muḥyī al-Dīn
b. ʿArabī (d. 638/1240) is buried at the Jāmiʿ Salīmiyya/Sulaymiyya
there. According to our al-Badrī, al-Ṣāliḥiyya was ‘filled with Sufi lodges
(zawāyā), tombs and Qur’anic schools’.6 This neighbourhood also boasted
numerous gardens, markets and mosques. For both men, Damascus and
its environs were their intellectual centres, and Ibn ʿAbd al-Hādī’s iden-
tification with the quarter was such that he composed poetry about the
splendours of al-Ṣāliḥiyya and wrote a local history of the quarter entitled
Taʾrīkh al-Ṣāliḥiyya (The History of al-Ṣāliḥiyya).7 His influence on the
historical writings of Ibn Ṭūlūn was tremendous8 and is seen, in part, in
Ibn Ṭūlūn’s continuation of Ibn ʿAbd al-Hādī’s local history, which he
titled Qalāʾid al-jawhariyya fī taʾrīkh al-Ṣāliḥiyya (Jewelled Necklaces:
On the History of al-Ṣāliḥiyya).9 What has survived of Ibn ʿAbd al-Hādī’s
text is found in this work by Ibn Ṭūlūn and in Ibn Kinnān’s (d. 1153/1740)
Al-Murūj al-sundusiyya al-fasīḥa fi talkhīs Taʾrīkh al-Ṣāliḥiyya (Vast
Silken Fields: A Summary of the History of al-Ṣāliḥiyya). Both books
focus on the neighbourhood’s origins, mosques, markets, Qur’an schools,
Sufi lodges, prominent clans and notable residents. In addition to repre-
senting his native quarter textually, Ibn ʿAbd al-Hādī was even elected
neighbourhood spokesperson by his fellow residents, making him the
political embodiment of the people of al-Ṣāliḥiyya.
There is considerable evidence that Ṣāliḥīs considered themselves
a rarified corner of the Mamluk Empire. For one, in 903/1497, armed
rebels representing the governor of the province of Damascus and amir
Āqbirdī al-Dawādār requested that the residents of al-Ṣāliḥiyya abandon
support for the Mamluk sultan al-Nāṣir Muḥammad. That their allegiance
was sought indicates the politically strategic importance of the quarter in
the province of Damascus. Ultimately, the populace refused to form an
allegiance with the rebels.10
Male and female inhabitants of al-Ṣāliḥiyya often adopted strong ties
to the neighbourhood, taking the nisbas of al-Ṣāliḥī and al-Ṣāliḥiyya
respectively, in addition to or instead of al-Dimashqī or al-Dimashqiyya.
This practice of naming probably ‘reflects the awakening consciousness
of the inhabitants to their quarter’ and its relationship to the metropolis.11
A separate identity was being asserted here that situated them in a very
distinct and distinguished physical, social and intellectual space. Mikhail
Bakhtin famously observed that ‘the most intense and productive life of
culture takes place on the boundaries’.12 Here, in a liminal geographic and
social space along an urban border, a new awareness of the constitution
of the body politic led to novel appreciations for bodies on the margins.
Ibn ʿAbd al-Hādī grew up in al-Ṣāliḥiyya under the guidance and support
98
of his father Badr al-Dīn and his paternal grandfather Shihāb al-Dīn. He
transmitted hadith to Aḥmad b. Muḥammad al-Shuwaykī (d. 939/1532),
ʿAbd al-Raḥmān al-Kutubī (d. 932/1525), Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān
al-Mardāwī (d. 909/1503), Najm al-Dīn al-Mātānī (d. 960/1552) and the
famous historian Ibn Ṭūlūn. He also taught his own children, grandchil-
dren, wives, concubines, clients and relatives and his children’s wives and
concubines.13 In a book about the forty masters who helped to direct his
intellectual career, Ibn Ṭūlūn noted that our Shihāb al-Dīn al-Ḥijāzī had
certified Ibn ʿAbd al-Hādī to teach hadith.14 Although most of al-Ḥijāzī’s
students were of Cairene origin, he did attract students from all over the
central Islamic lands, including Mesopotamia, Syria, the Hijaz and rural
Egypt.15 Mamluk and early Ottoman scholars recognised al-Ḥijāzī’s con-
tributions to hadith studies and other fields of Islamic studies, as he was
frequently cited as instructing many luminaries in this field.16 When most
of Yūsuf b. ʿAbd al-Hādī’s biographers have mentioned al-Ḥijāzī, they
have offered no biographical identifiers, leading to multiple identifications
of this figure by modern scholars.17 One researcher has conjectured that
the teacher might have been Aḥmad al-Shihāb al-Ḥijāzī (d. 893/1488), a
scholar who lived in Old Cairo.18
Ibn ʿAbd al-Hādī’s personal library included approximately 600 of
his own works and another 2,400 by other authors. Most of his works are
currently held at al-Asad Library in Damascus. He composed a number of
works about ailments and the ailing body. He wrote treatises about medical
treatments for two types of leprosy (Adwiyat al-bahaq wa’l-baraṣ),19
coughs (Adwiyat al-wāfida ʿalá al-hummā al-bārida) and eye diseases
(Al-Funūn fī adwiyat al-ʿuyūn). He also wrote about death resulting from
the plague and other epidemics (Funūn al-manūn fī al-wabāʾ wa’l-ṭāʿūn).
His interest in this last subject was shared by many other Mamluk and
Ayyubid writers, as Michael Dols has shown – perhaps because, like many
of these other men, plague had personally affected members of his imme-
diate family.20 Of his thirteen wives and concubines, Ibn ʿAbd al-Hādī’s
favourite was his second wife, Bulbul bint ʿAbd Allāh, who was men-
tioned earlier in this chapter as the subject of one of his books. She bore
him two children – ʿĀʾisha and ʿAbd al-Hādī – before dying of the plague
in 883/1478 or 1479. After her death, he took into his household another
concubine, who was also named Bulbul. She bore six children by him,
among them Badr al-Dīn Ḥasan, an adolescent son who died of the plague
in 897/1492. Remarkably, nine more of Ibn ʿAbd al-Hādī’s children died
from plague infections in this same year.21
The vulnerability of life, particularly of children’s lives, led many
bereaved fathers in the late Mamluk period to write about their grief and
99
Kitāb al-ḍabṭ
Ibn ʿAbd al-Hādī also described bodies as indices of religious forma-
tion in an earlier work of his, an eleven-folio work titled Kitāb al-ḍabṭ
wa’l-tabyīn li-dhawī al-ʿilal wa’l-ʿāhāt min al-muḥaddithīn (The Book
of Correctness and Clarity of Hadith-Transmitters Who Had Defects [in
Their Hadith] and Physical Blights). An autograph copy dated 889 or
890/1484 or 1485 is today housed in al-Asad Library in Damascus.26 The
title contains a clever double entendre, as the term ʿilal signifies both ill-
nesses and defects in hadith resulting from faulty transmissions or outright
fabrications. (The title contains a hint of tension, as the term al-ḍabṭ refers
specifically to the correctness of hadith-transmitters.) Ibn ʿAbd al-Hādī’s
work aligns defects of hadith with defects of the body. Unsound, trans-
gressive bodies transmit unsound, transgressive hadith through ineptitude
or conscious deception. By combining ‘defects/illnesses and physical
blights’ in the manuscript title, Ibn ʿAbd al-Hādī evoked the long Arabic
100
101
102
Lists such as this one reflected debates in the sphere of legal scholarship,
where the reliability of transmitters who had impaired hearing and sight
was endlessly questioned. Al-Ṣafadī, for one, argued that blind people, like
sighted women of the early Islamic period, were disadvantaged in hearing
and relating hadith, but could certainly rise to the occasion and transmit
hadith well. Sighted women could not see their teachers or audience, as
they heard and related from behind curtains, and blindness was the curtain
for unsighted men.35 In the sphere of hadith-transmission, the blighted
body served as a contested site of moral reckoning and cultural valuation,
where societal values were writ small. However, in medieval pictorial and
textual depictions of the Prophet Muḥammad’s life, disabled people figure
comfortably among his Companions. In this miniature painting from a late
10th/16th-century Ottoman manuscript, the Prophet is seated in a pulpit,
preaching at a mosque. His son-in-law ʿAlī and his grandsons Ḥasan and
Ḥusayn are seated on the floor to the right of the Prophet. The Prophet’s
face is veiled, and all members of his family have flame halos around
their heads. To the left of the Prophet, at the base of the pulpit, is seated
an older male adult dwarf. His age is conveyed by his white moustache
and beard. The Ottoman inscriptions above and below the scene and on
the reverse of the page make no reference to the dwarf. In the bottom left
corner of the painting sits a bare-legged man with a beggar’s bowl next to
him. Men of various social classes, ages and backgrounds are depicted as
gathering to hear the Prophet speak, and it would have been auditors such
as these who would have reported the sayings and actions of the Prophet
and recited learned Qur’anic verses. Textual sources attest to the presence
of disabled people in the life of the Prophet, and this Ottoman miniature
simply illustrates this fact.
103
104
105
Conclusion
All in all, the visibility of ahl al-ʿāhāt in public, domestic and political
spaces forced medieval Muslim subjects to reckon with notions of physi-
cal difference and illness, ultimately using them as ‘a kind of metaphor
for a significant group of concepts, values, and ideals in medieval Islamic
civilization’.40 In the case of Ibn ʿAbd al-Hādī’s Kitāb al-ḍabṭ, a work that
participates in and merges the Arabic traditions of listing the names of
people with ʿāhāt and of evaluating the reliability of hadith-transmitters,
the transgressive, blighted body is aligned with transgressive, faulty
transmissions of Islamic traditions. The ideal maintainer and propagator
of religious truth has a whole male body. In their circumstances and their
bodies, women, like some disabled men, were inherently disadvantaged in
hearing and relating hadith. Some were able to do so well, but disabled and
female traditionists were regarded with much suspicion.
Notes
1. Anthony Grafton, The Footnote: A Curious History (Cambridge, MA:
Harvard University Press, 1999), p. 9.
2. Ali, Arabic, p. 39.
3. ʿAbd al-Karīm al-Rāfiʿī, Al-Tadwīn fī akhbār qazwīn (Record of Events in
Qazwin), ed. ʿAzizallāh al-ʿAṭāradī (Beirut: Dar al-kutub al-ʿilmiyya, 1987),
2:63–4.
4. Ibn al-Mullā al-Ḥaṣkafī, Mutʿat, 2:839.
5. Ibn Ṭūlūn, Al-Qalā’id al-jawhariyya fī taʾrīkh al-Ṣāliḥiyya (Jewelled
Necklaces: The History of al-Ṣāliḥiyya), ed. Muḥammad Aḥmad Dahmān
(Damascus: s.n., 1949–56), 1:24–5; Muḥammad b. ʿĪsá Ibn Kinnān,
Al-Murūj al-sundusiyya al-fasīḥa fī talkhīs Taʾrīkh al-Ṣāliḥiyya (Wide
Silken Meadows: A Summary of the History of al-Ṣāliḥiyya), ed.
Muḥammad Aḥmad Dahmān (Damascus: Maṭbaʿa al-taraqī, 1947), p. 15;
ʿAbd al-Qādir b. Muḥammad al-Nuʿaymī, Al-Dāris fī taʾrīkh al-madāris
(The Student: On the History of Madrasas) (Damascus: Maṭbaʿat al-tarqī,
1948), 1:477.
6. Al-Badrī, Nuzhat, p. 320. Portions of this text (pp. 24ff.) have been trans-
lated into French as Description de Damas, ed. and trans. H. Sauvaire (Paris:
Imprimerie Nationale, 1896), 2:407–41. The authorship of Nuzhat al-anām
has been disputed, but, on p. 62 of Nuzhat al-anām, al-Badrī mentioned his
Rāḥat al-arwāḥ fī ḥashīsh wa’l-rāḥ, a book on hashish and wine that he had
written as a young man.
7. Ibn Ṭūlūn, Al-Qalā’id, 2:381–2.
8. EI 2, s.v. ‘Ibn Ṭūlūn’, 3:958.
9. The bulk of Ibn Ṭūlūn’s autograph was edited and published in 1949 by
106
107
108
32. Al-Khaṭīb al-Baghdādī (d. 463/1072), Kitāb mūḍiḥ awhām al-jamʿ wa’l-
tafrīq (Hyderabad: Maṭbaʿat al-ʿuthmāniyya, 1959), 1:7.
33. Muḥammad b. ‘Abd Allāh Ibn Ḥumayd, Al-Suḥub al-wābila ‘alá ḍarā’iḥ
al-ḥanābila (Rain Clouds Over Ḥanbalī Tombs) (s.l.: Maktabat al-Imām
Aḥmad, 1989), p. 1,007. In Al-Ḍawʾ, 8:184, al-Sakhāwī indicated that he
died after 870/1465.
34. Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī recorded Ibn al-Yūnāniyya’s death date as AH 783.
See his Al-Durar al-kamina fī aʿyān al-miʾat al-thāmina (Beirut: Dār al-Jīl,
1993), 4:56, no. 157. Ibn al-Yūnāniyya’s death date is alternatively given as
793 in Ibn al-ʿImād’s Shadharāt al-dhahab, and in this same biographical
entry it is recorded that he assumed his judgeship in Baalbek in 789.
35. Malti-Douglas, ‘Mentalités’, p. 224.
36. Ibn Ṭūlūn, Mufākahat, al-khillān fī ḥawādith al-zamān (Banter among
Friends on the Events of the Time) (Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1998),
p. 214.
37. Ibn Ṭūlūn, Mufākahat [1964], 2:31. The results of this survey have not
been recovered today, but the transition from Mamluk to Ottoman rule was
certainly chaotic and disruptive. Nine days after the census was taken, Ibn
Ṭūlūn attests that armed soldiers forced him from his home and destroyed his
books. See Ibn Ṭūlūn, Mufākahat [1964], 2:34.
38. Muhammad Adnan Bakhit, ‘The Christian Population of the Province of
Damascus in the Sixteenth Century’, in Benjamin Braude and Bernard
Lewis (eds), Christians and Jews in the Ottoman Empire: The Functioning
of a Plural Society (New York: Holmes and Meier Publishers, 1982), p.
20; Bakhit, The Ottoman Province of Damascus in the Sixteenth Century
(Beirut: Librairie du Liban, 1982), p. 49; Wolf-Dieter Hütteroth and Kamal
Abdulfattah, Historical Geography of Palestine, Transjordan and Southern
Syria in the Late Sixteenth Century (Erlangen: Palm und Enke, 1977),
pp. 37–8.
39. Rispler-Chaim, Disability, p. 38.
40. Malti-Douglas, ‘Mentalités’, p. 211.
109
110
respond with the same scholarly quietude as did Jār Allāh. They mobilised
quickly to register their displeasure by accusing Jār Allāh and his family
of sundry illnesses and disabilities and by seeking the opinion of Aḥmad b.
Muḥammad b. Ḥajar al-Haytamī (909–74/1504–67), a prominent Meccan
jurist, about the lawfulness of the book.
111
Does one of you like to eat the flesh of his dead brother? You abhor
it!’6 Slandering someone compromises that person’s public self, and by
extension his or her family. A suspected slanderer like Jār Allāh was
also compromised publicly and would have found his family members
and their legacies of moral rectitude and intellectual rigour implicated in
this affair. The Fahd family claimed Alid descent through Muḥammad
b. al-Ḥanafiyya, imbuing them with exclusive, prestigious blood ties to
Mecca. As such, they had maintained distinguished positions in Meccan
social and scholarly circles since the 8th/14th century. In each generation,
a single man emerged as the family’s representative scholar, and the role
was passed from father to son. The four eminent Fahd scholars were: Taqī
al-Dīn Muḥammad b. Fahd al-Makkī (787–871/1385–1466), Najm al-Dīn
Muḥammad b. Fahd al-Makkī (812–85/1409–80), ʿIzz al-Dīn ʿUmar
b. Fahd al-Makkī (850–923/1447–1517) and Muḥibb al-Dīn Jār Allāh
Muḥammad b. Fahd al-Makkī (891–954/1486–1547).7
Yet, in spite of the weight of Jār Allāh b. Fahd’s personal and familial
reputation, Ibn Ḥajar al-Haytamī issued a scathing fatwa condemning
the book’s personal revelations as vicious backbiting and rejecting the
author’s claim that the work served as an admonition. His response to
the submitted question began:
Yes, what has been said is a form of the forbidden backbiting, because the
Islamic community has agreed upon it, and the Prophet has designated it as
something that one would hate to have mentioned about oneself, regardless
of whether it was about one’s body (like being tall, bleary-eyed, one-eyed,
bald due to an ailment [aqraʿ], black, yellow), one’s name, one’s character,
one’s deeds (like eating a lot), one’s clothes (like having wide sleeves), one’s
child, one’s wife, one’s slave, one’s riding animal or one’s home (like its being
cramped). Ghība is the same if it is uttered with the tongue or communicated
in writing, since the pen works just like the tongue, or through gestures.
Al-Nawawī [d. 676/1277] said that there is no difference [among these various
modes of expressing ghība]. Al-Ghazālī [d. 505/1111] agreed, but added that
the heart can commit ghība. What they have said has been said by others.8
Relying on Prophetic tradition (sunna) and community consensus (ijmaʿ),
Ibn Ḥajar concluded that ghība was subjectively determined and could
be committed against people’s bodies, personal qualities, actions, house-
hold members and possessions. The definition is wide-ranging, possibly
making this one of the easier major sins to commit. In societies where
men and women of all social strata commonly had nicknames based on
physical and mental impairments, how does one avoid stumbling thought-
lessly into slander?9 The subject was sufficiently relevant and sensitive to
have been treated by al-Nawawī in his advice manual, where he delineated
112
As seen in the previous chapter, Ibn ʿAbd al-Hādī’s Kitāb al-ḍabṭ con-
stituted an Islamically acceptable treatise about hadith-narrators and
transmitters with physical blights, because his mention of people’s
deficiencies was necessary to warn Muslims against disreputable and
unreliable narrators. Jār Allāh, however, appeared not to have linked the
bodies he described to any discernible threat to the Muslim community, so
his work did not fall under the licit category of warning.
Verily, what this author has done is forbidden slander, because he mentioned
defects of others without good intentions, as defined in Islamic law. This
book did not fall under any of the six aforementioned categories, not even
113
the last. This last condition is not applicable here because this author did not
restrict himself to well-known faults that one’s friends would have known
and to not mentioning what could only be known from reading his book.
As such, this book is, by consensus opinion, forbidden. His claim that he
intended the mention of those ʿāhāt as an admonition is absurd, since no one
has ever said that one of the rationales for slander is mentioning people’s
defects in order to warn others about said defects. Still, even if he had men-
tioned that this is one of the permissible reasons for slander, what is right
would be known.12
114
Figure 5.1 ‘Young Prince and Mentor Sitting in Landscape’. (Source: Metropolitan
Museum of Art, 13.228.10.2, Indian Deccan, c. 1600. Image copyright © The
Metropolitan Museum of Art/Art Resource, New York.)
115
116
that ‘these terms should make things easier for the expository writer . . .
They are useful’, suggesting that these topoi were understood by popular
audiences in these particular ways.23 However, Ibn al-Athīr (d. 630/1233),
in his own dictionary, stated that the word ṣullaʿ means ‘land on which
no plants grow’ and derives from ṣalʿ al-rāʾis, or the loss of hair from the
head.24 Ibn Manẓūr (d. 711/1311 or 1312) confirmed that ṣalʿ is a pattern
of baldness that begins at the hairline and progresses towards the back of
the head.25
Medical literature on the subject nuanced these definitions even further.
The Persian physician ʿAlī b. Sahl Rabbān al-Ṭabarī (d. c. 256/870)
defined ṣalʿ as ‘the dryness of the roots of the hair and the absence of
nourishment to it [the hair]’, noting that there was no cure for this condi-
tion. However, he suggested that ‘frontal baldness may come from over-
wearing turbans, which depletes moisture from the roots of the hair and
dries them out. Perhaps it also comes from sexual intercourse because the
brain is cold and moist, and sexual intercourse increases its coldness.’ He
then cited Hippocrates’s claim that ṣalʿ does not afflict castrated males,
boys or menstruating women, because they all retain the moist qualities
of their heads.26 The physician Ibn Sīnā (d. 428/1037) designated ṣalʿ as
a baldness arising from dry humours. As such, the excess cold and moist
humours in castrated males and women would prevent the onset of ṣalʿ.
He also identified hereditary factors, like the size of one’s hair follicles,
that affect susceptibility to ṣalʿ, attributing the lower rate of ṣalʿ among
Ethiopians to their tight hair follicles that resist shedding. Though he
offered no cure for ṣalʿ, Ibn Sīnā did warn that awareness of preventa-
tive measures, like foregoing the constant wearing of heavy turbans,
could delay its onset.27 Further, he differentiated ṣalʿ, a baldness that
arises from predisposing factors, from qaraʿ, dāʾ al-thaʿlab (ophiasis, lit.
‘fox disease’) and dāʾ al-ḥayya (alopecia, lit. ‘snake disease’), which all
result from ailments. The physician Ibn Hindū (d. 410/1019) defined each
disease thus:
dāʾ al-thaʿlab (alopecia, lit., fox disease): This is loss of hair due to extraneous
purulent fluids that collect at the roots of hair and, because of their sharpness
and acidity, they prevent the hair from growing. It is known as ‘fox disease’
because it often afflicts foxes.
dāʾ al-ḥayya (ophiasis, lit., snake disease): This is similar to the above
because both share the same cause. However, the snake disease looks different,
for the part of the head which is afflicted looks like a snake that has shed its
skin. The condition is also known as qaraʿ.
ṣalʿ (baldness): Receding hair resulting from the loss of hair-nourishing
fluid.28
117
All in all, ṣalʿ seems to designate natural hair loss in adult males, whereas
qaraʿ is hair loss associated with afflictions and disease. Al-Jawharī
defined qaraʿ as baldness resulting from illness and qurʿa as a head bald
from illness.29 Both Ibn al-Athīr and Ibn Manẓūr defined qaraʿ as total
hair loss resulting from illness and noted that people say the snake ‘is
called aqraʿ because venom flows into its head and accumulates there
until the skin of its head is shed’.30 Al-Damīrī (d. 808/1405 or 1406)
defined ‘al-aqraʿ [as] someone with a hairless head that is white from
poison’. Just as it was believed that an excess of internal poison caused
a snake to shed its skin, so too was it thought that the poison of subder-
mal ‘purulent fluids’ weakened the roots of human hair and made it fall
out. In fact, this link between snake venom and the causal agent of qaraʿ
is borne out in medieval recipes for the theriac (diryāq, alt. tiryāq), an
antidote to snake venom, that also claimed efficacy against dāʾ al-ḥayya
and dāʾ al-thaʿlab.31 Other medieval compilers and authors recorded
treatments for qaraʿ. Al-Ṭabarī recommended boiling walnuts, a Yemeni
plant (warsiyyā) and shān in water until they formed an oily paste, then
smearing said paste on one’s head.32
Perceptions of Baldness
A prophetic parable related by Abu Hurayra reveals much about social
attitudes to qaraʿ. In this parable, three poor men – a leper, a man bald
from illness (al-aqraʿ) and a blind man – are approached in turn by an
angel who offers to grant each man one wish. The leper asks for ‘a good
complexion and a good skin, and to be rid of what drives people from me’.
The bald man requests ‘good hair and to be cured of this disease, for the
people feel repulsion for me’, and the blind man wants ‘to have back my
sight and to be able to see people’. The angel granted all of their wishes and
gave each of them a pregnant animal, so they could all become wealthy in
livestock. Returning some time later to each one in the form of his previ-
ous illness, the disguised angel asks each man to spare him an animal from
his vast herd. The bald and leprous men refuse, so they are then restored
to their former poor, disabled selves. Only the blind man agrees to gift the
angel with an animal, earning the angel’s praise for his generosity. In this
story, qaraʿ is classified, alongside leprosy and blindness, as a physical
impairment,33 but only qaraʿ and leprosy socially disable a person for
their repellent, unaesthetic associations. Though blindness was certainly
not a desired condition, the blind man in this parable is imbued with the
clearest moral vision.34
Baldness was also featured in ʿāhāt-themed lists and prose dating from
118
119
this author to renounce this ugly style, which is a slanderous attack on the
dignity of Muslims. He has no right to argue ‘there are precedents for mention-
ing that’ . . . For that reason we would ask [Ibn Fahd], ‘Are there precedents
for this ugly composition? Who has come before you in this [enterprise]? Is
it someone whose words and deeds are emulated, like Aḥmad [ibn Ḥanbal],
[Yaḥyá] Ibn Maʿīn, Abū Zurʿa al-Rāzī or their counterparts who came before
or after them? Or is it some unimportant person to whose words and deeds no
one pays attention?’ If it is the first, then you must explain who it is. But if it is
the second, then Allah will not care in which valley the two of you will waste
away. In the time of the masters of our masters, it happened that a long fatwa
came down about authors. Their question was: ‘Is it only permissible for an
author to mention defects if he is referring to a deficiency? [p. 83] What defect,
other than one related to or resulting from deficiencies, is a religious good?’
Mentioning defects is strongly forbidden and unlawful if it is about the learned
classes and reciters of Qur’an, but in fact, for no one is there a justification for
it, just as al-Qurṭūbī (d. 671/1272) has said, which is related as the consensus
opinion.
The proof of that is found in [al-Nawawī’s] Sharḥ al-muhadhdhab [in a
hadith related] from Ibn ʿAbbās – May Allah be pleased with both of them:
‘Whoever harms a jurist harms the Messenger of Allah, and whoever harms the
Messenger of Allah harms Allah’. It follows that this author must think about
this and repudiate this work by destroying it, and he must then repent to Allah
for having gone too far in offending the dead and the living, especially the most
important members of this community.39
Ghība threatens to undermine social networks in human communities. The
‘jurist–Prophet–God’ hierarchy places Jār Allāh outside the direct line of
authority between man and God and positions the jurist Ibn Ḥajar’s body
and soul as coextensive and interchangeable with the essence of God,
essentially eliminating any moral authority to which Jār Allāh had lain
claim.
Perhaps he should also consider whether the noble politeness of al-Shāfiʿī suc-
ceeded with regard to Fāṭima al-Zahrāʾ when he alluded to her name and did
not announce it egregiously out of tact for her . . . ‘The Messenger of Allah cut
a noble woman, and he spoke about her, saying “If some woman (fulāna) had
stolen from a noble woman, I would have cut off her hand” ’. In [al-Shāfiʿī’s]
version, fulāna was a tactful reference to Fāṭima, even though her father had
originally mentioned her by her name. If this author had considered the noble
politeness of al-Shāfiʿī in this case, then he would have realised that the enor-
mity of what he did will not be repaired in a lifetime, unless he repents and
repudiates this work, hoping for the forgiveness of Allah. May it serve as a
warning against insisting on believing that admonition is in this [work]. Truly,
there is no admonition in this at all. What is the admonition in ‘Such-and-such
a deceased person was one-eyed, or such-and-such a living person is leprous,
120
or similar things that harm the living and the dead’? Even if we overlooked the
truth and supposed that there is admonition, this admonition is accompanied by
innumerable malicious acts. Who has made it lawful to give an assumed benefit
precedence over a confirmed harm? Only someone ignorant about Qur’an, tra-
dition (sunna) and community consensus would say that. If he said ‘what was
said about a Companion of the Prophet does not slander me, because a) I related
it, and b) they do not hate it because they are not frivolous people’, then we
would say, ‘Slander applies to you, by any calculation, because you imitated
someone who is not imitated in this and because whoever related it did not
follow your example. Rather, he followed another example that did not expose
or damage those mentioned. As for you, you have followed an example that
leads people to condemn it. You have been disparaging of the Companions and
have given reason to disparage them. You will bear the burdens of the sins com-
mitted in this respect until Doomsday. As for your claim that they do not abhor
that, this is an absurd claim because abhorring it is something related to innate
disposition and has nothing to do with frivolity one way or another.’ All in all,
if this author repented and destroyed that work, there would be nothing more to
say about this to anyone. Before that happens, his censure is a matter for a wise
man, even if he is annoyed, obstinate and stubborn and has not submitted to
experts in Islamic law and judges. May Allah support them and those appointed
to this matter in their faith. May He divide oppressors and the disobedient with
the sword of His justice. [Ibn Fahd’s] refraining from [submitting to authority],
as people see, is fitting until he shows them his repentance and the depravity
of the ugly acts included in that book by destroying it. Otherwise, it is incum-
bent on them to seize and cut up this work, just as in al-Jalāl al-Suyūṭī’s legal
ruling about someone who had built a house that was destroyed for depravity
[occurring within the home]. Al-Ghazālī and others have shown the same. A
group [of jurists] from the remaining legal schools have also made statements
about this. If you ask ‘How did you come to a ruling of censure? Legal proof
texts and experts from the legal schools are decisive on speaking about bodies
and their defects’, I would say, ‘That [sin] belongs among the lesser ones, as
most of the authors have said, but the aforementioned book includes a greater
one, verily, one of the grave sins’. May Allah – praise and exalt Him – in his
mercy and kindness forgive me and the author. Amen. Allah – praise and exalt
Him – knows best.40
Ibn Ḥajar ordered two courses of action for the author – repentance and
destruction of the book, and even a conditional one for the petitioners –
seizing and cutting up the book if Ibn Fahd refused to destroy it himself.
Ibn Fahd did not repent and did not tear up the book, but rather steadfastly
maintained the legitimacy of his project. However, bolstered by Ibn
Ḥajar’s ruling, a group of bald men who had been mentioned in al-Nukat
al-ẓirāf stormed Ibn Fahd’s home on 5 Shaʿbān 948/23 November 1541,
just days after the book’s publication, seized his book, tore up the pages
121
and washed the paper fragments at a mosque. The ink ran from the pages,
destroying Jār Allāh’s work.41 Purifying the fragments through ritual
ablutions ensured that the unIslamic words would no longer damage the
community. Book-burning was also practised: the Sunni caliph ʿUthmān,
after completing his definitive recension of the Qur’an, the version that
circulates today, famously ordered the burning of all earlier versions. This
command set the basis for future legal decisions about the handling and
disposal of unIslamic texts. As Leor Halevi has noted, medieval Muslim
‘[j]urists had advocated erasing or burning the books of Christians,
obtained as booty in the course of war, as a cautionary measure to prevent
the dissemination of falsehood’.42
The Aftermath
Twenty days later, floodwaters entered Mecca and damaged the Kaʿaba
and the Holy Mosque, inspiring a poet named Saʿd Allāh to write verses
linking this major deluge to the minor deluge that wiped Jār Allāh’s book
clean:
Jār Allāh’s work was completely erased
With drops on the fifth day of the month of Shaʿbān.
The flood destroyed it on the fifth, and twenty days later
came annihilation. The building fell.
This damage spread and in it there is
A reminder for those who would love obscenities and turmoil.43
Convinced that recent events confirmed his narrative of pious suffering and
the acceptability of his text, Ibn Fahd drafted a new version of al-Nukat
al-Ẓirāf approximately two days after the flood entered the city.44 Then he
wrote a defence of it in 949/1542 entitled Al-Nuṣra wa’l-isʿāffī al-radd
ʿalá al-muntaqidīn li-muʾallifī al-Nukat al-ẓirāf (Advocacy and Succour
against the Critics of My Book Charming Anecdotes) that is unrecover-
able.45 At the same time, he dispatched letters soliciting fatwas to Shams
al-Dīn Muḥammad b. Ṭūlūn (880/1473–953/1546), a Ḥanbalī mufti and
historian in Damascus who was also his close friend, and to four Cairene
judges – Abū al-Fayḍ b. ʿAlī al-Sulamī al-Ḥanafī, Aḥmad b. al-Najjār
al-Ḥanbalī, Nāṣir al-Laqānī al-Mālikī (who was, incidentally, one of Ibn
Ḥajar’s former teachers) and Aḥmad al-Bulqīnī al-Shāfiʿī – representing
each of the Sunni schools of law. The letter read:46
What do you say – may God be pleased with you – of a student who read a
book entitled Mufīd al-ʿulūm by the well-known Ḥanafī scholar Abī Bakr
Muḥammad b. Mūsá al-Khawarizmī? The student saw chapters on the physical
122
defects (ʿilal) of noble people. The author mentioned a group of the early and
late prominent figures of this community who were recognised by that [their
defects], with such [epithets as] ‘The Lame Man’, ‘The Bald Man’ (al-aqraʿ),
‘The Blind Man’ and the like. Seeing this, the student composed a book on this
issue using the same justification proposed by the author of the aforementioned
book, namely, promoting admonition, learning and entertainment. Would this
intention be legitimate when embarking upon such an act? Give us the fatwa,
asking that God would make Paradise your reward!47
By Jār Allāh’s account, all of them responded that his work accorded
with the tenets of Islam and could not be categorised as ghība. The
Ḥanafī scholar of Cairo wrote back: ‘Your intention was not ugly, since
Ibn Qutayba set the precedent for mentioning people with such ʿāhāt as
leprosy, lameness, deafness, amputation, cross eyes, blue eyes, buck teeth,
thin beard, frontal baldness, halitosis, one eye and blindness’. According
to Jār Allāh, the other three Cairene scholars sent similar responses to this
first one.48
The fifth scholar, Ibn Ṭūlūn, had known Jār Allāh for more than thirty
years at this point. One modern scholar has placed Ibn Ṭūlūn and Jār
Allāh’s first meeting in Damascus in 922/1516–7, when Jār Allāh visited
Damascus to tour the city and to study with scholars, but there is some
possibility that they met even earlier in 920/1515, when Ibn Ṭūlūn made
the pilgrimage to Mecca at the age of 40.49 During this trip, Ibn Ṭūlūn
studied hadith and shamāʾil with Jār Allāh’s father ʿIzz al-Dīn b. Fahd on
6 Dhū al-Ḥijja 920/21 January 1515 in a public gathering place (dār al-
nadwa).50 In any case, when they met in Damascus in 922/1516 or 1517,
they were at different life stages. Ibn Ṭūlūn was married to his ‘one and
only wife’ Karīmat al-ʿAllāma bint al-Shaykh Ibrāhīm b. Muḥammad
b. ʿAwn al-Shāghūrī al-Ḥanafī (d. after 923/1517), the daughter of a
prominent Damascene shaykh, sometime before 915/1509.51 They had
not had more children since the death of their five-year-old daughter Sitt
al-ʿUlamāʾ Khadīja in 920/1514.52 Jār Allāh was unmarried, childless
and ten years younger than his friend. Ibn Ṭūlūn worked hard to earn a
reputation as a capable historian, whereas Jār Allāh essentially inherited
his forefathers’ status as scholars. In spite of their differences, they shared
a commitment to producing scholarship, travelling around the Arab prov-
inces and making contact with scholars, reading new books and compos-
ing original histories. Ibn Ṭūlūn integrated his friend into his social circles
in Damascus, and Jār Allāh sought out his expert opinion on the reliability
of certain hadith-transmitters.53 His father ʿIzz al-Dīn b. Fahd died on or
just before Friday, 13 Jumādā II 923/3 July 1517, while Jār Allāh was in
Damascus. He learned of his father’s death when a funeral prayer was read
123
at the Umayyad Mosque to honour ʿIzz al-Dīn on this Friday.54 Jār Allāh
left Damascus for Mecca the following day, arriving at his family’s home
sometime later in the same month.55 Indeed, by this time, Jār Allāh and
Ibn Ṭūlūn regarded themselves as the unofficial historians of the Hijaz and
Greater Syria respectively, exchanging private letters every year in which
they reported the deaths of notables from their home regions.56 At times,
information that they traded as friends was also incorporated into their
chronicles and biographical dictionaries intended for public consump-
tion; but their more informal channels of knowledge-transmission signal
what types of events they found personally important and also the place
of friendship in late Mamluk–early Ottoman historical production in the
Arab provinces.57 Given their history of friendship, it comes as no surprise
that Ibn Ṭūlūn, who in his writings frequently referred to Jār Allāh to as
‘our brother’, wrote a warmly supportive letter:
Imam Shams al-Dīn Muḥammad b. Mufliḥ al-Ḥanbalī [d. 763/1361] said
in the book Al-Ādāb al-sharʿiyya [Legal Customs] that al-Qūṭī said about a
people that ghība applies to religion and only applies to honour or physical
characteristics when it is uttered to imply defect [of character]. In his book
al-Maʿārif, Imam Abū Muḥammad b. Qutayba worked along these lines,
mentioning hemiplegia, lameness, leprosy and other such things. Furthermore,
there were no complaints that people wrote works on this subject, for instance,
al-Ṣalāḥ al-Ṣafadī in his Al-Shuʿūr bi-akhyār al-ʿūr and Nakt al-himyān ʿalá
nukat al-ʿumyān. They did not intend defect, but rather intended it, as cautious
scholars have previously, as knowledge and inclusiveness (iḥāṭa) of the nobles
whom these [physical conditions] had befallen and as a respectful message for
posterity and as an admonition.58
Although Ibn Ṭūlūn owned the original copy of Ibn ʿAbd al-Hādī’s Kitāb
al-ḍabṭ, a biographical dictionary of hadith specialists with ʿāhāt, he
neither referenced it as an acceptable critique of persons with ʿāhāt nor
mentioned it as an example of a literary genre that aligns ʿāhāt with ques-
tionable moral qualities.59 Even though Ibn Ṭūlūn supported the concept
of the book, the uproar surrounding practices of ghība made him cautious
about his own writings. As a postscript to this letter, Ibn Ṭūlūn admit-
ted that he had been composing a commentary called Taʿjīl al-bishāra
li-man ṣabara ʿalá dhahāb al-baṣar (Accelerating the Good Omen for
Those Who Were Patient upon Losing Their Eyesight) but was now suf-
ficiently intimidated by the turn of events in Mecca to leave out the name
of a writer (aḥad min al-udabāʾ) whose sight was failing.60 In spite of his
language about including accomplished disabled people in histories of
nobility, Ibn Ṭūlūn’s impulse is checked by considerations of their desire
to be so named. This brief addendum is rather telling, as it demonstrates an
124
awareness that Ibn Qutayba’s and al-Ṣafadī’s books may have been seen
as acceptable because they only mentioned deceased figures. (This same
explanation may apply to Ibn ʿAbd al-Hādī’s Kitāb al-ḍabṭ, which only
mentioned hadith specialists with ʿāhāt who had lived between the 1st/7th
and 3rd/9th centuries.) Even if Islamic law does allow one to mention a
living person’s physical defects under certain circumstances, 10th/16th-
century social mores and taboos deemed it beyond the pale of decency.61
Religious justifications simply had to be sought to defend these social
codes.
Ibn Ṭūlūn’s anxieties about naming the writer with failing sight may
also have something to do with his reclusive tendencies at this point of
his life. At the time of his exchange of letters with Jār Allāh, Ibn Ṭūlūn
was a widower who had seen all three of his children predecease him.
(Al-Ghazzī’s biography of Ibn Ṭūlūn discreetly informs readers that
‘when he died, he had no children and no wife’. In fact, the prevailing
consensus among modern scholars is that Ibn Ṭūlūn was a ‘committed
bachelor’ who died ‘without issue’.)62 As mentioned earlier, his daughter
Sitt al-ʿUlamāʾ Khadīja (Rabīʿ II 915–Dhū al-Qaʿda 920/July 1509–
December 1514), who in her short life had actually received an ijāza from
al-Sirāj al-Ṣayrafī, died of the plague. When Ottoman forces conquered
Syria, Ibn Ṭūlūn and his family were displaced from their Ṣāliḥiyya
home, forcing them to relocate to al-Mizza, a village three miles south-
west of al-Ṣāliḥiyya. While in exile, his wife and his children ʿĀʾisha
and ʿUthmān died, leaving him alone in this new place, prompting him
to leave al-Mizza and to take up residence in al-Yūnusiyya, a Sufi lodge
in Damascus. ʿUthmān b. al-Shams b. Ṭūlūn died on 9 Dhū al-Qaʿda
938/13 June 1532 at the age of seven. In addition to having read a portion
of the Qur’an, learned many texts and received authorisation from several
scholars to transmit texts, ‘his father honoured him’.63 ʿĀʾisha, who was
also called Maryam, died on 13 Rabīʿ I 943/30 August 1536, just ten days
shy of her 17th birthday. In her lifetime, she had sat at the feet of many
teachers and had received numerous certificates of transmission.64 After
the death of his nuclear family, Ibn Ṭūlūn withdrew from public life and
eventually died a recluse.
Ibn Ṭūlūn’s reluctance to name this particular writer probably influ-
enced Jār Allāh’s subsequent drafts of al-Nukat al-ẓirāf. While he was
in Barābir Valley, near Mecca, in late Jumādā I 950/August 1543, Jār
Allāh completed a third, expanded version of his work that was retitled
Al-Nukat al-ẓirāf fī mawʿiẓa bi-dhawī l-ʿāhāt min al-ashrāf (Charming
Anecdotes: An Admonition Regarding Honourable People with Physical
Blights) to emphasise its admonitory aspects.65 He organised this new
125
126
127
128
ing most of the texts cited in this book’s introduction. He was possibly
uninterested in understanding the history of this genre because he was
only appropriating it to legitimise his insults against his contemporaries.
If his attempt to situate his book in a literary tradition felt thin, then his
religious justification reads even more weakly. Unlike al-Tawḥīdī, who
cited a moral imperative to protect Muslims from evil, which is one of the
six exceptions to ghība, as justification for his book, Jār Allāh just said that
one of the known exceptions did, indeed, apply to his case, though he never
specified which one. Jār Allāh’s unpreparedness for the backlash against
his book demonstrates a grave misreading of this cultural moment that did
not end when his book was destroyed. By rewriting the text, he believed
that an audience existed for his work; but the reception of the revised al-
Nukat al-ẓirāf seems to have been rather muted, as early modern sources
are altogether silent about the book. (Seven months after Jār Allāh had
completed this revised version, Ibn Ṭūlūn made the pilgrimage to Mecca,
but there is no evidence that he read the book or was given a copy of it.73)
So, what do we know of the reception? For one, Jār Allāh’s autograph
manuscript is the only known extant copy, suggesting that later genera-
tions did not know of this work or, if they did, did not deem it worthy of
copying. Secondly, none of Jār Allāh’s biographers mentioned this book.
In any case, the manuscript’s title page bears the name of three works –
Jār Allāh’s al-Nukat al-ẓirāf, Majd al-Dīn al-Fayrūzabādī’s (d. 817/1414)
Safar al-suʿāda and al-Mundhirī’s (d. 656/1258) Arbiʿūn ḥadīth – all
written in what appears to be Jār Allāh’s own hand. His reasons for col-
lating his book with these two short collections of hadith remain obscure,
but it is possible that he wanted to ensure its survival by attaching it to
religious texts that people would have been loath to discard or destroy, or
that he used the compilation as a didactic text, for he continued to receive
students even after this incident. Although none of his sons became his-
torians, meaning that the Ibn Fahd legacy as Meccan historians died with
Jār Allāh, other family members recognised and benefited from his social
position and knowledge. His relative Taqī al-Dīn b. Ḥazan b. Fahd (d.
987/1580) was his student and grew up to become a respected jurist.74
In 953/1546, the Aleppan historian Ibn al-Ḥanbalī (d. 971/1563) came
to Mecca to study with Jār Allāh, who died in Mecca in 954/1547. Some
years later, in his Durr al-ḥabab fī taʾrīkh aʿyān ḥalab, a biographical
dictionary of Aleppan notables, Ibn al-Ḥanbalī explicitly declared a man’s
sexual preference for young men – and, in an echo of Jār Allāh’s experi-
ences, many of Ibn al-Ḥanbalī’s peers felt that mentioning such a sexual
preference was tantamount to ghība. Though murmurs of ghība were
heard against him, no other adverse consequences ensued.75
129
Conclusion
The intersections of honour and the male body came to a forceful head in
mid-10th/16th-century Mecca (and Aleppo), but the themes have perme-
ated every chapter of this book. For al-Ḥijāzī, taking balādhur to improve
his memory brought him honour and marked him as a dedicated student. It
was only after the drug had caused boils to erupt all over his body that he
was ostracised by his community and regarded with scepticism. He tried
to shift public perception of the boils by depicting his ordeal as suffering
in God’s name. From this experience comes an effort to ascribe other posi-
tive values to blighted bodies. Many of his poems, as well as those com-
piled by his student al-Badrī, directly address the disbelief and shame of
outsiders who found it difficult to believe that a person with blights could
be found desirable. Al-Badrī arranged a selection of love poems about
men with afflicted body parts into a quasi-narrative of love, pain, medical
treatment, recovery and death, situating disease and blight, both tempo-
rary and permanent, as natural features of a virile man’s life. In this era,
disease and blightedness were prevalent enough to contribute to the dif-
fusion of these themes in religious, literary and historical discourses and
in the public consciousness of both native residents of Cairo, Damascus
and Mecca and visitors to these cities. Ibn ʿAbd al-Hādī aligned blighted
hadith-transmitters with dishonourable faulty hadith.
This single theme of blightedness was sustained in public and private
discourses over 150 years, filtered through different media: poetry, literary
and historical prose, religious polemic, letters of friendship, moral conso-
lation and biography. In these threads of conversations and narratives, we
have seen just how distinct blights were differently valued in changing
contexts. The textual traditions described in this book developed from
close personal ties, scholarly friendship, shared travels and various writ-
ings on the theme of physical difference. Although this particular study
has focused overwhelmingly on the body, this was certainly not the only
subject that unified them, as Yossef Rapoport has found:
Working women were the subject of at least three intriguing literary works
composed during the second half of the fifteenth century. Ibn Ṭūlūn devoted
a treatise to traditions about spinners, entitled Qiṭf al-Zahrāt fīmā qīla fī
al-Ghazzālāt (Bunch of Flowers on the Sayings concerning Female Spinners).
The Cairene litterateur Shihāb al-Dīn al-Ḥijāzī al-Ḥazrajī [sic] (d. 875/1471)
composed a collection of epigrams directed to various types of women, includ-
ing spinners, seamstresses and other women of professions. The Damascene
Ibn al-Mibrad (d. 909/1503) collected an anthology of traditions and anecdotes
about women, most of them in praise of women who work the spindle.76
130
That three of our writers expounded on not only the productive labour of
women workers but also ahl al-ʿāhāt perhaps speaks to their sensibility to
individuals who did not share their social position and class. (Cairo Geniza
documents confirm the division of manufacturing labour along gender
lines. Women primarily carried out those tasks that could comfortably
take place in the home, and men manufactured and sold goods in public
spaces.) But then again, it may also signal a basic uniformity of literary
tropes. Whatever the case may be, finding other converging interests
within this group of writers makes their shared awareness of corporeal
themes seem less like accidental convergences and more like a significant
tradition of scholarly contact. It may also confirm the utility of Michael
Chamberlain’s call in his own study of networks of friendship and scholar-
ship in Ayyubid and Mamluk Damascus for scholars to consider the stra-
tegic concerns and ethical zones of scholarly friendships. Unequal power
relations between masters and disciples or teachers and students created
situations of obligatory devotion, and the duties of pupils to teachers are
well documented in Islamicate histories; but other, more freely exchanged
bonds of friendship thrived in these contexts too, and here, researchers
may be able to trace writing trends and literary influences that proliferated
beyond conventional scholarly hierarchies and outside of institutional
affiliations.
Notes
1. For Jār Allāh Ibn Fahd, see EI 2, s.v. ‘Ibn Fahd’, 3:760; al-Sakhawī, Al-Ḍawʾ,
3:52; al-ʿAydarūsī, Taʾrīkh nūr al-sāfir ʿan akhbār al-qarn al-ʿāshir (Egypt:
s.n., 1980–6), p. 241; al-Ghazzī, Kawākib, 2:131; Ibn al-ʿImād, Shadharāt,
8:301; Muḥammad al-Ḥabīb al-Hīla, Al-Taʾrīkh wa’l-muʾarrikhūn bi-Makka
min al-qarn al-thālith al-hijrī ilá al-qarn al-thālith ʿashar (History and
Historians of Mecca from the Third to the Thirteenth Hijri Century) (Mecca:
Muʾassasat al-furqān li’l-turāth al-islāmī, 1994), pp. 195–213.
2. Khaled El-Rouayheb, Before Homosexuality in the Arab-Islamic World,
1500–1800 (Chicago: University of Chicago Press, 2005), p. 50.
3. Muḥammad b. Aḥmad al-Dhahabī, Taqī al-Dīn Muḥammad al-Makkī
b. Fahd and al-Suyūṭī, Kitāb tadhkirat al-ḥuffāẓ (Beirut: Dār al-kutub
al-ʿilmiyya, 1998), p. 382.
4. EI 2, s.v. ‘Ibn Ḥadjar al-Haytamī, Abū ’l-ʿAbbās b. Muḥammad b. Muḥammad
b. ʿAlī b. Ḥadjar, Shihāb al-Dīn, al-Haytamī al-Saʿdī’ (Leiden: E. J. Brill,
1960–), 3:776–8.
5. Aḥmad b. Muḥammad Ibn Ḥajar al-Haytamī, Al-Fatāwá al-kubrá al-fiqhiyya
(Grand Juridical Fatwas) (Cairo: ʿAbd al-Ḥamīd Aḥmad Ḥanafī, 1938),
4:82.
131
132
Jār Allāh and Ibn Ḥajar were aware of this association, having each written
books about turbans. According to Albrecht Fuess, ‘The ulama were appar-
ently distinguished by the size of their turban (ʿimāmah) and therefore as a
class were named arbāb al-ʿamāʾim, masters of the turbans. The wearing of
turbans was not limited exclusively to the ulama, but for them it was much
bigger, sometimes reaching abnormal sizes. The expression “to enlarge
one’s turban” became a synonym for showing off’. See his ‘Sultans with
Horns: The Political Significance of Headgear in the Mamluk Empire’, MSR
12.2 (2008), pp. 74–5.
17. See Ahmet Karamustafa, God’s Unruly Friends: Dervish Groups in the
Islamic Later Middle Period, 1200–1550 (Oxford: OneWorld, 2006); and
Bashir, Sufi Bodies. Megan Reid has found many examples of men’s anti-
nomian piety in Ayyubid and Mamluk Egypt, but ‘antinomian holy women
seem not to have existed at all in medieval Islam’. See her ‘Exemplars of
Excess’, p. 108.
18. Rudolph Peters, Crime and Punishment in Islamic Law: Theory and Practice
from the Sixteenth to the Twenty-First Century (Cambridge: Cambridge
University Press, 2005), pp. 34, 61. Of course, the association of bald-shaven
heads with criminality predates the 10th/16th century. Al-Jāḥiẓ remarked
that in the 3rd/9th century: ‘For men, there was no harder or more odious
punishment from the sultan than shaving the head and the beard’. Kitāb
al-burṣān, p. 325.
19. Al-Thaʿālibī, Laṭāʾif, p. 96. The editor/translator has added in a footnote:
‘[a]s with blindness, the frequency of baldness amongst the early Caliphs
became regarded as a sign of nobility’.
20. Ibn Qutayba, Kitāb ʿuyūn al-akhbār, 1:223.
21. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fos 41a–b, citing Abū Naṣr
al-Jawharī, Ṣiḥāḥ al-lughah (The Soundness of Language) (Beirut: Dār al-
kutub al-ʿilmiyya, 1999), 3:1,244, 1,262.
22. Al-Tawḥīdī, Baṣāʾir, 6:146.
23. Ibid., 6:147.
24. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fo. 41b, citing Majd al-Dīn Ibn
al-Athīr, Nihāya fī al-gharīb al-ḥadīth wa’l-athar (Beirut: Dār iḥyāʾ al-turāth
al-ʿarabī, 1985), 3:46.
25. Ibn Manẓūr, Lisān, p. 2,482.
26. Al-Ṭabarī, Firdaws, pp. 53, 136.
27. Ibn Sīnā, Qānūn fī al-ṭibb, in H. T. Bachour, La Dermatologie chez les
arabes (Damascus, 1990), p. 267. Cited in Mourad Mokni, ‘La peau et ses
maladies d’après un traité de médecine tardif’, Master’s thesis, Université de
Tunis, 2006, pp. 35–7.
28. Abū al-Faraj ʿAlī b. al-Ḥusayn Ibn Hindū, Miftāḥ al-ṭibb wa-minhāj al-ṭullāb,
trans. Aida Tibi, ed. Emilie Savage-Smith (Reading: Garnet Publishing,
2010), p. 70. Ophiasis is a form of alopecia, so one can also find transla-
tions of dāʾ al-thaʿlab as simply ‘alopecia’. Cf. Emilie Savage-Smith and
133
134
37. Ibn al-Jawzī, Talqīḥ, p. 448; Ibn Rusta, Kitāb al-aʿlāq, p. 223.
38. Peirce, Morality, p. 195.
39. Ibn Ḥajar al-Haytamī, Fatāwá, 4:82–3.
40. Ibid., 4:83.
41. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fos 15b, 59a.
42. Leor Halevi, ‘Christian Impurity versus Economic Necessity: A Fifteenth-
Century Fatwa on European Paper’, Speculum 83 (2008), p. 934.
43. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fo. 15b.
44. Ibid., fo. 59a.
45. Ibid., fo. 10b.
46. Ibid., fos 13b–14a.
47. I adapted this translation of Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fos
13a–b, from Ghaly, Islam and Disability, p. 101. In the introduction to
Mufīd al-ʿulūm, the author al-Qazwīnī, who has been misidentified as
al-Khawarizmī, defined his work as ‘entertainment for friends’.
48. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fo. 13b.
49. Al-Hīla, Al-Taʾrīkh, p. 196; Muḥammad b. Ibrāhīm Ibn al-Ḥanbalī, Durr
al-ḥabab fī taʾrīkh aʿyān ḥalab (The Pearls of the Beloved: The History
of the Notables of Aleppo), ed. Maḥmūd Aḥmad al-Fākhūrī and Yaḥyá
Zakariyya ʿAbāra (Damascus: Wizārat al-thaqāfa, 1972), 1:434.
50. Ibn Ṭūlūn’s five-year-old daughter Khadīja had died in the previous month.
Ibn al-Mullā al-Ḥaṣkafī, Mutʿat, 1:429; Ibn Ṭūlūn, I‘lām al-wará bi-man
wulliya nāʾiban min al-atrāk bi-dimashq al-shām al-kubrá (Damascus:
Wizārat al-thaqāfa wa’l-irshād al-qawmī, 1964), p. 208; Ibn al-ʿImād,
Shadharāt, 10:146.
51. For biographical details on Ibn Ṭūlūn’s father-in-law Burhān al-Dīn Ibrāhīm
b. Muḥammad b. ʿAwn al-Shāghūrī al-Ḥanafī (d. 916/1511), see Ibn
al-Mullā al-Ḥaṣkafī, Mutʿat, 1:282–3, 2:661; al-Sakhāwī, Al-Ḍawʾ, 1:146–7;
Ibn al-ʿImād, Shadharāt, 8:73; and al-Ghazzī, Kawākib, 1:13, 260–1; 2:174.
He also taught Ibn Ṭūlūn and awarded him an ijāza in iftāʾ (the deliverance
of formal legal opinions) on 29 Rabīʿ II 911/29 August 1505. See Ibn Ṭūlūn,
Al-Fulk al-mashḥūn fī aḥwāl Muḥammad b. Ṭūlūn, ed. Muḥammad Khayr
Ramaḍān Yūsuf (Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 1996), p. 52.
52. Ibn Ṭūlūn, Mufākahat, 2:61.
53. Ibn Ṭūlūn, Al-Rasā’il al-ta’rīkhiyya (Historical Letters) (Damascus:
Maṭbaʿat al-Turqī, 1929), 2:2–4; Ibn Ṭūlūn, Mufākahat [1964], 2:6–10, 14.
54. Modern biographers of ʿIzz al-Dīn have listed his death year as 921/1515,
because Ibn Ṭūlūn wrote in Iʿlām al-wará about meeting him in Mecca at
this time. Before the publication of Mufākahat al-khillān, the Iʿlām passage
was widely accepted as the latest record of ʿIzz al-Dīn being seen alive.
55. Ibn Ṭūlūn, Mufākahat [1964], 2:63.
56. Al-Suyūṭī, Dhayl ṭabaqāt al-ḥuffāẓ (Beirut: Dār iḥyā al-turāth al-ʿarabī,
1980), p. 383; Al-Ghazzī, Kawākib, 1:67; 2:117, 158.
57. For instance, Jār Allāh wrote to Ibn Ṭūlūn about Muḥammad b. ʿIrāq’s
135
death and burial in Medina, and his subsequent disinterment and reburial
in Mecca in Ṣafar 933/1526 (Al-Ghazzī, Kawākib, 1:67); and Jār Allāh Ibn
Fahd related this same event in his chronicle of Mecca (Kitāb nayl al-muná
bi-dhayl bulūgh al-qirá li-takmilat itḥāf al-wará: taʾrīkh makka al-mukar-
rama min sana 922H ilá 946H, ed. Muḥammad al-Ḥabīb al-Hīla (Riyadh:
Muʾassassat al-furqān li’l-turāth al-islāmī, 2000), 1:388–90.
58. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fo. 14b.
59. He must have acquired it from one of Ibn ʿAbd al-Hādī’s children after
922/1516, when he rebuilt his library after Ottoman troops had destroyed his
original library.
60. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fo. 14b. I know of no extant copy of
this work.
61. Highlighting the professional incompetence of one’s contemporaries did
not imply sin. A line of an anonymous untitled manuscript penned in Mecca
in Jumādā I 950/1543 reads: ‘Our shaykh, the learned memoriser of the
Qur’an, Shams al-Dīn al-Sakhāwī reported in his book Al-Dhayl al-ṭāhir
that Shaykh Shihāb al-Dīn Aḥmad b. Naṣrallāh [d. 844/1440, also known as
Muḥibb al-Dīn b. Naṣrallāh al-Baghdādī al-Ḥanbalī] described the defects
(masāwī) of some of the judges of his time’. (See Staatsbibliothek zu Berlin,
Berlin, Germany, MS Ahlwardt 8418, AH 950/1543 CE, fo. 63b.) Although
Al-Dhayl al-ṭāhir is not extant, other works indicate that Ibn Naṣrallāh, who
incidentally was one-eyed, criticised fellow judges of Cairo for their profes-
sional ineptitude. See al-Sakhāwī, Dhayl ʿalá rafʿ al-iṣr, ed. Jawdah Hilāl
and Muḥammad Maḥmūd Ṣubḥ (Cairo: Al-Hayʾah al-miṣriyya al-ʿāmma
li’l-kitāb, 2000), p. 116.
62. Al-Ghazzī, Kawākib, 2:54; Stephan Conermann, ‘Ibn Ṭūlūn (d. 955/1548):
Life and Works’, MSR 8.1 (2004), p. 120; EI 2, s.v. ‘Ibn Ṭūlūn’, 3:957.
63. Ibn Mullā al-Ḥaṣkafī, Mutʿat, 1:27, 492. On p. 27, ʿUthmān’s death date is
given as 19 Dhū al-Qaʿada, whereas on p. 492 it is noted as 9 Dhū al-Qaʿada.
Since Ibn al-Mullā al-Ḥaṣkafī’s text preserves the only currently known bio-
graphical notice about ʿUthmān, the precise date of his death remains uncer-
tain without recourse to the copy of Mutʿat al-adhhān in the Staatsbibliothek
zu Berlin, MS no. 9888.
64. Ibid., 2:870, 876–7.
65. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fo. 59a. The sole surviving manu-
script is Jār Allāh’s autograph copy, which is currently housed in the Chester
Beatty Library, Dublin, Ireland, MS 3838, AH 950/1543 CE. For a descrip-
tion of the manuscript, see Arthur J. Arberry, The Chester Beatty Library:
A Handlist of the Arabic Manuscripts (Dublin: Hodges Figgis & Co. Ltd,
1949), 4:26; al-Hīla, Taʾrīkh, pp. 208–9.
66. Jār Allāh’s autograph notes that begin in the left margin on fo. 24a and
snake clockwise across the upper margins of fos 24a and 23b, down the right
margin of fo. 23b and across the bottom margins of fos 23b and 24a name
more individuals with ʿāhāt.
136
67. Jār Allāh Ibn Fahd al-Makkī, Al-Nukat, fos 2a, 15a. Though not a contem-
porary, Ibn Fahd also named someone who had special significance to his
family. In the margion of fo. 2a, he mentioned Muḥammad b. Aḥmad b.
al-Raḍī Ibrāhīm Abū al-Yumn al-Ṭabarī (d. 809/1406), a preacher at Mecca’s
Holy Mosque who had taught hadith to Taqī al-Dīn b. Fahd. On him, see
al-Fāsī, Al-ʿIqd al-thamīn fī taʾrīkh al-balad al-amīn, ed. Muḥammad Ḥāmid
al-Fiqī (Beirut: Muʾassassat al-risāla, 1986), 1:282–5, 8:113; al-Sakhāwī,
al-Ḍawʾ, 6:287–8; Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī, Inbāʾ [1998], 2:373.
68. Ibid., fos 15a, 42a.
69. Ibn al-ʿUlayf al-Makkī, Shihāb al-Dīn Aḥmad b. al-Ḥusayn, Al-Dīwān,
Kongelige Bibliothek, Copenhagen, Denmark, MS Cod. Arab. 244, fo. 20a.
Cf. Qur’an 48: 17.
70. Ibid., fo. 13a.
71. Ibid., fo. 58b.
72. Lagrange, ‘Obscenity’, p. 175.
73. Al-Ghazzī, Kawākib, 1:131.
74. Al-Shillī, Kitāb al-sanāʾ, p. 567; Abū al-Khayr, Al-Mukhtaṣar, p. 150.
75. El-Rouayheb, Before Homosexuality, p. 50.
76. Yossef Rapoport, Marriage, Money and Divorce in Medieval Islamic Society
(Cambridge: Cambridge University Press, 1999), p. 49. As a note, al-Ḥijāzī’s
epigrams on spinners appear in his Al-Kunnas al-jawārī, the same collection
containing verses on physically marked women.
137
138
al-ʿAynī Badr al-Dīn Maḥmūd. ʿIqd al-jumān fī taʾrīkh ahl al-zamān, ed.
Muḥammad Muḥammad Amīn. 4 vols. Cairo: Hayʾat al-miṣriyya al-ʿāmma
li’l-kitāb, 1987.
al-Badrī, Taqī al-Dīn. Al-Durr al-maṣūn, al-musammá bi-Siḥr al-ʿuyūn. 2 vols,
ed. by Sayyid Ṣiddīq ʿAbd al-Fattāḥ. Cairo: Dār al-shaʿb, 1998.
al-Badrī, Taqī al-Dīn. Nuzhat al-anām fī maḥāsin al-shām. Cairo: Al-Maṭbaʿat
al-salafiyya, 1922–3.
al-Badrī, Taqī al-Dīn. Description de Damas. 2 vols, ed. and trans. H. Sauvaire.
Paris: Imprimente Nationale, 1896 (trans. of fos 49a–93a of MS ARAB 2253.2,
housed at Bibliothèque Nationale de Paris, France).
al-Bayhaqī, Abū Bakr. Manāqib al-Shāfiʿī. 2 vols, ed. al-Sayyid Aḥmad Saqr.
Cairo: Dār al-turāth, 1971.
al-Biqāʿī, Burhān al-Dīn Ibrāhīm. ʿInwān al-zamān bi-tarājim al-shuyūkh wa’l-
aqrān. 4 vols, ed. Ḥasan Ḥabashī. Cairo: Dār al-kutub wa’l-wathāʾiq al-
qawmiyya, 2001.
al-Biqāʿī, Burhān al-Dīn Ibrāhīm. Iẓhār al-ʿaṣr li-asrār ahl al-ʿaṣr: taʾrīkh
al-Biqāʿī. 3 vols, ed. Muḥammad Sālim b. Shadīd al-ʿAwfī. Giza: Hajar li’l-
ṭibāʿa wa’l-nashr wa’l-tawzī, 1992–.
al-Biqāʿī, Burhān al-Dīn Ibrāhīm. Naẓm al-durar fī tanāsub al-āyāt wa-suwar. 7
vols. Hyderabad: Maṭbaʿa majlis dāʾirat al-maʿārif al-ʿuthmāniyya, 2006.
al-Biqāʿī, Burhān al-Dīn Ibrāhīm. ʿUnwān al-ʿunwān bi-tajrīd asmāʾ al-shuyūkh
wa-baʿḍ al-talāmidha wa’l-aqrān. Beirut: Dār al-kitāb al-ʿarabī, 2002.
al-Bukhārī, Muḥammad b. Ismāʾīl. Ṣaḥīḥ al-Bukhārī: The Translation of the
Meanings of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī. 9 vols, trans. Muḥammad Muḥsin Khān. Beirut:
Dār al-ʿarabiyya, 1985.
Burton, Richard F. (trans.) The Book of the Thousand Nights and a Night: A Plain
and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainment. 10 vols. London:
The Burton Club, 1900.
al-Dhahabī, Muḥammad b. Aḥmad. Kitāb tadhkirat al-ḥuffāẓ. 4 vols. Hyderabad:
Maṭbāʿa dāʾirat al-maʿārif al-niẓāmiyya, 1914–15.
al-Dhahabī, Muḥammad b. Aḥmad, Taqī al-Dīn Muḥammad b. Fahd al-Makkī
and al-Suyūṭī. Kitāb tadhkirat al-ḥuffāẓ. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1998.
al-Fāsī, Taqī al-Dīn Muḥammad b. Aḥmad. Al-ʿIqd al-thamīn fī taʾrīkh al-balad
al-amīn. 8 vols, ed. Muḥammad Ḥāmid al-Fiqī. Beirut: Muʾassassat al-risāla,
1986.
al-Fīrūzābādī. Al-Qamūs al-muḥīṭ. Cairo: s.n., 1855.
al-Ghassānī, Abū Muḥammad al-Qāsim. Ḥadīqat al-azhār fī māhiyyat al-ʿushb
wa’l-ʿaqqār, ed. Muḥammad al-ʿArabī al-Khaṭṭābī. Beirut: Dār al-gharb
al-islāmī, 1985.
al-Ghazzī, Najm al-Dīn. Kawākib al-sāʾira bi-aʿyān al-miʾah al-ʿashira. 3 vols,
ed. Jibrāʾil Sulaymān Jabbūr. Beirut: Al-Maṭbaʿat al-amīrikāniyya, 1945.
al-Ḥijāzī al-Khazrajī, Shihāb al-Dīn Aḥmad b. Muḥammad. Al-Kunnas al-jawārī
fī al-ḥisān min al-jawārī, wa-bi-dhaylihi, Jannat al-wuldān fī al-ḥisān min
al-ghilmān, ed. Rajāb ʿAkkāwī. Beirut: Dār al-ḥarf al-ʿarabī, 1998.
139
140
vols, ed. Maḥmūd Aḥmad al-Fākhūrī and Yaḥyá Zakariyya ʿAbāra. Damascus:
Wizārat al-thaqāfa, 1972.
Ibn al-Ḥimṣī, Shihāb al-Dīn Aḥmad. Ḥawādith al-zamān wa-wafayyāt al-shuyūkh
wa’l-aqrān. 3 vols, ed. ʿUmar ʿAbd al-Salām Tadmurī. Ṣaydā/Beirut:
Al-Maktabat al-ʿaṣriyya, 1999.
Ibn Hindū, Abū al-Faraj ʿAlī b. al-Ḥusayn. Miftāḥ al-ṭibb wa-minhāj al-ṭullāb,
trans. Aida Tibi, ed. Emilie Savage-Smith. Reading: Garnet Publishing, 2010.
Ibn Hishām. The Life of Muḥammad: A Translation of Isḥāq’s Sīrat Rasūl Allāh,
trans. A. Guillaume. Lahore and Karachi: Oxford University Press, 1967.
Ibn Hishām al-Lakhmī. Madkhal ilá taqwīm al-lisān wa-taʿlīm al-bayān, ed.
Maʾmūn b. Muḥyī al-Dīn al-Jannān. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 1995.
Ibn al-ʿImād, ʿAbd al-Ḥayy b. Aḥmad. Shadharāt al-dhahab fī akhbār man
dhahab. 10 vols. Damascus/Beirut: Dār Ibn Kathīr, 1986–.
Ibn Iyās, Muḥammad b. Aḥmad al-Ḥanafī. Badāʾiʿ al-zuhūr fī waqāʾīʿ al-duhūr.
16 vols, ed. Muḥammad Muṣṭafá. Cairo: s.n., 1960.
Ibn al-Jawzī, ʿAbd al-Raḥmān. Talqīḥ fuhūm ahl al-athar fī ʿuyūn al-taʾrīkh wa’l-
siyar. Cairo: Maktabat al-ādāb, 1975.
Ibn Khalīl b. Shāhīn al-Ẓāhirī al-Ḥanafī, Zayn al-Dīn ʿAbd al-Bāsit. Nayl al-amal
fī dhayl al-duwal. 9 vols, ed. ʿUmar ʿAbd al-Salām Tadmurī. Ṣaydā/Beirut:
Al-Maktabat al-ʿaṣriyya, 2002.
Ibn Khallikān, Wafayāt al-aʿyān wa-anbāʾ abnāʾ al-zamān. 8 vols, ed. Iḥsān
ʿAbbās. Beirut: Dār ṣādir, 1968–77.
Ibn Kinnān, Muḥammad b. ʿĪsá. Al-Murūj al-sundusiyya al-fasīḥa fī talkhīs
Taʾrīkh al-Ṣāliḥiyya, ed. Muḥammad Aḥmad Dahmān. Damascus: Maṭbaʿa
al-taraqī, 1947.
Ibn Manẓūr, Muḥammad b. Mukarram. Lisān al-ʿarab. 15 vols. Beirut: Dār ṣādir,
1956.
Ibn al-Mullā al-Ḥaṣkafī. Mutʿat al-adhhān min al-Tammatuʿ bi’l-iqrān bayna
tarājim al-shuyūkh wa’l-aqrān [= extracts from Ibn Ṭūlūn’s Al-Tammatuʿ bi’l-
iqrān bayna tarājim al-shuyūkh wa’l-aqrān]. 2 vols, ed. Ṣalāḥ al-Dīn Khalīl
al-Shaybānī al-Mawṣilī. Beirut: Dār ṣādir, 1999.
Ibn Qayyim al-Jawziyya. Medicine of the Prophet, trans. Penelope Johnstone.
Cambridge: Islamic Texts Society, 1998.
Ibn al-Qiftī, Jamāl al-Dīn. Inbāh al-ruwāh ʿalá anbāh al-nuḥāh. 4 vols, ed.
Muḥammad Abū al-Faḍl. Cairo: Dār al-kutub al-miṣriyya, 1950.
Ibn Qutayba. Ādab al-kātib, ed. M. Grünert. Leiden: E. J. Brill, 1900.
Ibn Qutayba. Kitāb al-maʿārif. Cairo: s.n., 1882.
Ibn Qutayba. Kitāb al-maʿārif, ed. Tarwat ʿUkāsha. Cairo: Dār al-maʿārif,
1969.
Ibn Qutayba. Kitāb ʿuyūn al-akhbār. 4 vols. Cairo: Dār al-kutub al-miṣriyya,
1925–30.
Ibn Rajab, ʿAbd al-Raḥmān b. Aḥmad. Al-Dhayl ʿalá ṭabaqāt al-ḥanābila. 2 vols,
ed. Muḥammad Ḥamīd al-Faqī. Cairo: Maṭbaʿat al-sunna al-muḥammadiyya,
1952–3.
141
Ibn Rusta, Aḥmad b. ʿUmar. Kitāb al-aʿlāq al-nafīsa, ed. M. J. de Goeje. Leiden:
E. J. Brill, 1891.
Ibn Taghrībirdī. Ḥawādith al-duhūr fī madá al-ayyām wa’l-shuhūr. 2 vols. Cairo:
Lajnat iḥyāʾ al-turāth al-islāmī, 1990.
Ibn Taghrībirdī. Al-Nujūm al-ẓāhira fī mulūk miṣr wa’l-qāhira. 16 vols. Cairo:
s.n., 1929.
Ibn Ṭūlūn, Shams al-Dīn Muḥammad. Al-Fulk al-mashḥūn fī aḥwāl Muḥammad
b. Ṭūlūn, ed. Muḥammad Khayr Ramaḍān Yūsuf. Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 1996.
Ibn Ṭūlūn, Shams al-Dīn Muḥammad. Iʿlām al-wará bi-man wulliya nāʾiban min
al-atrāk bi-dimashq al-shām al-kubrá. Damascus: Wizārat al-thaqāfa wa’l-
irshād al-qawmī, 1964.
Ibn Ṭūlūn, Shams al-Dīn Muḥammad. Mufākahat al-khillān fī ḥawādith
al-zamān: taʾrīkh Miṣr wa’l-Shām. 2 vols, ed. Muḥammad Muṣṭafá. Cairo:
Al-Muʾassassat al-miṣriyya al-ʿāmmah li’l-taʾlīf wa’l-tarjama wa’l-ṭibāʿ wa’l-
nashr, 1964.
Ibn Ṭūlūn, Shams al-Dīn Muḥammad. Mufākahat al-khillān fī ḥawādith al-zamān:
taʾrīkh Miṣr wa’l-Shām. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmlyya, 1998.
Ibn Ṭūlūn, Shams al-Dīn Muḥammad. Al-Qalāʾid al-jawhariyya fī taʾrīkh
al-Ṣāliḥiyya. 2 vols, ed. Muḥammad Aḥmad Dahmān. Damascus: s.n., 1949–
56.
Ibn Ṭūlūn, Shams al-Dīn Muḥammad. Al-Rasāʾil al-taʾrīkhiyya. 4 vols. Damascus:
Maṭbaʿat al-Turqī, 1929.
Ibn al-Ukhuwwa. The Maʿālim al-Qurba fī Aḥkām al-Ḥisba of Ḍiyaʾ al-Dīn
Muḥammad ibn Muḥammad al-Qurashī al-Shāfiʿī, known as Ibn al-Ukhuwwa,
ed. and trans. Reuben Levy. London: Luzac & Co., 1938.
Ibn Waḥshiyya. Medieval Arabic Toxicology: The Book of Poisons of Ibn
Waḥshiyya and Its Relation to Early Indian and Greek Texts, trans. Martin
Levey. Philadelphia: American Philosophical Society, 1966.
al-Ibshīhī, Shihāb al-Dīn Muḥammad b. Aḥmad. Mustaṭraf fī kull fann mustaẓraf,
ed. Muṣṭafá Muḥammad al-Dhahabī. Cairo: Dār al-ḥadīth, 2000.
al-ʿĪyāḍ b. Mūsā, Qāḍī. Al-Shifāʾ bi-taʿrīf ḥuqūq al-Muṣṭafá. 2 vols, ed. Alī
Muḥammad al-Bajāwī. Cairo: Maṭbaʿat ʿīsa al-bābī al-ḥalabī, 1977.
al-Jāḥiẓ, Abū ʿUthmān. Al-Bayān wa’l-tabyīn. 4 vols, ed. ʿAbd al-Salām
Muḥammad Hārūn. Cairo: Maktabat al-khānjī, 1968.
al-Jāḥiẓ, Abū ʿUthmān. Kitāb al-burṣān wa’l-‘urjān wa’l-‘umyān wa’l-ḥūlān, ed.
Muḥammad Mursī al-Khawlī. Cairo/Beirut: s.n., 1972.
al-Jāḥiẓ, Abū ʿUthmān. Kitāb al-burṣān wa’l-‘urjān wa’l-‘umyān wa’l-ḥūlān, ed.
ʿAbd al-Salām Muḥammad Hārūn. Beirut: Dār al-jīl, 1990.
al-Jarīrī, Muʿāfá b. Zakariyyā. Al-Jalīs al-ṣāliḥ al-kāfī wa’l-anīs al-nāṣiḥ al-shāfī.
4 vols, ed. Muḥammad Mursī Khawlī. Beirut: ʿĀlam al-kutub, 1987.
al-Jawbarī, ʿAbd al-Raḥmān. Mukhtār kashf al-asrār wa-hatk al-astār. Beirut:
Dār taḍmūn, 1992.
al-Jawharī, Abū Naṣr. Ṣiḥāḥ al-lughah. 7 vols. Beirut: Dār al-kutub al-ʿilmiyya,
1999.
142
143
144
al-akhbār. 5 vols, ed. ʿAbd al-Amīr Mihnā. Beirut: Muʾassassat al-aʿlamī li’l-
maṭbūʿāt, 1992.
Secondary Sources
ʿAbbās, Waḍī Allāh b. Muḥammad. ‘Al-ʿillah’, in Aḥmad b. Ḥanbal. Kitāb
al-ʿilal wa-maʿrifat al-rijāl, pp. 31–44, ed. Waḍī Allāh b. Muḥammad ʿAbbās.
Riyadh: Dār al-khānī, 2001.
Abdelshafy, Ashraf. ‘Imagination of the Blind’. Banipal 25 (Spring 2006): 105–6.
Abū al-Khayr, ʿAbd Allāh Murdād. Al-Mukhtaṣar min kitāb nashr al-nūr wa’l-
zahr fī tarājim afāḍil Makka, ed. Muḥammad Saʿīd al-ʿĀmūdī and Aḥmad
ʿAlī. Jiddah: ʿĀlam al-maʿrifa, 1986.
Afshārī, Mihran and Mahdī Madāyanī, Chahārdeh risāleh dar bābe futuvvate va
aṣnaf. Tehran: Chashmah, 2002.
Ahmed, Leila. ‘Arab Culture and Writing Women’s Bodies’. Feminist Issues 9.1
(1989): 41–55.
ʿAkkāwī, Rajāb. ‘ʿAmalnā fī risālatayn’, in Shihāb al-Dīn al-Ḥijāzī. Al-Kunnas
al-jawārī fī al-ḥisān min al-jawārī, wa-bi-dhaylihi, Jannat al-wuldān fī
al-ḥisān min al-ghilmān, pp. 17–18, ed. Rajāb ‘Akkāwī. Beirut: Dār al-ḥarf
al-ʿarabī, 1998.
Ali, Samer. Arabic Literary Salons in the Islamic Middle Ages: Poetry, Public
Performance, and the Presentation of the Past. Notre Dame: University of
Notre Dame Press, 2010.
Ali, Wijdan. ‘From the Literal to the Spiritual: The Development of the Prophet
Muḥammad’s Portrayal from 13th-Century Ilkhanid Miniatures to 17th-
Century Ottoman Art’. Electronic Journal of Oriental Studies 4 (2001): 1–24.
Amer, Sahar. ‘Medieval Arab Lesbians and Lesbian-Like Women’. Journal of the
History of Sexuality 18.2 (2009): 215–36.
Andrews, Walter and Mehmet Kalpaklı. The Age of Beloveds: Love and
the Beloved in Early-Modern Ottoman and European Culture and Society.
Durham: Duke University Press, 2005.
Arberry, Arthur J. The Chester Beatty Library: A Handlist of the Arabic
Manuscripts. 8 vols. Dublin: Hodges Figgis & Co. Ltd, 1949.
Atıl, Esin. Renaissance of Islam: Art of the Mamluks. Washington, DC:
Smithsonian Press, 1981.
Ayalon, David. ‘The Muslim City and the Mamluk Military Aristocracy’.
Proceedings of the Israel Academy of Sciences and Humanities 2 (1968):
311–29.
Ayalon, David. ‘Discharges from Service, Banishments and Imprisonments in
Mamlūk Society’. Israel Oriental Studies 2 (1972): 25–50.
Baer, Eva. The Human Figure in Islamic Art: Inheritances and Islamic
Transformations. Costa Mesa, CA: Mazda Publishers, 2004.
Bailey, H. W. Zoroastrian Problems in the Ninth-Century Books. Oxford:
Clarendon Press, 1943.
145
Baker, Naomi. Plain Ugly: The Unattractive Body in Early Modern Culture.
Manchester and New York: Manchester University Press, 2010.
Bakhit, Muhammad Adnan. ‘The Christian Population of the Province of
Damascus in the Sixteenth Century’, in Christians and Jews in the Ottoman
Empire: The Functioning of a Plural Society, pp. 19–66, ed. Benjamin Braude
and Bernard Lewis. New York: Holmes and Meier Publishers, 1982a.
Bakhit, Muhammad Adnan. The Ottoman Province of Damascus in the Sixteenth
Century. Beirut: Librairie du Liban, 1982b.
Bakhtin, Mikhail. Speech Genres, ed. Carol Emerson and Michael Holquist.
Austin: University of Texas Press, 1986.
Barbe-Gall, Françoise. How to Read a Painting. London: Francis Lincoln Ltd, 2010.
Barbier de Meynard, M. A.-C. ‘Surnoms et sobriquets dans la littérature arabe’.
JA 9 (March–April 1907): 173–244.
Barska, Anna. ‘Ways of Understanding Body in the Maghreb’. Hemispheres 21
(2006): 17–29.
Bartlett, Jennifer, Sheila Black and Michael Northen (eds) Beauty is a Verb: The
New Poetry of Disability. El Paso, TX: Cinco Puntos, 2011.
Basham, A. L. ‘The Hoysaḷas: A Medieval Indian Royal Family’, BSOAS 22.1/3
(1959): 165–7.
Bashir, Shahzad. ‘Shah Isma’il and the Qizilbash: Cannibalism in the Religious
History of Early Safavid Iran’. History of Religions 45.3 (2006): 234–56.
Bashir, Shahzad. Sufi Bodies: Religion and Society in Medieval Islam. New York:
Columbia University Press, 2011.
Bauer, Thomas. Liebe und Liebesdichtung in der arabischen Welt des 9. und 10.
Jahrhunderts: eine literatur- und mentalitätsgeschichtliche Studie des ara-
bischen Gazal. Wiesbaden: Harrassowitz, 1998.
Bauer, Thomas. ‘Literarische Anthologien der Mamlūkenzeit’, in Die Mamluken.
Studien zu ihrer Geschichte und Kultur. Zum Gedenken an Ulrich Haarmann
(1942–1999), pp. 71–122, ed. Stephan Conermann and Anja Pistor-Hatam.
Schenefeld: EB-Verlag, 2003.
Bauer, Thomas. ‘Ibn Ḥajar and the Arabic Ghazal of the Mamluk Age’, in Ghazal
as World Literature, 1, pp. 35–55, ed. Thomas Bauer and Angelika Neuwirth.
Beirut: Ergon Verlag, 2005.
Bauer, Thomas. ‘Mamluk Literature: Misunderstandings and New Approaches’.
MSR 9.2 (2005b): 105–32.
Bazna, Maysaa S. and Tarek A. Hatab. ‘Disability in the Qur’an: The Islamic
Alternative to Defining, Viewing, and Relating to Disability’. Journal of
Religion, Disability and Health 9.1 (2005): 5–27.
Behrens-Abouseif, Doris. Beauty in Arabic Culture. Princeton: Markus Wiener,
1999.
Berlekamp, Persis. ‘From Iraq to Fars: Tracking Cultural Transformations in
the 1322 Qazwīnī ʿAjāʾib Manuscript’, in Arab Painting: Text and Image
in Illustrated Arabic Manuscripts, ed. Anna Contadini. Leiden: Brill, 2010,
pp. 73–91.
146
147
Dols, Michael. The Black Death in the Middle East. Princeton: Princeton
University Press, 1977.
Dols, Michael. ‘Leprosy in Medieval Arabic Medicine’. Journal of the History of
Medicine and Allied Sciences 34.3 (July 1979): 314–33.
Dols, Michael. ‘The Leper in Islamic Society’. Speculum 58.4 (October 1983):
891–916.
Dols, Michael. Majnūn: The Madman in Medieval Islamic Society. New York:
Oxford University Press, 1992.
Dreifus, Claudia. ‘Living and Studying Alopecia’. The New York Times. 27
December 2010, p. D2.
Elgood, C. ‘On the Significance of al-Baras and al-Bahaq’. Journal of the
Proceedings of the Asiatic Society of Bengal 27 (1931): 177–81.
El-Rouayheb, Khaled. Before Homosexuality in the Arab-Islamic World, 1500–
1800. Chicago: University of Chicago Press, 2005.
Encyclopaedia of the Qur’an. 6 vols, ed. Jane Dammen McAuliffe. Leiden: E. J.
Brill, 2001.
Encyclopedia of Women and Islamic Cultures. 3 vols, ed. Suad Joseph. Leiden:
E. J. Brill, 2003.
Ettinghausen, Richard. Arab Painting. New York: Rizzoli, 1977.
Ferhat, Halima. Le Maghreb aux XIIIème siècles: les siècles de la foi. Casablanca:
s.n., 1993.
Fernandes, Leonor. ‘The Foundation of Baybars al-Jashankir: Its Waqf, History,
and Architecture’. Muqarnas 4 (1987): 21–42.
Fernandes, Leonor. The Evolution of a Sufi Institution in Mamluk Egypt: The
Khanqah. Berlin: K. Schwartz, 1988.
Ferry, Anne. Tradition and the Individual Poem: An Inquiry into Anthologies.
Stanford: Stanford University Press, 2001.
Fischer, A. ‘Arab. baṣīr “scharfsichtig” per antiphrasin = “blind”’, ZDMG 61
(1907): 425–34.
Frembgen, J. W. ‘Honour, Shame, and Bodily Mutilation: Cutting Off the Nose
Among Tribal Societies in Pakistan’. JRAS 16 (2006): 243–60.
Frenkel, Yehoshu’a. ‘Women in Late Mamluk Damascus in the Light of
Audience Certificates (Samāʿāt)’, in Egypt and Syria in the Fatimid, Ayyubid
and Mamluk Eras, pp. 409–23, ed. Urbain Vermeulen and Jo van Steenbergen.
Leuven: Peeters, 2006.
Friedmann, Yohanan. ‘Finality of Prophethood in Sunnī Islām’. JSAI 7 (1986):
177–215.
Fuess, Albrecht. ‘Sultans with Horns: The Political Significance of Headgear in
the Mamluk Empire’. MSR 12.2 (2008): 71–94.
Ghaly, Mohammed. ‘Islam en Handicap: theologische perspectieven’. Theologisch
Debat 2.3 (2005): 20–3.
Ghaly, Mohammed. Islam and Disability: Perspectives in Theory and
Jurisprudence. London and New York: Routledge, 2010.
Giladi, Avner. ‘ “The Child Was Small . . . Not So the Grief for Him”: Sources,
148
149
150
151
152
153
154
155
156
addiction, 46 deafness, 9, 10, 12, 51, 53–5, 63n36, 69n121, 84, 96,
aesthetic theory, 14 123
ahl al-ʿāhāt, 12–13, 15–16, 23–4, 36, 39, 104–6, 128 Deccan, 114–5
al-Aḥṭar, Muḥammad b. ʿAbdallāh, 86 demon possession see junūn
Alf layla wa-layla, 52 dwarfism, 103–4
al-Amshāṭī al-ʿAynṭābī, Shams al-Dīn, 76–7
anthologies, literary, 52–3, 72–3, 78, 89–92 evil eye, 53, 90–1
anthropology of the body, 7–8
al-Asyūṭī, Ṣalāḥ al-Dīn, 48, 50–1, 59 al-Fāḍil, ʿAbd al-Raḥīm (qāḍī), 87
al-Azharī, Muḥammad, 86 al-Fayyūm, 39
157
158